| We must constantly monitor the level of public debt and keep it under control. | Мы должны держать на постоянном контроле уровень государственного долга страны. |
| The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| The experience of the last few months indicates that a significant level of additional conference and other support services are required for the Committee's activities. | Опыт последних нескольких месяцев показывает, что для обеспечения деятельности Комитета требуется значительный объем дополнительного конференционного и другого вспомогательного обслуживания. |
| Budget requirements for the coming biennium have been calculated in anticipation of the reserve level being maintained at 8.3 per cent of expenditures in both years. | Бюджетные потребности на предстоящий двухгодичный период рассчитаны в предположении, что объем резервных средств сохранится на уровне 8,3% от объема расходов в течение всех двух лет. |
| The municipalities have collected fewer revenues than planned and more effort needs to be made to enforce tax collections at the municipal level. | Муниципалитеты собрали меньший объем поступлений, чем планировалось, и на муниципальном уровне необходимо предпринять более активные усилия для обеспечения собираемости налогов. |
| As at 30 September 1999, unpaid assessments aggregated $2,510 million and have remained at a high level for the past four years. | По состоянию на 30 сентября 1999 года совокупный объем невыплаченных начисленных взносов, который сохранялся на высоком уровне на протяжении последних четырех лет, составил 2510 млн. долл. США. |
| The same level of resources as those presently available to the LRT will be made available to LWG, subject to a review of this requirement every twelve months. | РГПВ будут предоставлены ресурсы в том же объеме, что и ныне существующей ГДПВ, при этом объем потребностей будет ежегодно пересматриваться. |
| This reflects the full biennial cost of the posts added in the course of 1994-1995 as well as a new General Service (Principal level) post, and two General Service (Other level) posts redeployed from the Audit and Management Consulting Division. | Это отражает полные расходы за двухгодичный период на должности, добавленные в течение 1994-1995 годов, а также на новую должность категории общего обслуживания (высший разряд) и две должности категории общего обслуживания (прочие разряды), переведенные из Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления. |
| The main supply warehouse will be staffed by one Warehouse Assistant (Field Service), one Inventory Management Supervisor (Field Service), one Inventory Management Assistant (Local level) and three Supply Assistants (Local level). | Штат главного склада будет состоять из одного младшего кладовщика (категория полевой службы), одного сотрудника по управлению запасами (категория полевой службы), одного младшего сотрудника по управлению запасами (местный разряд) и трех младших сотрудников по снабжению (местный разряд). |
| In line with the comprehensive staffing review, it is proposed to abolish three positions of Electoral Officer (1 P-4, 2 P-3), one position of Logistics/ Administrative Assistant (Field Service) and one position of Administrative Assistant (Local level). | В соответствии с комплексным обзором кадровой структуры предлагается упразднить три должности сотрудников по вопросам проведения выборов (1 С4, 2 С3), одну должность помощника по материально-техническим/ административным вопросам (категория полевой службы) и одну должность помощника по административным вопросам (местный разряд). |
| Assistant Engineer (Local level) | Помощник инженера (местный разряд) |
| OL, Other level. | ВР - высший разряд; ПР - прочие разряды. |
| At the same time, the level of such social security benefits is not sufficient to ensure the welfare of its beneficiaries. | Вместе с тем ее уровень не обеспечивает должную степень благосостояния бенефициариев. |
| At the local level, the involvement of communities and civil society remains limited. | на местном уровне степень привлечения общин и гражданского общества остается незначительной. |
| The ambition varies from the stage including recognition of test results, to a more advanced level with e.g. recognition of certificates of conformity, or of inspection, or of marks of conformity. | Степень сотрудничества может быть различной, начиная с признания результатов испытаний и заканчивая более всеобъемлющим признанием, например признанием сертификатов соответствия, либо инспекций, либо маркировочных знаков соответствия. |
| Due to the pre-planning and level of commitment, we believe our unsubs are over 30. | Учитывая спланированность и степень вовлеченности, мы считаем, что Субъектам за 30. |
| All houses are constructed using monolith concrete blocks and brick internal walls, which provide a high level of thermo- and sound insulation. | Все здания возводятся методом монолитного железобетона с возведением кирпичных перегородок из керамических (кирпичных) блоков, обеспечивающих высокую степень тепло и звукоизоляции. |
| Host governments obligation towards GLOC is estimated at the same level as 2004-2005, amounting to $51.2 million. | Размер обязательств принимающих правительств в рамках ВППРОМ остается по смете на том же уровне, что и в 2004 - 2005 годах, составляя 51,2 млн. долл. США. |
| The complexity and level of investments for establishing and managing of rosters should be proportional to the level of consultancy used in the organizations. | Уровень сложности и размер вложений в создание и ведение реестров должны быть соразмерными уровню консультационных услуг, используемых в организациях. |
| The base indicator is level of income, weighted in favour of those who have less. | Основной показатель - размер доходов, при этом помощь оказывается менее обеспеченным. |
| The Committee recalled that the General Assembly had reduced the minimum level of assessment, or floor, from 0.01 per cent to 0.001 per cent as from 1998. | Комитет напомнил о том, что с 1998 года Генеральная Ассамблея понизила минимальный размер взносов, или нижний предел, с 0,01 процента до 0,001 процента. |
| The lessons are geared toward a B1 or pre-intermediate level of English language knowledge. The lesson group size is up to 10 people. | Занятие рассчитано на уровень знания иностранного языка В1, или pre-intermediate, размер группы - до десяти человек. |
| However, our country's low index does not make us forget the enormous damage and the grave threat represented by this disease at the global level. | Однако столь низкий показатель в нашей стране отнюдь не позволяет нам забывать о том невероятном уроне и серьезной угрозе, которые это заболевание наносит и создает на глобальном уровне. |
| The level of literacy, which may be considered as a measure of achievement in education, gradually improved in the 1980s and 1990s but is still very low. | Уровень грамотности, который можно рассматривать как показатель прогресса в сфере образования, на протяжении 1980-х и 1990-х годов постоянно повышался, хотя до сих пор является очень низким. |
| This ratio has not undergone any major changes over the past three five-year periods. Twenty-eight per cent of the kindergartens are private and account for 21 per cent of the enrolment at this level; these percentages have been recorded for the past five years. | Эти относительные показатели не претерпели каких-либо значительных изменений за последние 15 лет. 28% всех детских садов являются частными, и на них приходится 21% всех детей, посещающих детские сады (неизменный показатель за последние пять лет). |
| TOTAL FERTILITY RATE, ACCORDING TO MOTHER'S PLACE OF RESIDENCE AND EDUCATIONAL LEVEL | ОБЩИЙ ПОКАЗАТЕЛЬ ПЛОДОВИТОСТИ С РАЗБИВКОЙ ПО РАЙОНАМ ПРОЖИВАНИЯ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМУ УРОВНЮ ЖЕНЩИН |
| In contrast, multi-family construction remained stable at the 348,000 level recorded in 2003. | Показатель строительства многосемейных домов, напротив, оставался стабильным и сохранился на уровне в 348000 жилых единиц, который был достигнут в 2003 году. |
| However, actual spending will be adjusted in line with the level of achievement of income projections set in the present plan. | Однако фактические расходы будут скорректированы с учетом того, в какой мере оправдаются изложенные в настоящем плане прогнозы в отношении поступлений. |
| UNCDF work at the local level shows considerable promise for helping LDCs adapt to new challenges, including food security and climate change. | Работа ФКРООН на местном уровне обладает значительным потенциалом в плане оказания помощи НРС в решении новых задач, включая обеспечение продовольственной безопасности и решение проблемы изменения климата. |
| While the responsibility for the conduct of the Conference remains with the sitting president, we should nurture this approach of working together towards a comprehensive programme of work for the Conference on Disarmament with some level of complementarities and continuity. | И хотя ответственность за ведение Конференции остается за действующим Председателем, нам следует культивировать этот подход в плане совместной деятельности в русле всеобъемлющей программы работы Конференции по разоружению на известном уровне взаимодополняемости и преемственности. |
| On a wider conceptual level, IDRL shares with international humanitarian law a significant number of fundamental principles which will usefully guide its future development. | В более широком концептуальном плане МПРЛБ разделяет с международным гуманитарным правом значительное число фундаментальных принци |
| At the economic level, Sri Lanka was working towards an open, people-friendly economic system based on democratic and pluralistic institutions and able to protect the country's unique values and heritage and build on respect for fundamental freedoms and human rights. | В экономическом плане Шри-Ланка стремится к поддержанию открытой экономики с уделением главного внимания человеческому фактору, демократическим и плюралистическим институтам, способным защитить ее национальные ценности и достояние в рамках уважения основных свобод и прав человека. |
| This analysis showed consistently lower than average proportions for initial appointments for females at the P-3 level and above. | Результаты этого анализа свидетельствуют о том, что доля женщин, получающих первоначальные назначения на должности класса С-З и выше, неизменно ниже средних показателей. |
| The Committee recommends against the approval of the proposal of the Secretary-General to upgrade the Umoja Deputy Project Director post from the D-1 to D-2 level. | Комитет рекомендует не утверждать предложение Генерального секретаря о реклассификации должности заместителя директора проекта «Умоджа» класса Д1 в должность класса Д2. |
| The Fund would use efficiencies in the current structure and the redeployment and consolidation of existing staff so that the new service would require only two new posts: a Chief of Service at the D-1 level and a General Service team assistant. | Фонд будет использовать возможности нынешней структуры, а также осуществит перевод и объединение существующих должностей сотрудников, в связи с чем для новой службы понадобятся лишь две новые должности: должность начальника службы класса Д-1 и должность помощника группы категории общего обслуживания. |
| However, in the interim, the post of Spokesperson and Director of Information should be at a senior D-2 level supported by a D-1 Deputy and it is requested that the posts be reclassified from their current D-1 and P-5 levels. | Вместе с тем необходимо, чтобы пресс-секретарь/ Директор Управления общественной информации занимал должность старшего сотрудника класса Д2, а его заместитель - должность класса Д1, в связи с чем представляется просьба реклассифицировать нынешние должности классов Д1 и С5. |
| UNHCR has adopted the rank-in-post promotion system for staff in the Professional and National Officer categories, and for staff at the D. level. | УВКБ ввело для сотрудников категории специалистов, национальных сотрудников и сотрудников на уровне Д-1 систему продвижения по службе, основанную на жесткой увязке класса должности и должностных функций. |
| It observed that the selection of a specific grade and step reflected an income level that was either closer to or farther away from average pension income levels. | Она отметила, что выбор конкретного класса и ступени сводится к выбору уровня дохода, который стоит либо ближе к среднему уровню пенсионного дохода, либо дальше от него. |
| Malawi was ranked in the tier 1 by the Department of Justice of the United States Government in 2007 on account of the efforts it has undertaken in order to curb trafficking in women and children. Tier 1 is the highest level of ranking. | В 2007 году Малави благодаря предпринятым ею усилиям по пресечению торговли женщинами и детьми была включена Государственным департаментом Соединенных Штатов в категорию 1, что соответствует высшей ступени в системе ранжирования. |
| The figures indicated that, except in the 15 to 19 age group, or higher secondary level, only a small percentage of girls were not incorporated into the education system. | Как видно из этих данных, за исключением возрастной группы 15-19 лет, относящейся ко второй ступени среднего образования, только небольшой процент девочек не охвачен системой образования. |
| There has also been growth in recent years in the number of private colleges and institutions offering education and training courses of varying duration at a variety of levels, including third level. | В последние годы также увеличилось число частных колледжей и учебных заведений с различными сроками обучения и программами, включая программы образования третьей ступени. |
| Adults who did not finish their formal education have the opportunity to follow evening classes or reduced frequency classes, at secondary level of education. | Взрослые, которые не закончили своего формального образования, имеют возможность продолжить его на вечерних отделениях или краткосрочных отделениях средней ступени. |
| Implementation of the recommendations contained in this report will result in greater access to United Nations documents at the global level. | Осуществление рекомендаций, содержащихся в данном докладе, приведет к более широкому доступу к документам Организации Объединенных Наций в глобальном масштабе. |
| Transparency in armaments constitutes a fundamental instrument for confidence- and stability-building on a global scale, and even more so, if possible, on a regional level. | Транспарентность в вооружениях является важнейшим инструментом укрепления доверия и стабильности в глобальном масштабе и, даже более того, если это возможно, на региональном уровне. |
| The United Nations information centres and services continued to participate in the international commemoration of the Week by arranging a variety of events and activities at the local level. | Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций продолжали принимать участие в проведении Недели в международном масштабе путем организации разнообразных мероприятий и видов деятельности на местном уровне. |
| The evaluations also highlight the potential for replication on a national scale of results achieved on a pilot basis at the sub-national level. | Кроме того, выводы оценок свидетельствуют о возможности распространения в национальном масштабе результатов, полученных в экспериментальном порядке на местном уровне. |
| With respect to possible measures that could be taken by the international community to strengthen information security at the global level, we believe that the following recommendations should be considered: | Что касается мер, которые международное сообщество могло бы принять в целях укрепления безопасности информации в глобальном масштабе, то, по нашему мнению, следует учесть следующие рекомендации: |
| Export success at the firm level may not always translate into a reduction of poverty. | Успешный экспорт на уровне фирм не обязательно должен во всех случаях приводить к сокращению масштабов нищеты. |
| In sum, what is at issue in the NAMA negotiations is the level of ambition of tariff cuts in developing countries. | Таким образом, на переговорах по ДРНП главный вопрос заключается в определении масштабов снижения тарифных ставок в развивающихся странах. |
| At the local level, decentralization and devolution strategies can provide opportunities for strengthening the participation of indigenous peoples, in particular where they have decision-making roles. | На местном уровне стратегии в области децентрализации и делегирования полномочий могут создать возможности для расширения масштабов участия коренных народов, в частности в тех областях, в которых они играют роль при выработке решений. |
| Given the extent of uninsured driving the CoB decided to further analyse this phenomenon and study the actions possible to limit the level of uninsured driving. | С учетом масштабов эксплуатации незастрахованных транспортных средств ССБ решил более подробно проанализировать данное явление и изучить возможности ограничения степени использования незастрахованных транспортных средств. |
| An additional amount of $23,000 will be required to cover the photo visual materials required as a result of the higher level of court activities. | США потребуется для оплаты расходов на приобретение материалов для фотовизуальных средств в связи с расширением масштабов судопроизводства. |
| Indeed, the magnitude and impact of this phenomenon remain high level and deeply distressing. | Масштабы этого явления по-прежнему велики, а его последствия вызывают глубокую обеспокоенность. |
| The Government's response was to ensure a minimum level of employment for the rural poor - a programme which has increased in scale significantly over the past decade. | Правительство в свою очередь взяло обязательство обеспечить минимальный уровень занятости для сельской бедноты, и масштабы соответствующей программы за последнее десятилетие значительно возросли. |
| An interesting aspect of immigration policy in Latin America is the fact that three countries (Argentina, Guyana and Uruguay), report that they seek to raise the level of permanent immigration. | Интересным аспектом иммиграционной политики стран Латинской Америки является то, что три страны (Аргентина, Гайана и Уругвай), согласно представленным ими данным, стремятся увеличить масштабы иммиграции с целью постоянного проживания. |
| He was of the view that despite that extensive mandate for the Decade, the level of implementation left a great deal to be desired, owing in large measure to the insufficiency of human and financial resources and specialized expertise to carry it out. | Он полагает, что, несмотря на стоящий перед Десятилетием широкий круг задач, масштабы их реализации во многом оставляют желать большего в значительной степени из-за нехватки людских и финансовых ресурсов и необходимых для их осуществления специальных знаний и опыта. |
| While the long-term impact of the crisis is yet to be determined, the Department anticipates that donors will not be in a position to maintain the same level of support to the ongoing programmes and new and emerging initiatives in 2010-2011. | Хотя долгосрочные последствия этого кризиса еще не определены, по прогнозам Департамента, доноры будут не в состоянии обеспечить такие же масштабы поддержки по осуществляемым программам и текущим и новым инициативам в период 2010 - 2011 годов. |
| At the domestic level, sustainable development could be fostered in numerous ways. | В масштабах страны устойчивому развитию можно содействовать целым рядом способов. |
| A comparison of the adjustments at the section level provides some measure of the degree and importance of resource reallocation in the budget. | Сопоставление корректировок на уровне разделов позволяет отчасти судить о масштабах и значении перераспределения ресурсов в бюджете. |
| The scope of these procedures, in terms of areas covered and persons entitled to exercise the rights of access to information and participation in decision-making, varies from country to country and within the countries from level to level (national, regional, and local). | Охват этих процедур, в том что касается областей охвата и лиц, уполномоченных осуществлять права на доступ к информации и участие в процессе принятия решений, отличается в каждой отдельной стране и в масштабах стран от уровня к уровню (национальный, региональный и местный). |
| Such sustainability activities at the Secretariat level are especially important, as the United Nations system-wide structures that support the implementation of IPSAS will be reduced to skeletal levels in 2016. | Такая деятельность по обеспечению неуклонного использования на уровне Секретариата является особенно важной, поскольку в 2016 году в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций сохранится лишь костяк структуры, обеспечивавшей поддержку перехода на МСУГС. |
| Not only could no one find a causal association between MMR and autism at the population level, but it was also found that this article had incorrect claims. | Но не только не удалось обнаружить подтверждения взаимосвязи КПК с аутизмом в масштабах населения, но было также выявлено, что статья содержала неверные заявления. |
| The number of military observers and United Nations police will be maintained at the level authorized for the period 2005/06. | Численность военных наблюдателей и полицейских Организации Объединенных Наций будет сохранена на уровне, санкционированном на период 2005/06 года. |
| The basic structure of the Executive Directorate, including the number and level of its staff, would remain unchanged. | Базовая структура Исполнительного директората, включая численность и классы должностей его сотрудников, остаются прежними. |
| Total school-age population by school level (mid-year projections by national statistical offices, February 2010) | Общая численность детей школьного возраста в разбивке по уровню школьного образования (данные среднегодового прогноза Национального статистического управления, февраль 2010 года) |
| The Peace and Security Council appealed to the Security Council to provide greater financial and logistical assistance to AMISOM and to approve an increase in the current level of troops to 20,000. | Совет мира и безопасности обратился к Совету Безопасности с призывом расширить финансовую и материально-техническую помощь АМИСОМ и довести утвержденную численность военнослужащих до фактической численности личного состава, которая в настоящее время составляет 20000 человек. |
| Parity between men and women progressed at the tertiary level from a ratio of 0.71 to 0.84 between 1990 and 2012, albeit a reversal from the 0.86 reached in 2010. | Численность мужчин и женщин выравнивалась и в сфере высшего образования: в период 1990 - 2012 годов их соотношение увеличилось с 0,71 до 0,84, хотя в 2010 году оно достигло 0,86. |
| A new level of communication begins between them when they learn about each other what they did notice during the time they lived together. | Начинается новый этап их общения, на котором они узнают друг о друге то, чего не замечали при совместной жизни. |
| In accordance with the Law On Education pre-school education is the level of education where the versatile development of a child takes place, health is strengthened and the child is prepared for primary education. | Закон об образовании квалифицирует дошкольное образование как этап, на котором происходит всестороннее формирование ребенка, закладывается база его здоровья и происходит подготовка к получению начального образования. |
| Because the design phase had not progressed as expected, the actual level of expenditure had been lower. | Поскольку этап разработки осуществлялся не так, как планировалось, фактический объем расходов оказался ниже предусмотренного уровня. |
| Each of these processes significantly changed the forms, level, and economics of slavery in Africa. | Переход на каждый этап сопровождался значительными изменениями форм, массовости и экономической модели рабовладения. |
| While the current phase of peacebuilding must be Somali-owned, Somalia will require a strong level of commitment from the international community to continue on the path of success. | Хотя ответственность за нынешний этап миростроительства должны нести сами сомалийцы, для дальнейшего следования по пути успеха Сомали потребуется высокий уровень приверженности со стороны международного сообщества. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |