| Other claimed features include realistic application of g-force on the pilot and a high level of visual fidelity. | Другие заявляемые характеристики включают: реалистическое воздействие силы гравитации на пилота и высокий уровень визуальной точности. |
| A significant level of trust and cooperation among the various offices responsible for the capital master plan is needed for success. | Для успешного осуществления генерального плана капитального ремонта требуются высокий уровень доверия и тесное сотрудничество между различными подразделениями, отвечающими за эту работу. |
| It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
| The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. | Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| She reported that the aggregate level for thematic trust funds had amounted to $21.3 million in 2001. | Она сообщила, что совокупный объем тематических целевых фондов составлял в 2001 году 21,3 млн. долл. США. |
| In 1998, the level of extrabudgetary funding did not reach the levels achieved in earlier years. | В 1998 году объем внебюджетных средств не достиг уровня предшествующих лет. |
| In 2006, livestock production performance was very strong, resulting in considerable increases, particularly for the products that rose above the 60 per cent level. | В 2006 году были достигнуты очень высокие показатели производства продукции животноводства, особенно в отношении тех продуктов, объем производства которых увеличился более чем на 60%. |
| State educational standards are established for all levels of basic education and stipulate the minimum core curriculum, students' maximum study load, the level of education school leavers should attain and the format of qualification certificates. | В Кыргызской Республике устанавливаются государственные образовательные стандарты на все уровни основного образования, которые определяют обязательный минимум содержания основных образовательных программ, максимальный объем учебной нагрузки обучающихся, требования к уровню подготовки выпускника, формы документов, удостоверяющих освоение обучающимися определенных образовательных программ. |
| Through a larger number of such contributions- including those of a small size-the overall funding level of these programmable resources can be increased substantially; | Благодаря увеличе-нию числа таких взносов, в том числе и небольшого размера, можно существенно увеличить общий объем финансирования за счет этих программируемых ресурсов; |
| This authority requires a minimum standard of professional practice to be accredited at the translator and/or interpreter level. | Для того чтобы получить в этом управлении аккредитацию устного или письменного переводчика, необходимо иметь хотя бы минимальный профессиональный разряд. |
| In addition, the establishment of a Human Resources Assistant (General Service (Local level)) position is proposed to cope with the increased number of staff being administered. | Кроме того, для работы с расширенным составом сотрудников предлагается учредить должность помощника по людским ресурсам (ОО (местный разряд)). |
| Furthermore, of the posts authorized under section 22,119 are in the Professional and higher categories, 1 is in the Field Service category, 3 are National Officer posts and 137 are General Service (Local level) posts. | Кроме того, из должностей, утвержденных по разделу 22,119 относятся к категории специалистов и выше, 1 - к категории полевой службы, 3 - к должностям национальных сотрудников-специалистов и 137 - к должностям категории общего обслуживания (местный разряд). |
| (c) Three positions (1 Procurement Officer (Field Service) and 2 Procurement Assistants (Local level)) from the Support Unit in Kuwait to Unit 3 in Kuwait, and Unit 2 in Kuwait, respectively; | с) три должности (1 должность сотрудника по закупкам (категория полевой службы) и 2 должности помощника по закупкам (местный разряд) из группы поддержки в Эль-Кувейте в группу 3 в Эль-Кувейте и, соответственно, в группу 2 в Эль-Кувейте; |
| The Travel Unit is currently staffed with 1 P-4 and 1 P-3 Administrative Officers, supported by 1 General Service-Principal level and 12 General Service (Other level) Administrative Clerks. | В настоящее время в состав Группы оформления поездок входят административные сотрудники (1 С4 и 1 С3), а также технические сотрудники по административным вопросам (1 - категории общего обслуживания (высший разряд) и 12 - категории общего обслуживания (прочие разряды)). |
| However, the level of involvement of the United States and the scope of the zone are difficult to predict beyond that period. | Вместе с тем по истечении этого периода трудно предсказать степень вовлеченности Соединенных Штатов Америки и параметры зоны. |
| The level of disclosure has also been enhanced. | Кроме того, повысилась степень раскрытия информации. |
| Starting in early November 2011, the level of violence between State forces and anti-Government armed groups increased in areas of Homs, Hama, Rif Dimashq and Idlib governorates with a strong presence of such groups. | С ноября 2011 года степень насилия в ходе столкновений между правительственными силами и антиправительственными вооруженными группами возросла в мухафазах Хомс, Хама, Риф Дамаск и Идлиб, где активно действуют такие группы. |
| How do we arrive at an acceptable answer for all? It was noted that there was a high level of bystander apathy fuelled by citizens' ignorance of their neighbours. | Как найти решение, приемлемое для всех? Отмечалась высокая степень апатии и индифферентности, обусловленная неосведомленностью граждан о делах соседей. |
| Principals' Comfort Level Principals were asked to rate their comfort levels' regarding the teaching of the themes in the schools table below: | Руководителям школ было предложено оценить степень своей удовлетворенности преподаванием этих предметов в их школах, что показано в приводимой ниже таблице. |
| Noting that the Fund was at its lowest level ever, she urged parties to increase the trust fund level to signal a strong commitment to the Protocol and Fund as the key credible instruments for achieving the global phase-down of harmful substances. | Отметив, что объем средств Фонда находится на минимальном за все время уровне, она настоятельно призвала Стороны увеличить размер целевого фонда в знак свидетельства твердой поддержки Протокола и Фонда, являющихся ключевыми пользующимися доверием инструментами, способствующими ликвидации вредных веществ во всем мире. |
| Please provide information on the level of non-contributory pension paid to a single elderly person, and clarify whether this amount is sufficient for an adequate standard of living. | Просьба представить информацию о размере ненакопительной пенсии, выплачиваемой одинокому пожилому человеку, и разъяснить, является ли такой размер пенсии достаточным для поддержания достойного уровня жизни. |
| The CoE noted that the levels of the minimum old-age, invalid and survivors pensions as well as the level of unemployment benefit were manifestly inadequate. | СЕ отметил, что минимальный уровень пенсии по старости, инвалидности и в связи с потерей кормильца явно недостаточен, также как и размер пособий по безработице. |
| It includes work/life issues, issues related to selection and appointment, including salary or level at entry, change of contract, mission assignment and reassignment. | К ним относятся вопросы, касающиеся работы/быта, отбора и назначения сотрудника, включая размер оклада или уровень должности при назначении и изменение условий контракта, а также вопросы, связанные с назначениями и повторными назначениями в миссии. |
| The size of the active area of the field is decreased by making new walls that enclose areas without balls in them. To complete a level, the player must decrease the size of the active field by at least 75percnt; within the time allowed. | Размер поля уменьшается, если вы создаете стену и при этом никакой шар не оказывается попавшим в ловушку. Чтобы пройти уровень, игроку за данное время нужно уменьшить размер поля по крайней мере на 75percnt;. |
| A generalized index of technological level of designed magnetic transducers is 1,68 times better in comparison with existing devices. | Обобщенный показатель технического уровня разработанных магнитных радиоизмерительных преобразователей в 1,68 раза лучшей по сравнению с существующими устройствами. |
| A target could either relate to a specific level of income equality or it could call for a reduction in the Gini coefficient until it fell below a certain value. | Этот целевой показатель мог бы либо определяться как определенный уровень равенства по доходам, либо предусматривать сокращение коэффициента Джини ниже определенного уровня. |
| However, at a disaggregated level the unemployment rate was 24 per cent for the men in the lowest quintile and 28 per cent for those in the age group 18-24 years. | В то же время на дезагрегированном уровне показатель безработицы составлял 24% для мужчин в самом низком квинтиле и 28% - для лиц возрастной группы от 18 до 24 лет. |
| With an adequate allocation of resources, it should be possible to achieve the level of 98 per cent reached during the period May 2001 to April 2002. | На основе адекватного распределения ресурсов можно обеспечить 98-процентный показатель использования, достигнутый в период с мая 2001 года по апрель 2002 года. |
| In that respect, preliminary results of the UNDCP annual opium poppy survey indicate a roughly 10 per cent decrease in opium cultivation in 2000 compared to 1999, when poppy cultivation reached a new record level of over 90,000 hectares. | В этой связи следует отметить, что, согласно предваритель-ным результатам ежегодно проводимого ЮНДКП обследования масштабов культивирования опийного мака, в 2000 году площадь культивирования опий-ного мака сократилась примерно на 10 процентов по сравнению с 1999 годом, когда этот показатель дос-тиг рекордной отметки свыше 90000 гектаров. |
| At the more local level, global policies driving privatization and an export orientation for marine fishing sometimes end up depriving local people of their traditional rights of access to fishing resources. | На местном уровне глобальная политика, преследующая своей целью приватизацию морского рыболовства и его переориентацию на экспорт, порой приводит в конечном итоге к тому, что местные жители утрачивают свои традиционные права в плане пользования рыбными ресурсами. |
| This expert group is formulating standards, principles and, most importantly, tools for use at the field level to assist host countries and other relevant actors to manage this important and sensitive security issue. | Эта группа экспертов занимается выработкой стандартов, принципов и, что наиболее важно, инструментов для использования в полевых условиях для оказания помощи принимающим странам и другим соответствующим действующим лицам в плане решения важных и деликатных вопросов, связанных с безопасностью. |
| One of the more pressing challenges of access to all levels of education is the level of enrolment (with the exception of primary education, which is compulsory). | Одной из наиболее неотложных проблем в плане доступа ко всем уровням образования является количество зачисленных учащихся (за исключением начальной школы, поскольку начальное образование является обязательным). |
| Never in the history of the Tribunals had the level of unpaid assessments been so high. | «Четверка» будет оказывать содействие и способствовать реализации плана, начиная с Этапа I, включая помощь при прямых контактах между сторонами, как это указано в плане. |
| Possible risk factors are a stronger weighting of short-term costs to industry than of longer-term environmental benefits due to uneven involvement and weight of stakeholders in pre-legislative processes, notably the absence of a level playing field for environmental stakeholders. | Возможный риск в этом плане связан с тем, что краткосрочные издержки промышленности могут перевесить долгосрочные экологические выгоды в процессе разработки законодательства, что может быть связано с различной заинтересованностью и авторитетом участников этого процесса, особенно с отсутствием равных для всех условий игры. |
| Consequently, one Medical Officer at the P-3 level is requested. | В связи с этим испрашивается одна должность сотрудника по медицинским вопросам класса С-З. |
| Two P-3 and five Local level posts are proposed for abolition (see para. 13.5). | Было предложено упразднить две должности класса С-З и пять должностей местного разряда (см. пункт 13.5). |
| As regards posts at the P-3 level, they are normally reserved for internal candidates, essentially individuals who joined the Organization through the above-mentioned system of national competitive exams. | Что касается должностей класса С-З, они, как правило, предназначены для внутренних кандидатов, в основном для тех, кто пришел в Организацию через вышеупомянутую систему национальных конкурсных экзаменов. |
| 15A. It is proposed to redeploy one D-1, one P-5, one P-4, two P-3 and three Local level posts to this subprogramme from the former subprogramme on Public administration and fiscal affairs. | 15А. Предлагается перевести в данную подпрограмму из бывшей подпрограммы "Государственное управление и бюджетно-финансовые вопросы" одну должность класса Д-1, одну должность класса С-5, одну должность класса С-4, две должности класса С-3 и три должности местного разряда. |
| The amount of $271,900 would provide for three posts (one D-1, one P-3 and one General Service (Other level)) to provide administrative and logistical support for the work of the Committee. | Сумма в размере 271900 долл. США предназначается для финансирования трех должностей (одна должность Д1, одна должность класса С3 и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды)) для оказания административной и материально-технической поддержки работе Комитета. |
| Primary schools upgraded to elementary level especially for girls in far-flung areas and under-developed districts. | ё) повышение качества начальных школ до уровня первой ступени, особенно для девочек в удаленных и слаборазвитых районах; |
| Since 2010 girls in first year in second level schools (aged approx. 13 years) receive HPV vaccine (against Human Papillomavirus). | С 2010 года в течение первого года обучения в школах второй ступени (в возрасте примерно 13 лет) девочки получают вакцину ВПЧ (против вируса папилломы человека). |
| It observed that the selection of a specific grade and step reflected an income level that was either closer to or farther away from average pension income levels. | Она отметила, что выбор конкретного класса и ступени сводится к выбору уровня дохода, который стоит либо ближе к среднему уровню пенсионного дохода, либо дальше от него. |
| As part of its task, the agency is to offer in-service training to staff at pre-school, compulsory and upper secondary school level, staff at leisure-time centres and school managers, in pursuit of such improvements. | В рамках этого поручения Агентству было предписано организовать соответствующую учебную подготовку персонала дошкольных учреждений, школ, входящих в систему обязательного образования, и средних школ второй ступени, включая руководителей школ, а также персонала детских лагерей. |
| There has also been growth in recent years in the number of private colleges and institutions offering education and training courses of varying duration at a variety of levels, including third level. | В последние годы также увеличилось число частных колледжей и учебных заведений с различными сроками обучения и программами, включая программы образования третьей ступени. |
| Attention to country-specific conditions notwithstanding, a minimum level of expenditure on social sectors, set internationally, would put pressure on Governments. | Без учета конкретных страновых условий минимальный уровень ассигнований в социальный сектор, установленный в международном масштабе, может вызвать давление на правительства. |
| There is a need to better exploit the benefits that improving energy efficiency brings to the environment, both at global level by mitigating climate change and at local level by reducing local pollutants. | Существует потребность в лучшем использовании выгод от повышения энергоэффективности для окружающей среды в мировом масштабе (путем смягчения последствий изменения климата) и на местном уровне (путем сокращения уровня местных выбросов). |
| B. The increased level of force since the end of the | В. Применение силы в большем масштабе после завершения |
| In this context, producers and users of the statistical information produced by government and by the social and economic sectors at state and municipal level join forces and take decisions on strengthening the production of the country's statistical information. | На каждом из уровней сосуществуют производители и потребители статистической информации, касающейся органов государственной власти, а также социального и экономического секторов в штатах и муниципалитетах, которые разрабатывают меры и принимают решения, направленные на укрепление процесса сбора и обработки статистической информации в масштабе страны. |
| Until recently, the Organization's corporate human resources objectives were defined globally, while the Organization's staffing goals were managed at the department/office level without an integrated planning capability or definition of the Organization's objectives as they applied to each department. | До недавнего времени общие цели Организации в области людских ресурсов определялись в глобальном масштабе, тогда как контроль за достижением кадровых целей Организации осуществлялся на уровне департаментов/управлений в отсутствии комплексного механизма планирования и без определения целей Организации применительно к каждому департаменту. |
| They also presented their experiences on establishing reference emission levels and scale of implementation (national and/or subnational level). | Они также рассказали об опыте в деле установления базовых уровней выбросов и масштабов осуществления (национальный и/или субнациональный уровни). |
| With a decreasing level of peacekeeping activity, the future availability of peacekeeping cash to bail out the regular budget cash deficit is in increasing doubt. | Учитывая уменьшение масштабов миротворческой деятельности, все более сомнительной становится возможность заимствовать наличные средства со счета операций по поддержанию мира, чтобы компенсировать нехватку наличности по регулярному бюджету. |
| The Bureau, through the Regional Adviser, will carry out an assessment study of established trade facilitation organizations (PRO organizations) in transition economies in order to determine their current operational status, activity level, resources, funding arrangements. | Бюро, действуя через Регионального советника, проведет исследование, посвященное организациям, занимающимся поощрением упрощения процедур торговли (организациям БРО), которые созданы в странах с переходной экономикой, в целях определения их нынешнего состояния функционирования, масштабов деятельности, ресурсов и механизмов финансирования. |
| Instrumental in this success was the extensive worldwide media coverage the session received, which, according to the United Nations Secretariat, achieved an unprecedented level for a United Nations event. | Достижению этого успеха способствовало широкое освещение этого мероприятия во всем мире средствами массовой информации, которое, согласно Секретариату Организации Объединенных Наций, достигло беспрецедентных масштабов для мероприятия Организации Объединенных Наций. |
| Crime victimization surveys offer an alternative view on the underlying level of crime in society by seeking direct information from a population-based sample of individuals and households. | Виктимологические обследования, предусматривающие непосредственный сбор информации путем выборочного опроса группы лиц и домохозяйств, представляют собой альтернативный подход к оценке масштабов преступности. |
| It is difficult to determine the exact extent of the landmine crisis in north-west Somalia, as the level 1 survey process has not been completed. | Трудно определить четкие масштабы кризиса, обусловленного наличием наземных мин, в северо-западной части Сомали, поскольку процесс минной разведки степени 1 еще не завершен. |
| Similarly, the increase of resources for a subprogramme may be due to an increased level of activity, for example the scheduling of a major event or the introduction of new mandates, rather than the priority designated. | Поэтому при определении объема финансирования следует учитывать факторы более эффективного управления и использования ресурсов и/или масштабы деятельности, необходимые в течение соответствующего двухгодичного периода для осуществления данной программы. |
| OIOS reviewed the level of audit coverage that needs to be provided at the various missions taking into account the risk profile of the individual missions. | УСВН проанализировало масштабы деятельности по проведению ревизий, которой необходимо охватить разные миссии, с учетом факторов риска в отдельных миссиях. |
| Speakers discussed trends in opium poppy cultivation, production and trafficking, including the recent increase in opium production in Afghanistan and the level of drug seizures in neighbouring countries. | Выступавшие обсудили тенденции в области культивирования опийного мака, а также производства и незаконного оборота опия, в том числе недавнее увеличение производства опия в Афганистане и масштабы изъятий наркотиков в соседних странах. |
| The first results suggest that the level of implementation of the recommendations varies greatly from one country to another. | С учетом этих предварительных результатов можно сделать вывод о том, что масштабы внедрения рекомендаций являются весьма различными в зависимости от страны. |
| The large differences in the magnitude, coverage and scope of national strategies for drug demand reduction make it difficult to analyse the real level of commitment of each country. | Существенные расхождения в масштабах, уровне охвата и диапазоне национальных стратегий сокращения спроса на наркотики затрудняют анализ реального уровня обязательств каждой страны. |
| None the less, a comparative analysis of the financial commitments entered into, against resources actually mobilized over the period 1992-1995, may provide insights into the level of involvement and investment by African countries and the international community in the quest for economic recovery and sustainable development. | Тем не менее сопоставительный анализ принятых финансовых обязательств и ресурсов, фактически мобилизованных в течение периода 1992-1995 годов, может дать необходимую информацию о масштабах участия и инвестиций африканских стран и международного сообщества в деле обеспечения экономического подъема и устойчивого развития. |
| The low level of countrywide distribution of flexible employment schemes, the lack of places in the child day-care facilities in the large cities and others also have an effect. | Низкий уровень распространения в масштабах страны программ гибких форм занятости, отсутствие мест в детских садах больших городов и другие факторы также влияют на эту ситуацию. |
| In addition, Member States described the extent of provision of a range of drug dependence treatment and care services both in the community and in prison settings, as well as the respective level of coverage of such services when available. | Кроме того, государства-члены сообщили о масштабах предоставления комплекса услуг по лечению наркозависимости и последующему уходу как в общине, так и в пенитенциарных учреждениях, а также о соответствующей степени охвата таких услуг в тех случаях, когда они оказываются. |
| On the global level, it is difficult to argue that inequality is one of the world's major political-economic problems. | В масштабах планеты трудно возразить, что неравенство является одной из важнейших мировых экономико-политических проблем. |
| The level of urban population is low and industry is completely lacking in both the Tuvan and Mongolian sectors. | Численность городского населения является низкой, а промышленность вообще отсутствует как в тувинском, так и в монгольском секторах. |
| The Committee was also informed that the actual vacancy rate of 22.4 reflected the incumbency level of 815 formed police personnel deployed at MONUSCO as at 28 February 2014. | Комитет был информирован также о том, что фактический показатель разницы в размере 22,4 процента отражает фактическую численность личного состава сформированных полицейских подразделений (815 человек) в составе МООНСДРК по состоянию на 28 февраля 2014 года. |
| The military component, observers and troops - at present 1,750 military personnel - is to be reduced to less than 25 per cent of the current presence, to a minimum operational level of 350. | Военный компонент, - наблюдатели и военнослужащие, численность которых составляет в настоящее время 1750 человек, - будет сокращен до менее 25 процентов от нынешнего состава и достигнет минимального оперативного уровня в 350 человек. |
| This immediate reinforcement, which is currently under way, would bring the military strength of UNAMSIL from its present strength of 9,250 to a level of up to 13,000, including 260 military observers. | Это немедленное усиление, которое в настоящее время осуществляется, позволит увеличить численность военного контингента МООНСЛ с его нынешнего уровня в 9250 военнослужащих до 13000 военнослужащих, включая 260 военных наблюдателей. |
| Status, level and evolution of employment, unemployment and underemployment in Monaco: The economically active population under the ILO definition (i.e., the employed economically active population plus the unemployed) was estimated at 38,595 on 1 January 2001. | Положение, уровень и динамика занятости, безработицы и неполной занятости в Монако: численность активного населения в соответствии с методологией МОТ (т.е. занятого активного населения вместе с безработными), по оценкам на 1 января 2001 года, составляла 38595 человек. |
| The final phase of implementing managed mobility for staff other than those at the P-2 level will begin in 2007. | Завершающий этап реализации программы регулируемой мобильности персонала, помимо сотрудников класса С2, начнется в 2007 году. |
| At the most stringent certification level ("Phase 2"), certified outdoor hydronic heaters are about 90% cleaner than uncertified models. | На наиболее жестком уровне сертификации ("Этап 2") сертифицированные наружные жидкостные калориферы почти на 90% чище несертифицированных моделей. |
| This first stage of preventive measures is followed by a second stage, which involves rigorous but simple evaluation of the level of the preventive measures previously scheduled. | Этот первый этап превентивных мер сменяется вторым этапом, который состоит в строгой, но простой оценке уровня установленных прежде превентивных мер. |
| Having said that, it would perhaps be prudent to hold a high- level segment of the Commission during 1996 so that these and other issues could be discussed in a substantive manner in order that the General Assembly could take firm decisions at the fifty-first session. | С учетом вышесказанного представляется целесообразным провести в ходе 1996 года этап заседаний Комиссии на высоком уровне для всестороннего обсуждения этих и других вопросов, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять твердые решения на своей пятьдесят первой сессии. |
| In contribution to the High Level Segment 2005, we present the result of recommendations collected through virtual surveys and meetings, held in the months of March and April of this year, in three Brazilian cities and in Buenos Aires, Argentina. | Внося вклад в этап заседаний высокого уровня в 2005 году, мы представляем результаты работы по обобщению рекомендаций, собранных благодаря проведению фактологических обследований и представительных совещаний, состоявшихся в марте и апреле текущего года в трех бразильских городах и в Буэнос-Айресе, Аргентина. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |