Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
Access to education is currently at a satisfactory level of gender balance. В том, что касается доступа к образованию, то в настоящее время в плане гендерного равенства положение является удовлетворительным.
At the political level, the country celebrated the fiftieth anniversary of its independence in a calm and reflective spirit. В политическом плане страна отметила пятидесятилетие своей независимости в обстановке спокойствия и размышления.
At institutional level, Niger has set up a number of bodies to promote and protect human rights. В институциональном плане Нигер создал определенный ряд структур, перед которыми поставлена цель защиты и поощрения прав человека.
At the administrative level, all ministries are responsible for providing timely services to citizens, each in accordance with its particular competencies. В административном плане ответственность за своевременное предоставление гражданам необходимых услуг несет каждое из соответствующих министерств в рамках своей компетенции.
However, there is still widespread poverty, a high level of food insecurity and poor sanitation. В то же время повсеместно наблюдается нищета, большие проблемы в плане продовольственной безопасности и низкий уровень санитарии.
At the bilateral level, France includes a non-proliferation element in its strategic dialogue with its partners. В двустороннем плане Франция включает аспект нераспространения в рамки стратегического диалога, который она поддерживает со своими партнерами.
At a broader level, the programme also attempts to facilitate the entry of women into the legal profession. В более широком плане Программа нацелена на овладение женщинами профессией юриста.
On a broader level, the qualitative demands placed upon the Personnel Management and Support Service have been tremendous. В более широком плане требования к качеству, выдвигаемые перед Службой кадрового управления и поддержки, огромны.
On a practical level, more information on the programme being undertaken with UNDP, including figures, was needed. В практическом плане требуется дополнительная информация о программе, осуществляемой совместно с ПРООН, включая цифры.
On the institutional level, reforms are currently under way to improve the various agencies engaged in counter-terrorism within the security services. В организационном плане проводятся реформы, направленные на адаптацию работы органов, ведущих борьбу с терроризмом на уровне служб безопасности.
However, this progress is also reflected at the political level. Однако эта динамика находит свое отражение и в политическом плане.
On a practical level, an integrated approach with working groups to tackle individual aspects should be adopted. В практическом плане необходимо совместно с рабочими группами принять комплексный подход к решению отдельных аспектов.
Such reports have legal standing and produce legal effects, on the penal level in particular, if the evidence supports the allegations. Эти сообщения имеют юридическую силу и последствия, в частности в уголовном плане, если сообщенные сведения подтверждаются.
At a subjective level, the offence presupposes intentional behaviour dictated by motives of racial discrimination). В субъективном плане правонарушение предполагает умышленное поведение, продиктованное мотивами расовой дискриминации).
At the economic level, we believe that the rate of reform must be accelerated. В экономическом плане мы считаем необходимым ускорить темпы проведения реформ.
I have to admit I'm lucky on that level. Должен признать, мне в этом плане повезло.
India undertook to cooperate in that endeavour, as a nation dedicated to both at the international peace level and within its own society. Будучи мирной страной, Индия намеревается принимать участие в этих усилиях как в международном плане, так и внутри собственной страны.
It was due primarily to the application of the programme approach and an increase in the level of approval authority accorded to resident representatives. Это объясняется главным образом применением программного подхода и расширением полномочий представителей-резидентов в плане утверждения.
On the general level, Switzerland stresses that the credibility of any humanitarian commitment is closely linked to respect for two fundamental principles: neutrality and impartiality. В общем плане Швейцария хотела бы напомнить о том, что доверие к любым гуманитарным обязательствам непосредственно связано с соблюдением двух основополагающих принципов, а именно: нейтралитет и беспристрастность.
On the humanitarian level, international assistance is continuing under increasingly difficult conditions. В гуманитарном плане международная помощь по-прежнему оказывается, но во все более сложных условиях.
Thus were born States that were weak on both the political and the economic level. Таким образом, появились государства, которые были слабыми как в политическом, так и в экономическом плане.
At the domestic level, no effective investigation seemed to have been undertaken into the human rights violations that had occurred there. Во внутреннем плане, по-видимому, не предпринято никаких эффективных расследований в отношении произошедших там нарушений прав человека.
In countries with economies in transition, women were the least protected at the social level. В странах с переходной экономикой женщины являются наименее защищенными в социальном плане.
On a broader level, I wish to express my satisfaction at the initial achievements of the Euro-Mediterranean dialogue. В более широком плане я хочу выразить удовлетворение первыми достижениями в евро-средиземноморском диалоге.
At the human level, the proliferation of these devices causes serious, often incurable, mutilation and major material damage. В общечеловеческом плане широкое применение этих устройств приводит к тяжелым, часто неизлечимым увечьям и наносит огромный материальный ущерб.