The level of activity of the Appeals Chamber during the period under review indicates that the work of the Appeals Chamber will undoubtedly become the next major challenge facing the Tribunal in the future. |
Объем работы Апелляционной камеры в течение отчетного периода свидетельствует о том, что обеспечение функционирования Апелляционной камеры, без всякого сомнения, станет следующей главной задачей, стоящей перед Трибуналом. |
Based on a preliminary analysis of the indicative scale of contributions and indications from Governments on increased contributions commencing in 2003, it is estimated that the level of contributions for 2004-2005 will reach at least $115 million. |
С учетом предварительного анализа ориентировочной шкалы взносов и заявлений от правительств об увеличении взносов начиная с 2003 года прогнозируется, что объем взносов на 20042005 годы достигнет по меньшей мере 115 млн. долл. США. |
The reclassification reflects the increased complexity and level of the functions assigned to the post; (d) The redeployment of one D-1 post to the New York Liaison Office from this subprogramme in exchange for one P-5 post. |
Такая реклассификация отражает возросшую сложность и объем функций, выполняемых сотрудником на этой должности; d) переведена из этой подпрограммы в Отделение связи ЦНПООН в Нью-Йорке одна должность класса Д-1 в обмен на одну должность класса С-5. |
The following table therefore illustrates the full level of resources that would be allocated for a level-1 prosecution stage of trial predicted to last 4 months, a level-2 stage predicted to last 7 months and a level-3 stage predicted to last 10 months. |
Поэтому в нижеследующей таблице указан полный объем ресурсов, которые выделяются для дела уровня 1 стадии обвинения судебного разбирательства продолжительностью предположительно четыре месяца, дела уровня 2 стадии продолжительностью предположительно семь месяцев и дела уровня 3 стадии продолжительностью предположительно десять месяцев. |
In order to maintain programme delivery at the agreed target, a prudent level of liquidity for UNDP regular resources would be the equivalent of expenditure for six months, implying a total liquidity of $348 million at current expenditure levels. |
Для обеспечения выполнения программ в рамках согласованного целевого показателя разумный объем ликвидности ПРООН по линии регулярных ресурсов должен составлять эквивалент расходов за 6 месяцев, предусматривая общий объем ликвидности в размере 348 млн. долл. США на уровне текущих расходов. |
In 2001, the level of pledges for the regular budget of the Agency amounted to $280 million by the end of June, as against the budget for $310.4 million approved by the General Assembly last year. |
В 2001 году объем объявленных взносов в регулярный бюджет Агентства составил к концу июня 280 млн. долл. США против утвержденных Генеральной Ассамблеей в прошлом году бюджетных ассигнований в размере 310,4 млн. долл. США. |
The level of resources proposed takes into account the projected scope of peacekeeping operations shown in table 1 of the budget report, which reflects the overall magnitude and volume of peacekeeping operations and support. |
Предлагаемый объем ресурсов исчислен с учетом прогнозируемых масштабов операций по поддержанию мира, которые отражены в таблице 1 бюджетного доклада и дают представление об общих масштабах и размахе операций по поддержанию мира и связанных с ними вспомогательных мероприятий. |
According to the Polish Information and Foreign Investment Agency, the cumulative value of foreign investment in Poland in 2006 reached the level of € 15171 billion and at the end of 2007 amounted to about € 13466 billion. |
По данным Польского агентства информации и иностранных инвестиций, суммарный объем иностранных инвестиций в Польше в 2006 году достиг уровня 15171 млрд. |
For the financial period 2003-2004, the Secretary-General proposes to maintain the total proposed budget at a level similar to that for the financial period 2001-2002, with necessary allowances for inflation and other incremental costs. |
На финансовый период 2003 - 2004 годов Генеральный секретарь предлагает сохранить общий объем предполагаемого бюджета на уровне, аналогичном объему бюджета на финансовый период 2001 - 2002 годов с должным учетом инфляции и других возросших расходов. |
But by the end of the 1990s, aid had fallen to almost half the 1991 level. (Here aid is defined as gross official development assistance - whether grants or concessional loans - from multilateral and bilateral sources.) |
К концу 90х годов объем помощи сократился почти до половины уровня 1991 года. (В настоящем документе помощь определяется как валовая официальная помощь в целях развития - в виде субсидий или льготных займов - по линии многосторонних и двусторонних источников.) |
And while a majority of DAC members increased their aid in 2000, overall ODA declined by 6.0 per cent in nominal terms, or 1.6 per cent in real terms, and slipped back to 0.22 per cent of GNP, the same level as in 1997. |
Хотя большинство членов КСР увеличили свою помощь в 2000 году, общий объем ОПР сократился на 6 процентов в номинальном выражении, или на 1,6 процента в реальном выражении, и снизился до уровня 1997 года, составив 0,22 процента от ВНП. |
The revised budget of the UNDCP Fund shows a 37 per cent downward revision in this sector from the funding level approved in the initial budget, a reduction more severe than in any other sector of the Programme. |
В пересмотренном бюджете Фонда ЮНДКП объем ассигнований в этом секторе был сокращен на 37 процентов по сравнению с уровнем, утвержденном в первоначальном бюджете, причем этот сектор потерял больше финансовых средств, чем любой другой сектор Программы. |
Reiterates its concern about the low level of core resources of the United Nations Development Programme, which in turn has affected the resources allocated to the Special Unit for TCDC; |
вновь заявляет о своей озабоченности в связи с низким уровнем основных ресурсов Программы развития Организации Объединенных Наций, который, в свою очередь, негативно повлиял на объем ресурсов, выделенных специальной группе по ТСРС; |
(c) In order to strengthen the level of operational budget reserve by the end of 2000, the allocation for the operational budget was limited to some 63 per cent of the approved estimate. |
с) в целях увеличения объема резервных средств оперативного бюджета к концу 2000 года объем ассигнований по оперативному бюджету был ограничен приблизительно 63 процентами от утвер-жденной сметы. |
The Centre continued to experience considerable financial difficulties, as the voluntary contributions of Member States and other institutions over the past several years have not reached the level that would enable the Centre to reach full operational capacity. Contents |
Центр продолжал испытывать существенные финансовые трудности, так как объем добровольных взносов государств-членов и других учреждений за последние несколько лет не достигал того уровня, который позволил бы Центру осуществлять свою деятельность в полном объеме. |
Although that would be by far the highest real GDP growth rate in the region in 2002, it would still reflect a real GDP level that is 23 and 26.8 per cent below the levels registered in 2000 and 1999 respectively. |
Хотя на данный момент это будет самый высокий показатель роста реального ВВП в регионе в 2002 году, такой показатель будет все же отражать тот факт, что объем реального ВВП на 23 и 26,8 процента ниже объемов, зарегистрированных в 2000 и 1999 годах соответственно. |
With regard to funding for education, she pointed out that the current level of expenditure on education did not include the funds raised by the 2 per cent levy for education. |
Что касается финансирования образования, то, по словам оратора, нынешний объем расходов на сферу образования не включает в себя средства, мобилизованные за счет введения 2-процентного налога на образование. |
If the main changes you have suggested in the answer to question 8 were implemented, is it likely that your country/organization would increase the level of assistance that it provides for UNCTAD activities in this area? |
Если будут внесены основные изменения, предложенные вами в ответах на вопрос 8, можно ли полагать, что ваша страна/организация увеличит объем своей помощи ЮНКТАД для осуществления деятельности в этой области? |
The level of unpaid assessed contributions for peacekeeping operations was unacceptably high and the financial situation of certain missions, notably the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, was a matter for concern. |
Объем невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира является неприемлемо высоким, и финансовое положение некоторых миссий, особенно Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, вызывает обеспокоенность. |
Because the type and level of available evidence varied significantly, the Panel also instructed the consultants to use adjustment factors in evaluating the weight and sufficiency of the evidence presented in support of the value of the claims. |
Поскольку виды и объем имеющихся доказательств широко различались, Группа также поручила консультантам использовать корректировочные коэффициенты при оценке объема и достаточности доказательств, представленных в обоснование указанных в претензиях сумм. |
The Advisory Committee also bore in mind the fact that the total level of expenditure on peacekeeping operations has decreased from a peak of more than $3 thousand million to around $1 thousand million. |
Консультативный комитет учитывал и тот факт, что общий объем расходов на операции по поддержанию мира сократился с пикового показателя в более чем З млрд. долл. США до примерно 1 млрд. долл. США. |
From my experience as President of the forty-ninth session of the General Assembly, I am aware of the wholly inadequate level of the resources made available to the President of the Assembly and his Office. |
С учетом моего опыта работы в качестве Председателя сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи я могу сказать, что в распоряжение Председателя Генеральной Ассамблеи и его Бюро выделяется абсолютно недостаточный объем ресурсов. |
The United Nations Environment Programme (UNEP), the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the United Nations Office at Nairobi were reduced, as both UNEP and UNCHS experienced a reduction in the level of voluntary contributions. |
Штатное расписание Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦНПООН) и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби было сокращено, когда уменьшился объем получаемых ЮНЕП и ЦНПООН добровольных взносов. |
(a) In urging the Governments concerned to adjust global production of opiate raw materials to a level corresponding to actual licit needs and to avoid unforeseen imbalances between licit supply of and demand for opiates caused by the exportation of products manufactured from seized and confiscated drugs; |
а) обращение с настоятельным призывом к правительствам заинтересованных стран скорректировать объем мирового производства опиатного сырья до уровня фактических законных потребностей и избегать непредусмотренных диспропорций между законным предложением опиатов и спросом на них, вызванных экспортом препаратов, изготовленных из изъятых и конфискованных наркотиков; |
The Cairo stock exchange, which had been down by around 15 per cent at the end of August as compared with its level at the beginning of the year, ended the year with a loss of over 40 per cent. |
Для каирского фондового рынка, объем которого упал примерно на 15 процентов в конце августа по сравнению с его уровнем в начале года, год завершился потерей свыше 40 процентов. |