The level of the contingency fund was approved by the General Assembly in its resolution 61/254 in the amount of $31.5 million. |
Объем средств резервного фонда был утвержден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/254 в размере 31,5 млн. долл. США. |
However, the type and level of information needed will vary depending on the parties to the conflict, nature of the conflict, and the location of ERW. |
Вместе с тем характер и объем нужной информации будет варьироваться в зависимости от сторон в конфликте, природы конфликта и местонахождения ВПВ. |
The Guam Administration projects a revenue level of $521 million for fiscal year 2009, a 6 per cent growth from the 2008 projected revenue of $489.9 million. |
Администрация Гуама прогнозирует объем поступлений в 2009 финансовом году в размере 521 млн. долл. |
In its resolution 52/220 of 22 December 1998, the Assembly, inter alia, concurred with the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; and decided to approve the level of resources proposed by the Secretary-General. |
В своей резолюции 52/220 от 22 декабря 1998 года Ассамблея, в частности, согласилась с рекомендацией Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и постановила утвердить объем ресурсов, предложенный Генеральным секретарем. |
The methodology utilized conservative and prudent delivery and income projections that in turn determined the 2002 level of the administrative expenditure approved by the Executive Board at its annual session 2002. |
В рамках этой методологии использовались консервативные и умеренные прогнозы в отношении освоения средств и поступлений, на основе которых, в свою очередь, был установлен объем административных расходов на 2002 год, утвержденный Исполнительным советом на его ежегодной сессии 2002 года. |
A safety adviser must carry out a regulation audit prior to any contractual commitment with a potential customer undertaking in order to ascertain the level of the workload and time to be given to it within the undertaking. |
Прежде чем принимать на себя какие-либо договорные обязательства перед предприятием, являющимся возможным клиентом, консультант по вопросам безопасности должен провести регламентарную проверку, с тем чтобы определить объем работы, которую необходимо будет выполнять на этом предприятии, и количество требуемого для этого рабочего времени. |
She noted also that the level of funding of the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention from the Basel Convention Trust Fund was to be decided by Parties. |
Она подчеркнула, что объем финансирования Стратегического плана по осуществлению Базельской конвенции за счет средств Целевого фонда Базельской конвенции будет определяться Сторонами. |
The budget level will increase further by the end of the current fiscal year in June 2005, with revised financial requirements for an expanded MONUC and the mission in the Sudan. |
В июне 2005 года, к концу текущего финансового года, объем бюджетных ассигнований еще больше увеличится по причине изменения финансовых потребностей в связи с расширением МООНДРК и развертыванием миссии в Судане. |
The expected technical cooperation contributions are maintained at the revised 2004 - 2005 level, while the United Nations regular budget will be adjusted later in accordance with the allocations approved by the General Assembly in December 2005. |
Как ожидается, объем взносов на цели технического сотрудничества сохранится на пересмотренном уровне 20042005 годов, при этом регулярный бюджет Организации Объединенных Наций будет скорректирован на более позднем этапе в соответствии с бюджетными ассигнованиями, утвержденными Генеральной Ассамблеей в декабре 2005 года. |
In the previous year, the Information Technology Services Division requested only three P-3 posts, but in the meantime, the volume of the Storage Area Network has doubled, thus requiring an increase in the level of support. |
В предыдущем году Отдел информационно-технического обслуживания испрашивал только три должности класса С-З, однако с тех пор объем сети для хранения данных увеличился вдвое, что обусловило необходимость оказания поддержки на более высоком уровне. |
I encourage an increase in the training of relevant criminal justice personnel, as well as technical assistance that takes into account the level of development of the financial sectors and the specific risks that apply to each individual country. |
Я рекомендую увеличить масштабы профессиональной подготовки для соответствующего персонала органов уголовного правосудия, а также объем технической помощи, учитывающей уровень развития финансовых секторов и конкретные риски, которым подвергается каждая отдельная страна. |
Production of paddy rice, the main staple crop, has increased by 20 per cent over the past two years but has reached only 50 per cent of the pre-war level. |
Производство риса, основной потребляемой культуры, возросло на 20 процентов за последние два года, однако его объем составляет лишь 50 процентов от довоенного уровня. |
As reflected in the summary of significant accounting policies (x)), the Centre decided to increase this reserve so that, over the years, it reaches a level of 15 per cent of the annual estimated expenditure. |
Как отмечено в кратком изложении основных методов бухгалтерского учета(x)), Центр принял решение увеличить объем резерва для того, чтобы за несколько лет довести его уровень до 15 процентов сметной суммы годовых расходов. |
All asylum-seekers who are granted a temporary or permanent permit are entitled to the same package of rights and provisions at a level laid down in the Convention relating to the Status of Refugees. |
На всех искателей убежища, получивших временный или постоянный вид на жительство, в равной степени распространяется тот объем прав, который закреплен за ними в положениях Конвенции о статусе беженцев. |
The current workload of the Office and the breadth of issues to be followed and managed have affected the Special Assistant's ability to provide the required level of support in all areas. |
Объем работы, осуществляемой в настоящее время Канцелярией, и диапазон вопросов, которые нужно рассматривать и решать, превосходят возможности специального помощника оказывать помощь во всех областях на необходимом уровне. |
No decision had been taken by the General Assembly by October 2004 on the Secretary-General's recommendation to transfer the amount, which exceeded the approved level of the Reserve Fund. |
По состоянию на октябрь 2004 года Генеральная Ассамблея не приняла никакого решения по рекомендации Генерального секретаря передать сумму, превышающую санкционированный объем Резервного фонда. |
Developing countries would be subject to a lower level of liberalization, in particular for designated "special products (SP)" whose selection would be based on criteria of food and livelihood security and rural development. |
На развивающиеся страны будет распространяться менее значительный объем обязательств по либерализации, в частности в отношении установленных "особых товаров", выбор которых будет осуществляться на основе критериев продовольственной безопасности, обеспеченности средствами к существованию и развития сельских районов. |
The level of Kosovo products sold externally, however, was 26 per cent higher in 2003 than in 2002; the products were sold mostly within the region and to European Union countries. |
Тем не менее объем косовских товаров, проданных за рубежом, был в 2003 году на 26 процентов больше, чем в 2002 году; эти товары были реализованы по большей части внутри региона и в странах Европейского союза. |
Article 11, paragraph 7 of the law of 11 January 1993 provides that the King sets the level of contributions to the operating costs of BFIPU payable by the institutions and entities concerned. |
Пункт 7 статьи 11 закона от 11 января 1993 года предусматривает, что король устанавливает объем взносов соответствующих организаций и профессиональных объединений в бюджет Группы. |
As was the case with donor assistance, the level of domestic expenditures for family planning services declined, while those for basic reproductive health services and HIV/AIDS activities increased. |
Как и в случае с помощью, предоставляемой донорами, объем внутренних расходов на услуги по планированию семьи уменьшился, а на основные услуги в области охраны репродуктивного здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом - увеличился. |
However, the level of activity and the associated costs increased during 2004, primarily because the Task Force was engaged in the preparation of draft recommendations and needed to hold two meetings that year. |
Однако в 2004 году объем деятельности и сопутствующих расходов увеличился, главным образом в связи с тем, что Целевая группа занялась подготовкой проекта рекомендаций и ей пришлось провести два совещания в течение данного года. |
Since the final level of resources proposed for the biennium 2006-2007 would probably be in excess of $4 billion, it was more important than ever for all the resource appropriations to be accompanied by justifications. |
Поскольку окончательный объем ресурсов, предлагаемый на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, вероятно, превысит 4 млрд. долл. США, как никогда важно обеспечить, чтобы выделение ассигнований было надлежащим образом обосновано. |
Questions had been asked about the growth rate, in particular whether a zero real growth rate provided an adequate level of funding for the priorities of the Organization. |
Поступили вопросы, касающиеся показателя роста, в частности в отношении того, позволяет ли нулевой реальный рост объема бюджета обеспечить достаточный объем финансирования приоритетным направлениям деятельности Организации. |
21.12 Due to the particular situation of the region, ESCWA has always found it difficult to estimate in advance the level of extrabudgetary resources that may be contributed for its activities in the future. |
21.12 С учетом особого положения в регионе ЭСКЗА трудно заранее спрогнозировать объем внебюджетных ресурсов, к которым она может иметь доступ в будущем. |
Since infrastructural development in most low-income countries requires public funding, the level of spending and the access of the rural poor to infrastructure and public services have important implications for human capital and productivity in the agricultural sector. |
Поскольку развитие инфраструктуры в большинстве стран с низким уровнем дохода требует государственного финансирования, объем ассигнований и доступ неимущего населения сельских районов к инфраструктуре и услугам, предоставляемым государством, имеют важное значение для развития людских ресурсов и производительности труда в сельскохозяйственном секторе. |