The proposed budget contains the operational requirements of MINURSO at the maintenance level, including the identification process (see para. 20 and 21 below). |
Предлагаемый бюджет предусматривает удовлетворение оперативных потребностей МООНРЗС, объем которых остался неизменным, включая потребности в связи с процессом идентификации (см. пункты 20 и 21 ниже). |
Emissions (national totals, grid level); |
выбросов (общенациональный объем, сетевой уровень); |
Given the high level of advances allowed to Governments and NGOs, the Board considers that more should be recovered by way of interest earned. |
Учитывая высокий уровень авансовых средств, которые разрешено предоставлять правительствам и НПО, Комиссия считает, что объем поступлений в виде процентов по авансовым средствам должен быть больше. |
In the near future, the financing of transport infrastructure, according to the decision of the present government, will be kept at the present level. |
В соответствии с решением правительства объем финансирования транспортной инфраструктуры в ближайшем будущем будет сохранен на нынешнем уровне. |
The size of the contingency fund was set at 0.75 per cent of the overall level of resources for the first outline and for all subsequent ones. |
Объем резервного фонда был установлен на уровне 0,75 процента от общего объема ресурсов в первых и во всех последующих набросках. |
Notes that the general level of resources was lower than indicated in the proposed budget outline; |
отмечает, что общий объем ресурсов оказался меньше указанного в набросках предлагаемого бюджета; |
Six OECD/DAC countries and 23 programme countries had confirmed that they would maintain their 1998 level of core pledges in local currency in 1999. |
Шесть стран - членов ОЭСР/КСР и 23 страны, в которых осуществляются программы, подтвердили, что в 1999 году они предоставят такой же объем основных средств в местной валюте, как и в 1998 году. |
The Executive Director noted that UNOPS had continued to demonstrate its ability to operate under the self-financing principle and to evolve the level of financial expertise needed to adjust to changing circumstances. |
Директор-исполнитель отметил, что ЮНОПС продолжало демонстрировать свою способность функционировать на основе принципа самофинансирования и получать такой объем финансовой помощи, который необходим для приспособления к изменяющимся обстоятельствам. |
A number of delegations noted the disproportionately low level of resources allocated to subprogramme 1, Central evaluation, in comparison to the other subprogrammes of the section. |
Ряд делегаций отметили непропорционально малый объем ресурсов, выделяемых на подпрограмму 1 "Централизованная оценка" по сравнению с другими подпрограммами раздела. |
His delegation believed that the Secretary-General's commitment authority in respect of peacekeeping operations would have to be adjusted to reflect predictable income level. |
Его делегация считает, что предоставленные Генеральному секретарю полномочия, связанные с принятием на себя обязательств в отношении операций по поддержанию мира, должны быть скорректированы таким образом, чтобы они отражали предсказуемый объем поступлений. |
He recalled that the approved level of the budget outline was higher than that proposed by the Secretary-General. |
Он напоминает о том, что утвержденный объем бюджетных наметок превышает объем, предлагаемый Генеральным секретарем. |
Australia, as Canada, has an administrative policy that enables the Government to adjust annually the level of immigration according to national priorities, especially labour-market needs. |
Австралия и Канада используют административную политику, дающую правительству возможность ежегодно корректировать объем иммиграции в соответствии с национальными приоритетами, прежде всего нуждами рынка труда. |
Upon reviewing the Advisory Committee's report, her delegation had concluded that several of the recommendations contained therein had significant financial implications over and above the Secretary-General's proposed budget level. |
При рассмотрении доклада Консультативного комитета ее делегация пришла к выводу, что несколько содержащихся в нем рекомендаций имеют существенные финансовые последствия, превышающие объем бюджета, предлагаемого Генеральным секретарем. |
Agreement had already been reached on the need for a fixed level of resources to be provided to allow full implementation of mandated programmes. |
В свое время было решено обеспечить объем ресурсов, который необходим для осуществления утвержденных программ и мероприятий в полном объеме. |
Table 3 sets out the level of advances outstanding for 1997, at the end of February 1998, in respect of Governments and NGO projects. |
В таблице 3 приводится объем непогашенных авансовых средств за 1997 год на конец февраля 1998 года в отношении проектов правительств и НПО. |
The current level of troop and equipment obligations could not be paid until peacekeeping assessments long in arrears were received by the Organization. |
Нынешний объем обязательств по статьям воинских контингентов и имущества не удастся погасить до тех пор, пока Организацией не будут получены давно просроченные взносы на операции по поддержанию мира. |
In comparison, the procurement level for peacekeeping operations executed by missions and Headquarters was approximately $3 billion during the same period. |
Для сравнения, стоимостной объем закупок для операций по поддержанию мира, произведенных самими миссиями и Центральными учреждениями, в указанном году был близок к З млрд. долл. США. |
The overall level of ICT-related expenditures for the current biennium for the Secretariat is approximately $132 million, or 5 per cent of the total regular budget. |
Общий объем расходов Секретариата, связанных с ИКТ, на текущий двухгодичный период составляет около 132 млн. долл. США, т.е. 5 процентов от общей суммы регулярного бюджета. |
The most rigorous estimates suggest that the long-term sustainable yield in commercially available forests will be sufficient to sustain modest increases in harvests above the current level. |
Согласно самым строгим оценкам, долгосрочная устойчивая продуктивность коммерчески доступных лесов позволит понемногу увеличивать объем лесозаготовок сверх нынешнего уровня. |
Commitments for 2000 and 2001 could not yet be confirmed, but it was likely that Italy would maintain its contribution at the 1999 level. |
Обязательства на 2000 и 2001 годы пока не могут быть подтверждены, однако, по всей вероятности, Италия сохранит объем своих взносов на уровне 1999 года. |
If core resources did not increase to the targeted level, then UNDP needed to be able to come up with a contingency plan. |
ПРООН должна быть готова разработать запасной план на тот случай, если объем основных ресурсов не достигнет намеченного уровня. |
Such criteria should take into account a country's national income as well as other considerations, including its level of development and overall socio-economic situation. |
Такие критерии должны учитывать объем национального дохода страны, а также другие факторы, включая уровень развития и общее социально-экономическое положение. |
In 1994 DAC members' total ODA as a percentage of their combined GNP was only 0.30, the lowest level since 1973. |
В 1994 году общий объем ОПР членов КПР составил лишь 0,30% от их совокупного ВНП, что является самым низким уровнем начиная с 1973 года. |
Unpaid peacekeeping assessments had risen steadily since 1990, despite a significant decrease in the level of peacekeeping activity. |
Несмотря на значительное сокращение масштабов деятельности по поддержанию мира объем задолженности по взносам на эти операции с 1990 года постоянно растет. |
The total volume of heroin seized was 11 per cent higher in 2004, reaching 59.2 tons, a record-high level. |
Общий объем изъятого героина в 2004 году увеличился на 11 процентов и достиг 59,2 тонны. |