| The level of functional resources allocated to the same functions in the Finance Division is limited, perhaps 10 staff and some 5-6 consultants. | Объем функциональных ресурсов, выделяемых на выполнение тех же функций в Финансовом отделе, ограничен и составляет примерно 10 сотрудников и 5-6 консультантов. | 
| Transfers in the form of remittances from Armenian migrants had reached a level equivalent to six times the amount of ODA it received through all channels. | Денежные переводы от армянских мигрантов достигли уровня, в шесть раз превышающего объем ОПР, который Армения получает по всем каналам. | 
| Remittances to developing countries are now more than three times the volume of overseas aid, and close behind the level of global foreign direct investment. | Денежные переводы в развивающиеся страны в настоящее время в три раза превышают объем заграничной помощи и чуть уступают объему прямых иностранных инвестиций. | 
| One delegation stated that its Government was adopting a framework to assess the performance of multilateral organizations, based on which it would determine its level of contributions and supplementary funding. | Одна из делегаций заявила, что ее правительство внедряет рамки оценки работы многосторонних организаций, на основе которых она определит уровень своих взносов и объем дополнительного финансирования. | 
| The Netherlands stated it would continue to meet or exceed the standard level of official development assistance of 0.7 per cent of GNP. | Нидерланды заявили, что они по-прежнему будут оказывать официальную помощь в целях развития, объем которой будет соответствовать стандартному уровню в размере 0,7 процента от объема ВНП или превышать его. | 
| There has been a rapid rise since then, and assessments in 2001 are likely to be only slightly below the high level reached in 1994. | После этого их объем стал быстро расти, и в 2001 году, судя по всему, лишь ненамного будет ниже пикового уровня 1994 года. | 
| It is anticipated that net revenue for the biennium 2004-2005 will remain at the current level of $967,000. | Ожидается, что в двухгодичный период 2004 - 2005 годов объем чистых поступлений останется на нынешнем уровне в 967000 долл. США. | 
| In this respect, the minimum strategy could be to require private participation once official financing is raised above the normal lending limits, or a threshold level. | В этой связи могла бы применяться стратегия минимального участия, требующая участия частного сектора лишь в тех случаях, когда объем официального финансирования превышает нормальные пределы кредитования, т.е. пороговый уровень. | 
| As with opium, global seizures of heroin reached the unprecedented level of over 35 tons in 1999. | Как и в случае с опием мировой объем изъятий героина достиг в 1999 году беспрецедентно высокого уровня и превысил 35 тонн. | 
| The level of total resources allocated to the implementation of the FMS project between 1998 and 2000 amounted to SWF 9,191,000. | Общий объем ресурсов, выделенных на осуществление проекта СФУ в период с 1998 по 2000 год, составил 9191000 шв. франков. | 
| As such, the level and the timing of resources made available is a critical factor of success or failure. | Между тем объем ресурсов и сроки их поступления - важнейший фактор, от которого зависит успех дела. | 
| While the funding available to the Organization has become more stable, the level of unpaid assessments, particularly for peacekeeping activities, remains unacceptably high. | Несмотря на то, что финансирование Организации стало более стабильным, объем невыплаченных начисленных взносов, особенно на деятельность по поддержанию мира, остается неприемлемо высоким. | 
| The level of regular budget assessments, which has not grown over the last eight years, amounted to $1,089 million in year 2000. | Объем начисленных взносов в регулярный бюджет, который не увеличивался на протяжении последних восьми лет, составил в 2000 году 1089 млн. долл. США. | 
| In fact, the current level of regular budget assessments is $100 million lower than it was eight years ago. | Фактически, нынешний объем начисленных взносов в регулярный бюджет на 100 млн. долл. США ниже уровня восьмилетней давности. | 
| Accordingly, his delegation agreed with the Advisory Committee's recommendation that the level of the contingency fund for the biennium 2008-2009 should remain at 0.75 per cent. | Соответственно, его делегация поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о том, что объем резервного фонда на двухгодичный период 2008-2009 годов должен по-прежнему составлять 0,75 процента. | 
| The significant improvements in the field of education had been noted, but the low level of health expenditure was cause for concern. | Были отмечены существенные улучшения в области образования, однако недостаточный объем средств, выделяемых на нужды здравоохранения, вызывает озабоченность. | 
| Concerning the medium-term programme framework, 2000-2003, GRULAC believed, in the light of PBC conclusion 98/7, that the current budget level should be maintained. | Что касается рамок среднесрочной программы на 2000-2003 годы, то, учитывая заключение 98/7 КПБВ, ГРУЛАК считает необходимым сохранить нынешний объем бюджета. | 
| He was encouraged that the current level of UNIDO's regular budget resources had been relatively improved but was concerned at the amount of unpaid contributions. | Удовлетворение вызывает тот факт, что объем ре-сурсов регулярного бюджета ЮНИДО удалось несколь-ко увеличить, однако он выражает озабоченность в связи с суммой невыплаченных взносов. | 
| This level of resources was considered large enough to provide the necessary stimulus to diversification programmes and projects in Africa and still be within the absorptive capacity of the countries. | Было сочтено, что этот объем достаточен для обеспечения необходимых стимулов к осуществлению программ и проектов в области диверсификации в Африке и вместе с тем не будет выходить за рамки финансовых возможностей стран. | 
| Clearly, the level of resources made available to the United Nations operational activities for development is a reflection of political choices made by the Member States. | Очевидно, что объем ресурсов, предоставляемых на цели осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, отражает политические решения, принимаемые государствами-членами. | 
| The final level of initial contributions was the result of intergovernmental negotiations, rather than the product of a predetermined, explicit set of criteria. | Окончательный объем первоначальных взносов был установлен в результате проведения межправительственных переговоров, а не был рассчитан на основе предварительно определенного набора однозначных критериев. | 
| Unfortunately, the total level of funds available for quick response coordination actions via these four mechanisms continues to be insufficient to cover the needs. | К сожалению, общий объем средств, выделяемых для оперативных мер по координации по этим четырем каналам, по-прежнему недостаточен для удовлетворения потребностей. | 
| Notes with deep concern the level of resources expected to be available in 1993 and 1994; | отмечает с глубокой обеспокоенностью ожидаемый объем ресурсов, которые будут иметься в 1993 и 1994 годах; | 
| A well-coordinated, timely and effective response to mandates for the implementation of peace-keeping operations requires an adequate and constant level of resources for those Secretariat units. | Для обеспечения хорошо скоординированного, своевременного и эффективного выполнения мандатов, связанных с осуществлением операций по поддержанию мира, этим подразделениям Секретариата необходимо предоставить адекватный и постоянный объем ресурсов. | 
| Delegations supported the views expressed in the report that the level of resources made available was a reflection of political choices made by Member States. | Делегации поддержали высказанное в докладе мнение о том, что объем предоставляемых ресурсов отражает политические решения, принимаемые государствами-членами. |