At headquarters level, UNICEF is planning to increase its support to country offices by adopting a comprehensive approach to addressing issues related to excluded and marginalized groups, including indigenous peoples. |
На уровне штаб-квартиры ЮНИСЕФ планирует увеличить объем оказываемой им поддержки страновым отделениям путем принятия всестороннего подхода к решению проблем, касающихся изолированных и маргинализированных групп, включая коренные народы. |
The current imprest level for all UNODC field office local bank accounts does not exceed the cash requirements for two and a half months. |
В настоящее время объем подотчетных сумм на всех банковских счетах местных отделений ЮНОДК достаточен для удовлетворения потребностей в наличности в течение не более двух с половиной месяцев. |
Ensure that the size of the facilities granted is appropriate to the collateral held, the nature or level of activity and the client's solvency. |
Обеспечивать, чтобы объем предоставляемых активов соответствовал сумме залогового имущества, характеру или объему деятельности и платежеспособности клиента. |
Endowment fund Reserve for field accommodation authorized level |
Утвержденный объем резерва средств для размещения на местах |
Seizures in Pakistan peaked in 2004 at 136 metric tons, but stayed below that level for the following three years. |
В 2004 году объем изъятий в этой стране достиг 136 тонн, однако в следующие три года показатели были ниже. |
Maintaining the high level of investment in social housing. |
будет сохраняться высокий объем инвестиций в сектор социального жилья. |
The information technology attendants will assist participants to install the required software and discuss the level of functionality that they will have. |
Сотрудники по информационным технологиям будут оказывать содействие участникам в установке необходимого программного обеспечения и обсуждать объем функциональности, предоставляемый участникам. |
All key indicators were moving upwards: TC delivery was growing, and the level of funds mobilized for future implementation was rising. |
В настоящее время все ключевые показатели имеют повышательную тенденцию: растет объем помощи ТС, равно как и объем средств, мобилизуемых для выполнения будущих задач. |
Switzerland has set the level of overseas development assistance from 2008 to 2015 at 0.4 per cent of GDP. |
Швейцария установила объем помощи на цели развития зарубежным странам в 2008-2915 годах на уровне 0,4% от ВВП. |
The Constitution provides for the right of everyone to health care and a guaranteed level of free medical assistance stipulated by the law. |
Конституция Республики Казахстан предусматривает право каждого на охрану здоровья и на бесплатный гарантированный объем медицинской помощи, установленный законом. |
Unfortunately, to date the Ministry of Finance has set the annual level of funding for the Centre for Human Rights in the light of its own activities. |
К сожалению, до сегодняшнего дня Министерство финансов устанавливает ежегодный объем финансирования Центра по правам человека исходя из собственной компетенции. |
Despite the trend towards increasing ODA since the adoption of the Monterrey Consensus, the level of ODA declined last year. |
Несмотря на тенденцию увеличения ОПР после принятия Монтеррейского консенсуса, объем ОПР в прошлом году сократился. |
However, the ultimate level of resource requirement from Member States would depend on the funding arrangement to be approved by the governing bodies to meet these presently unfunded liabilities. |
Однако окончательный объем ресурсов, который потребуется выделить государствам-членам, будет зависеть от того, какой механизм финансирования будет одобрен руководящими органами для покрытия таких необеспеченных средствами обязательств. |
Meanwhile, the level of peacekeeping assessments had doubled in 2004, with new and expanded missions placing additional strain on Member States. |
В то же время объем взносов на операции по поддержанию мира в 2004 году удвоился, при этом создание новых и расширение существующих миссий ложится дополнительным бременем на государства-члены. |
Accordingly, they welcomed the reversed trend in regular resources, which had declined over the previous eight years, although the level remained below the original MYFF targets. |
В связи с этим они приветствовали улучшение положения в области регулярных ресурсов, объем которых за предыдущие восемь лет сократился, хотя их объем в настоящее время продолжает оставаться ниже первоначальных целевых показателей в контексте МРФ. |
He also assured the Executive Board that expenditures would be adjusted downward if the projected project budget level of $790 million were not reached. |
Он также заверил Исполнительный совет в том, что в случае, если прогнозируемый объем бюджета по проектам в размере 790 млн. долл. США достигнут не будет, расходы будут скорректированы в сторону сокращения. |
The demand for air transport support in complex peacekeeping missions and associated air and ground support services has resulted in the workload exceeding a reasonable level at Headquarters. |
Потребности в авиатранспортной поддержке комплексных миротворческих миссий и в соответствующем воздушном и наземном обслуживании привели к тому, что объем работы в Центральных учреждениях превысил разумный уровень. |
At present, such capacities do exist but they are still well below the level and range of expertise necessary to support an effective and strategic response. |
В настоящее время такие специалисты уже имеются, однако уровень и объем их опыта гораздо ниже того уровня и того объема, которые необходимы для обеспечения поддержки эффективных стратегических мер реагирования. |
Comparing the Council's work and impact in 2007, he observed a high level of non-compliance with Council decisions. |
Сопоставив объем работы Совета с итогами в 2007 году, он обратил внимание на высокий уровень невыполнения решений Совета. |
However, this volume is still well below the level achieved in 2002 and 2003 (around 700,000 tons). |
Однако этот объем все еще гораздо ниже уровня, достигнутого в 2002 и 2003 годах (около 700000 тонн). |
In view of the uncertainties regarding the pace of deployment of personnel and operational resources, the Advisory Committee believed that the level of the proposed budget exceeded requirements. |
С учетом неопределенности в отношении темпов развертывания персонала и оперативных ресурсов Консультативный комитет считает, что сумма предлагаемого бюджета превышает объем потребностей. |
At the macro level, the creation of structured linkages among the three different phases of peacekeeping activity could reduce its total cost. |
На макроуровне общий объем расходов на деятельность по поддержанию мира можно сократить путем создания структурных связей между тремя различными этапами этой деятельности. |
It also hoped that the Secretary-General would make proposals to boost the Development Account, which was far from its originally promised level. |
Эта делегация надеется также на то, что Генеральный секретарь выступит с предложениями, направленными на придание импульса финансированию Счета развития, объем которого значительно ниже обещанного. |
Despite the fact that increased assistance was required from the developed world to meet the Goals, the level of ODA had fallen in nominal terms. |
Несмотря на то что для достижения Целей от развитых стран требуется помощь в увеличенном объеме, объем ОПР в номинальном выражении, наоборот, сократился. |
With respect to the contingency fund, the specific level should be adjusted in the light of recent experience; one possible solution would be to set it at an intermediate level between the level proposed by the Secretary-General and that proposed by the Advisory Committee. |
Что касается резервного фонда, то с учетом полученного в последнее время опыта следует скорректировать его конкретный объем; одним из возможных решений будет определение его на промежуточном уровне - между объемом, предложенным Генеральным секретарем, и объемом, предложенным Консультативным комитетом. |