| Total production reached a record high, surpassing the level of 2008. | Общий объем производства достиг рекордного уровня, превысив уровень, зарегистрированный в 2008 году. |
| The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
| The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. | Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников. |
| The Department indicates that this hybrid approach provides the requisite level of flexibility necessary in field missions. | Департамент указывает, что такой смешанный подход обеспечивает необходимый уровень гибкости, что требуется в полевых миссиях. |
| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| The Board selected this cluster because it encapsulates the training and learning activities at the core of the programme; it needs a high level of commitment by both the cooperating organizations and national bodies; and it has a relatively high level of expected expenditure. | Комиссия выбрала эту тематическую группу, поскольку она включает деятельность по подготовке кадров и обучению, находящуюся в центре внимания данной программы; это направление деятельности требует высокой степени приверженности как со стороны организаций-партнеров, так и со стороны национальных органов и имеет сравнительно большой объем предполагаемых расходов. |
| The resource allocation in the regular budget has remained at the same level since 2003, of approximately $1 million per year. | Объем средств, выделяемых из регулярного бюджета, с 2003 года остается неизменным, достигая примерно 1 млн. долл. США в год. |
| It is difficult, even with increasing productivity, to have current statistics structures sustain the level and quality of statistics demanded at a time when the market needs more and better data. | Даже с учетом роста производительности нынешним статистическим структурам трудно поддерживать объем и качество статистических данных, требуемых в то время, когда рынок нуждается в более полном объеме более точных данных. |
| Although it was likely that the level of extrabudgetary contributions was sufficient to cover the needs of the Review Mechanism for the second and third years, the secretariat emphasized the unpredictability of funding, which was generally pledged on an annual basis. | Хотя вполне вероятно, что объем внебюджетных взносов будет достаточным для покрытия потребностей Механизма обзора на второй и третий годы, Секретариат особо указал на непредсказуемость поступления взносов, которое обычно выделяются на ежегодной основе. |
| At a level of about $20 billion in the early 1990s, official development assistance flows fell short by $10 billion below the minimum recommended under the New Agenda. | Если в начале 90-х годов ее объем составлял примерно 20 млрд. долл. США, то сегодня она сократилась на 10 млрд. долл. США ниже минимального уровня, рекомендованного в Новой программе. |
| Yes (but only one level up) | Да (но повышен лишь на один разряд) |
| The staffing review also recommended the abolishment of one Driver (Local level), taking into account the reduction of the vehicle fleet from 22 to 17 vehicles. | По итогам обзора штатного расписания было также рекомендовало упразднить одну должность водителя (местный разряд) с учетом сокращения автопарка с 22 до 17 автотранспортных средств. |
| The decrease is due to the proposed outward redeployment of two posts to programme support (1 P-4 Programme Planning and Coordination Officer and 1 Local level Programme Assistant), in line with the recommendations of the Advisory Committee mentioned in paragraph 15.15 (a) above. | Указанное сокращение объясняется предлагаемой передачей в компонент «Вспомогательное обслуживание программы» двух должностей (сотрудника по планированию и координации программ (С-4) и помощника по программам (местный разряд)) в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета, упомянутой в пункте 15.15(а) выше. |
| (b) Three administrative positions: Drivers (General Service (Local level)) to drive and maintain the vehicles rented for the Office of the Special Adviser; | Ь) З административные должности: водители (категория общего обслуживания (местный разряд)) для использования и обслуживания автотранспортных средств, арендуемых Канцелярией Специального советника; |
| (b) Two Gender Affairs Officers (National Professional Officer and United Nations Volunteer) and one Administrative Assistant (Local level) be redeployed from the Gender Unit to the Human Rights Unit, along with their functions; | Ь) перевести из Группы по гендерным вопросам в Группу по правам человека двух сотрудников по гендерным вопросам (национальный сотрудник-специалист и доброволец Организации Объединенных Наций) и одного административного помощника (местный разряд) вместе с их функциями; |
| But we have to realize that a certain degree of capacity-building is required before we can get to the level of implementing these proposals nationally. | Однако мы должны осознавать, что, прежде чем мы сможем начать осуществление этих предложений на национальных уровнях, нам уже будет необходима определенная степень накопления потенциала. |
| The Arusha branch of the Witness Support and Protection unit continued to provide the same level of services previously offered by the Tribunal, while streamlining their provision and improving their efficiency. | Арушское отделение группы поддержки и защиты свидетелей продолжало обеспечивать тот же объем услуг, которые ранее оказывались Трибуналом, рационализируя процедуры их оказания и повышая степень их эффективности. |
| 1.3.1: The extent to which DLDD-related elements are found in decisions at international, regional and subregional level, especially in relevant United Nations meetings and processes. | Степень, в которой решения, принимаемые на международном, региональном и субрегиональном уровнях, особенно на соответствующих совещаниях и в рамках соответствующих процессов Организации Объединенных Наций, содержат элементы, касающиеся ОДЗЗ. |
| The child's level of integration in the host country and the duration of absence from the home country; | степень интеграции ребенка в принимающей стране и продолжительность его пребывания за пределами родной страны; |
| Pain level... 6. | Степень боли... 6. |
| In all definitions that involve an areal boundary the size of the boundary determines the level of the migration measure. | При всех определениях, которые предусматривают географическую границу, размер границы определяет уровень показателя миграции. |
| This debt remains at almost $900 million - the same level as for the past three years. | Ее размер остается на уровне почти 900 млн. долл. США, то есть на том же уровне, что и в течение последних трех лет. |
| The absolute amount of this measure is not only influenced by the deposition level, but also by the size of the ecosystem area in a particular grid cell. | На абсолютное значение этого показателя влияет не только уровень осаждения, но и размер экосистемы в конкретном квадрате сети. |
| The above pattern reflects the fact that there are currently no clear guidelines in the Secretariat on the appropriate level of resources to be dedicated for evaluation, particularly regarding the regular budget. | Данное положение вещей отражает тот факт, что в Секретариате нет сейчас четких установочных ориентиров, определяющих надлежащий размер ресурсов, которые должны выделяться на нужды оценки, особенно из регулярного бюджета. |
| To ensure cost-effective administration of trust funds, the Executive Director may determine a minimum contribution level below which he or she may refuse the establishment of a trust fund. | В интересах обеспечения экономичного управления целевыми фондами Директор-исполнитель может определять минимальный размер взноса, и при внесении взноса в меньшем размере он/она может отказать в учреждении целевого фонда. |
| In Brazil, the unemployment rate remains above the 1995 level. | В Бразилии уровень безработицы по-прежнему превышает показатель 1995 года. |
| In 2013, a total of $86.7 million was allocated to 14 countries, a significant increase over the 2012 level. | В 2013 году для 14 стран было выделено в общей сложности 86,7 млн. долл. США, что значительно превышает показатель 2012 года. |
| In all countries of the more developed regions, fertility is significantly below the level necessary for the replacement of generations (total fertility rate (TFR) of approximately 2.1). | Во всех странах более развитых регионов показатель рождаемости значительно ниже уровня, необходимого для воспроизводства населения (общий показатель фертильности (ОПФ) - на уровне примерно 2,1). |
| Proposer B's overall score was substantially reduced from 1,974 points to 1,639 points and, as a result, the Division considered Proposer B to be technically unacceptable, since it fell below the minimum level of 70 per cent. | Общая оценка кандидата В значительно снизилась с 1974 до 1639 баллов, в результате чего Отдел счел кандидата B технически неприемлемым, поскольку его показатель упал ниже минимального уровня в 70 процентов. |
| At the university level, it is calculated at the 10th semester, and for technical education at the 6th semester | Показатель для университетского образования рассчитывается по состоянию на десятый семестр, а для технико-технологического образования - по состоянию на шестой семестр. |
| In many situations, a level playing field in terms of gender parity still remains beyond the reach of women. | Во многих ситуациях равные условия в плане гендерного равенства все еще остаются недоступными для женщин. |
| A given level of debt can generate different levels of vulnerabilities depending on how the debt structure matches a country's assets. | Определенный уровень задолженности может создать самые различные проблемы в плане уязвимости в зависимости от того, как структура долга сочетается с активами страны. |
| However, only six per cent of the overall contributions had been allocated to the IDDA. Decentralization of activities, as provided for in the Business Plan, required a level of field activities and assignment of staff which were currently unattainable. | Однако на ДПРА было выделено лишь 6 процентов всех взно-сов. Децентрализация деятельности, предусмотренная в Плане действий, требует назначения сотрудников такого уровня на местах, которого в настоящее время достичь невозможно. |
| At the global level, the review and appraisal of the implementation of the broad range of recommendations in the Plan will vary from region to region and will require recognition of the vast diversity of the issues. | На глобальном уровне в каждом регионе будут действовать свои механизмы обзора и оценки хода осуществления содержащихся в Плане рекомендаций по широкому кругу вопросов, что потребует признания значительного разнообразия этих вопросов. |
| Some Governments of least developed countries indicated that despite reform measures undertaken by them under the Structural Adjustment Facility and the Enhanced Structural Adjustment Facility arrangements with the IMF, there had not been the expected improvement in the ODA level or in debt relief. | Некоторые правительства наименее развитых стран указали, что, несмотря на реформы, предпринятые ими в соответствии с условиями Механизма структурной перестройки и Усовершенствованного механизма структурной перестройки МВФ, они не получили ожидаемого выигрыша в плане повышения уровня ОПР или облегчения долгового бремени. |
| Also, like the Advisory Committee, he believed that the prestige of the head of the Office of Human Resources Management (OHRM) should be enhanced by raising the post at least to the under-secretary-general level. | Кроме того, как и члены Консультативного комитета, он полагает, что престиж руководителя Управления людских ресурсов (УЛР) следует укрепить посредством повышения класса соответствующей должности как минимум до уровня заместителя Генерального секретаря. |
| The inward redeployment of one post at the P-4 level is intended to address the need for higher-level support in servicing the Committee on Housing and Land Management with its enhanced programme element, which now includes energy efficiency of the housing sector linked to climate change. | Цель внутреннего перевода одной должности класса С4 заключается в удовлетворении потребностей в обеспечении более широкомасштабной поддержки в обслуживании Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию в рамках расширенного компонента программы по обеспечению энергоэффективности и сектора жилья в связи с изменением климата. |
| As regards posts at the P-3 level, they are normally reserved for internal candidates, essentially individuals who joined the Organization through the above-mentioned system of national competitive exams. | Что касается должностей класса С-З, они, как правило, предназначены для внутренних кандидатов, в основном для тех, кто пришел в Организацию через вышеупомянутую систему национальных конкурсных экзаменов. |
| That requirement is addressed through upgrading of the Common Services Unit of the Division to a Service and reclassification of the post of Chief of Service from P-5 to the D-1 level. | С этой целью предусматривается преобразование входящей в Отдел Группы общего обслуживания в службу и реклассификация должности начальника Службы класса С5 в должность класса Д1. |
| This will provide parity with the heads of the Middle East/Asia and Europe/Americas Units, which are at the P-4 level. | Это позволит обеспечить паритет с руководителями групп по ближневосточному/азиатскому и европейскому/американскому регионам, которые занимают должности класса С4. |
| Human Rights issues are also part and parcel of the study of history in higher level of Secondary school curriculum. | Вопросы прав человека также являются неотъемлемой частью изучения истории в программе обучения для высшей ступени средней школы. |
| In the 2011 Census, Portugal decided to use the exception measure as outlined in paragraph 162 c) of the UNECE recommendations for third level students whose place of education is within the country, living in public or private facilities other than their family home. | Португалия приняла решение использовать в рамках переписи 2011 года правило исключения, описанное в пункте 162 с) рекомендаций ЕЭК ООН в отношении учащихся третьей ступени, чье место обучения находится в пределах страны, но проживающих в государственных или частных заведениях, а не по месту жительству семьи. |
| The courses cover fields ranging from leisure activities to university and college level subjects, but mostly courses at upper secondary and university level. | Предлагаемые ими курсы охватывают всевозможную тематику - от досуговых занятий до предметов, соответствующих уровню университетов и колледжей, но в большинстве случаев служат для приобретения знаний на уровне средней школы высшей ступени и на вузовском уровне. |
| Gross Enrolment Ratio (GER) at the primary level improved from 96.3 in 2001-02 to 114.37 in 2008-09, that for upper primary from 60.2 to 76.23. | валовой коэффициент охвата образованием (КОО) на уровне первой ступени начальной школы увеличился с 96,3 в 2001-2002 годах до 114,37 в 2008-2009 годах, а на уровне старшей ступени начальной школы - с 60,2 до 76,23; |
| Gender and Level of School | Начальная школа > средняя школа первой ступени |
| Their persistence, bioaccumulation and toxicity mean that they may have damaging environmental effects at a global level. | Их стойкость, биоаккумуляция и токсичность означают, что они способны оказывать вредное воздействие на окружающую среду в глобальном масштабе. |
| Overhead at the same rate on other voluntary funds, tentatively programmed for 1999 at a level of USD 8,727,300, would amount to USD 1,134,500. | Накладные расходы в том же масштабе по другим добровольным фондам, в предварительном порядке включенным в программу на 1999 год и находящимся на уровне 8727300 долл. США, составят 1134500 долл. США. |
| Both globally and at country level, UNICEF will collaborate with Governments and partners in the country through: | В общемировом масштабе и на уровне стран ЮНИСЕФ будет сотрудничать с правительствами и партнерами в конкретных странах в следующих областях: |
| Despite setbacks resulting from the multiple crises, extreme poverty - defined as living on less than $1.25 a day - has declined at the global level. | Несмотря на неудачи, связанные с многочисленными кризисами, в общемировом масштабе уровень крайней нищеты, при которой сумма располагаемого дохода составляет менее 1,25 доллара США в день, снизился. |
| At the global level, the countries that spent too much - the United States, the United Kingdom, Spain, Greece, and elsewhere - now need to deleverage and are spending, consuming, and importing less. | В глобальном масштабе, страны, которые тратят слишком много - США, Великобритания, Испания, Греция и другие - должны снизить уровень заемных средств, сократить расходы, затраты и импорт. |
| In fact, given the present level of activities, the basic work of the Forum would not have been possible without such contributions. | Фактически, с учетом нынешних масштабов деятельности выполнять основную работу Форума без этих взносов было бы невозможно. |
| Chile also makes every effort to keep its border personnel duly trained with respect to the scope and level of the threat represented by international terrorism. | Кроме того, Чили стремится поддерживать надлежащий уровень подготовки своих пограничников в вопросах, касающихся масштабов и уровня угрозы международного терроризма. |
| The initiative, complementing other governmental poverty reduction strategies, has resulted in a considerable reduction of the poverty level in the country. | Результатом осуществления этой инициативы, дополняющей другие правительственные стратегии сокращения масштабов нищеты, стало значительное снижение уровня нищеты в стране. |
| Given the projected expansion of operation in UNMIS, it is expected that the level of peacekeeping will increase, leading to an increase in the number of resident auditor posts. | С учетом прогнозируемого расширения МООНВС предполагается, что в связи с увеличением масштабов деятельности по поддержанию мира возрастет количество должностей ревизоров-резидентов. |
| These include the Dakar follow-up process at the global level, such regional arrangements as the conferences of Ministers of Education of African Member States, sponsored by UNESCO, and such country-level processes as the UNDAF and poverty reduction strategies. | Сюда входит процесс последующей деятельности по осуществлению дакарских решений на глобальном уровне, такие региональные механизмы, как конференции министров образования африканских государств-членов, организуемые ЮНЕСКО, и такие процессы на страновом уровне, как РПООНПР и стратегии по сокращению масштабов нищеты. |
| Overall, it is anticipated that the level of direct threat to UNMIH will remain low, but the possibility of incidents during routine operations should not be underestimated. | В целом предполагается, что масштабы прямой угрозы для МООНГ будут по-прежнему незначительными, хотя при этом не следует недооценивать возможность возникновения инцидентов в ходе повседневного осуществления деятельности. |
| The ANC noted in its submission that the level of politically motivated violence had escalated since the adoption of the Declaration on Apartheid in 1989, despite the many efforts that had been made to end it. | АНК в своем представлении отметил, что масштабы политически мотивированного насилия с момента принятия в 1989 году Декларации по апартеиду резко возросли, несмотря на значительные усилия, предпринятые в целях его пресечения. |
| He explained that the criteria for performing personnel services in-house compared to using UNDP central services were effectiveness on cost and on service level dimensions, noting that UNOPS already processed as many as 7,000 personnel contract actions of different types in any given year. | Он разъяснил, что критериями для работы служб по набору кадров на месте, по сравнению с использованием центральных служб ПРООН, являются экономическая эффективность и масштабы работы по обслуживанию, отметив, что УОПООН заключает не менее 7000 трудовых контрактов различного типа в течение любого данного года. |
| This session discussed the scale of the intellectual property infringement in the Russian Federation, the level of intellectual property piracy and its affects on the Russian economy, in particular knowledge-based industries, and culture. | На этом заседании обсуждались масштабы нарушения интеллектуальной собственности в Российской Федерации, уровень пиратства в сфере интеллектуальной собственности и его последствия для российской экономики, в особенности в "интеллектуальных" отраслях и в сфере культуры. |
| The utilization level of second employment or part-time labour opportunities by women is generally low. | Масштабы практики работы на второй работе или работы на условиях неполного рабочего дня среди женщин как правило являются низкими. |
| The distribution, publication and scale of the collected data were discussed, as was the level of acceptance of names gathered. | Был обсужден вопрос о распространении, публикации и масштабах собранных данных, равно как и уровень принятия собранных названий. |
| At the global level, at no other time in history has the question of a fast-growing world population gained such significance as it has today. | В глобальных масштабах никогда ранее в истории вопрос о быстрых темпах роста народонаселения не представлял такой важности, как сегодня. |
| In the region of the Americas, opium poppy continues to be cultivated for use in the illicit markets in North America, although at a much lower level compared with South-West and South-East Asia. | В Америке продолжается культивирование опийного мака для реализации на черном рынке Северной Америки, хотя и в гораздо меньших масштабах, чем в Юго-Западной и Юго-Восточной Азии. |
| He recalled how severely Senegal and the Sahel have been hit by desertification, and how closely this process is linked to poverty, migrations and underdevelopment at the global level. | Он напомнил о том, насколько серьезно Сенегал и Сахель страдают от опустынивания и насколько тесно этот процесс связан с проблемами нищеты, миграций и низкого уровня развития в мировых масштабах. |
| While the demand for treatment increased globally, treatment and rehabilitation programmes also increased, although in some regions the level of provision of services was very low and key elements of the continuum of services were not commonly available. | В глобальных масштабах обращаемость за наркологической помощью повысилась, при этом расширились также программы лечения и реабилитации, однако в некоторых регионах уровень предоставляемых услуг был весьма низким и, как правило, отсутствовали ключевые элементы непрерывного процесса предоставления услуг. |
| The level of staff resources that UNOPS has included as the basis for the 2003 budget estimates remains at the significantly reduced level achieved as a result of the 2002 budget reduction exercise. | Численность персонала, которую ЮНОПС взял за основу при подготовке бюджетной сметы на 2003 год, остается на значительно сокращенном уровне, достигнутом в результате сокращения бюджетных ассигнований на 2002 год. |
| Remote translation also allows more efficient use of staff resources, as the staffing level for both translation and text-processing can be flexibly adjusted to match fluctuations in demand. | Дистанционный письменный перевод также позволяет более эффективно использовать кадровые ресурсы, поскольку численность сотрудников, привлекаемых для выполнения как письменного перевода, так и тестопроцессорных работ, можно гибко корректировать с учетом колебаний спроса. |
| To ascertain compliance with the DPKO policy on proportionate representation, the Board compared the number of troops contributed by Member States with the level of representation of gratis military personnel. | В целях проверки соблюдения ДОПМ его политики в отношении пропорциональной представленности Комиссия сопоставила численность личного состава военных контингентов, предоставленных государствами-членами, с числом безвозмездно предоставленных ими военнослужащих. |
| a Represents highest level of authorized strength. | а Наибольшая численность утвержденного персонала. |
| A 5per cent increase has been proposed for the overall staffing level of the organization. | Было предложено увеличить на 5 процентов численность сотрудников Организации по штатному расписанию. |
| The final phase of implementing managed mobility for staff other than those at the P-2 level will begin in 2007. | Заключительный этап внедрения системы управляемой мобильности для всех сотрудников, кроме уровня С2, начнется в 2007 году. |
| Agrees that the Third World Conference will be convened at the highest possible level and will include a high-level segment; | принимает решение о том, что третья Всемирная конференция будет проведена на как можно более высоком уровне и будет включать этап заседаний высокого уровня; |
| The Steering Committee had also adopted the workplan for the third phase, including a number of practical activities with a view to shifting work priorities from policy to the practical level. | Руководящий комитет также принял план работы на третий этап, включая ряд практических мероприятий, направленных на перенесение акцента в работе с политического на практический уровень. |
| The second part of the meeting would be held in the remaining two days and would involve, in addition to the experts, one additional participant from each State member of the Community at the ministerial level. | Второй этап продлится оставшиеся два дня, и, помимо экспертов, в нем примет участие по одному дополнительному представителю от каждого государства - члена Сообщества на уровне министров. |
| While the level of assistance would be similar to that currently provided, an increasing emphasis would be placed on defence and the judiciary, rather than investigation, reflecting the current phase in the process. | Хотя уровень помощи будет аналогичным тому, на котором она оказывается в настоящее время, все большее внимание будет уделяться защите и судебным органам вместо расследований, что будет отражать нынешний этап этого процесса. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |