Английский - русский
Перевод слова Level

Перевод level с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уровень (примеров 19900)
The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах.
In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории.
This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь.
The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста.
It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами.
Больше примеров...
Объем (примеров 4080)
(b) Draw up a clear service level agreement defining the level and type of services to be delivered by the United Nations offices in Nairobi and Geneva to MEA secretariats. Ь) разработать четкое соглашение об обслуживании, определяющее объем и характер услуг, оказываемых отделениями Организации Объединенных Наций в Найроби и Женеве секретариатам МЭС.
Takes into account the fact that the Institute cannot anticipate the level of contributions that will be received during the course of 2001; принимает к сведению то обстоятельство, что Институт не может спрогнозировать объем взносов, которые будут получены на протяжении 2001 года;
Several efforts led to temporary resumptions of crude oil production and exports, but the level stood at just above half of the pre-2011 level at best. Благодаря ряду предпринятых усилий добыча и экспорт сырой нефти были временно восстановлены, однако их объем в лучшем случае едва превышал 50 процентов от уровня, существовавшего в период до 2011 года.
By contrast, direct investment in Mexico remained more or less unchanged from the preceding year's level ($7 billion) as a consequence of the 1995 financial crisis. Что же касается Мексики, то объем прямых инвестиций по сравнению с предыдущим годом (7 млрд. долл. США) почти не изменился вследствие финансового кризиса 1995 года.
Operating costs incurred were at a level of 72 per cent of the originally proposed expenditure budget, partly due to deferred expenditure, but also for cost savings under certain budget items, such as printing. Объем эксплуатационных расходов составил 72 процента от первоначально предложен-ного объема расходов по бюджету, что частично объясняется откладыванием расходов, а также сниже-нием расходов по некоторым статьям бюджета, включая типографские работы.
Больше примеров...
Разряд (примеров 456)
One Administrative Assistant (Local level) will assist the staff of the Erbil Office with administrative matters. Один административный помощник (местный разряд) будет оказывать сотрудникам Отделения в Эрбиле помощь в решении административных вопросов.
The Board proposes two new Investment Officer posts (1 P-4 and 1 P-3) and one General Service (Principal level) post for the alternative assets investments portfolio. Правление предлагает учредить две новые должности сотрудников по инвестициям (1 С-4 и 1 С-3) и одну должность категории общего обслуживания (высший разряд) для сектора инвестиций в альтернативные активы.
The level of staff under the Chief of Unit is commensurate with that of the Mission, and consists of two General Service (Principal level), six General Service (Other level), and 12 Local level personnel; Количество сотрудников, находящихся в подчинении руководителя Группы, определено исходя из общей численности Миссии; штатное расписание включает две должности категории общего обслуживания (высший разряд), шесть должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) и 12 должностей местного разряда;
The Advisory Committee has no objection to the proposed establishment of four P-3 and six P-2 posts and to the proposed conversion of one P-4 and one General Service (Local level) temporary posts to established status. Консультативный комитет не возражает против учреждения четырех должностей класса С-З, шести должностей класса С2 и предлагаемого преобразования одной временной должности класса С4 и одной временной должности категории общего обслуживания (местный разряд) в штатные должности.
The Facilities Management Unit will be supervised by one Unit Supervisor (Field Service) supported by seven Facilities Management Assistants (2 Field Service, 5 Local level) and eleven Maintenance Workers (Local level) in Baghdad. Группа по эксплуатации помещений будет подчиняться руководителю группы (категория полевой службы), под началом которого будут работать семь помощников по эксплуатации помещений (2 должности категории полевой службы, 5 должностей местного разряда) и 11 рабочих (местный разряд) в Багдаде.
Больше примеров...
Степень (примеров 1510)
The segregation of rostering and selection functions has also increased the level of transparency and "checks and balances" in the staffing of missions. Разделение функций по составлению списка и отбору кандидатов позволило также повысить степень транспарентности и «сбалансированности» в подборе кадров для миссий.
However, if greater transparency existed in these types of operations, the level of distrust among States could be reduced, regional and international tensions alleviated and timely information provided about trends in the field of transparency in armaments. Однако повышение транспарентности такого рода операций позволило бы снизить степень недоверия между государствами, смягчить региональную и международную напряженность и получать своевременную информацию о тенденциях, определяющих транспарентность в вооружениях.
Overall, OIOS found the level of implementation of the recommendations resulting from the in-depth evaluation of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme to be somewhat disappointing. В целом УСВН сочло, что степень выполнения рекомендаций, принятых по итогам углубленной оценки Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в некотором смысле вызывает разочарование.
At the multilateral level, MERCOSUR and its associated States have demonstrated a high degree of compliance by submitting information to the United Nations Register of Conventional Arms and to the United Nations System for the Standardized Reporting of Military Expenditures. На многостороннем уровне МЕРКОСУР и связанные с ним государства демонстрируют высокую степень соблюдения путем предоставления информации в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и в систему стандартизированной отчетности о военных расходах.
Issues such as the severity of disability, the length of time with disability, the level of independence, and the need and demand for support are key elements of this type of data. Основными элементами такой информации являются, в частности, степень ограничения жизнедеятельности, продолжительность ограничения жизнедеятельности, уровень независимости и необходимость и потребность в поддержке.
Больше примеров...
Размер (примеров 760)
As part of its programme to combat poverty and income gaps, the Government raised the level of old-age pensions by 7 per cent. В рамках программы по борьбе с бедностью и низкими уровнями дохода правительство повысило размер пенсий по старости на 7%.
In particular, young families are provided with financial support during the birth of a child, the amount being dependent on the number of children already born to the family and the minimum subsistence level. В частности, молодым семьям предоставляется помощь при рождении ребёнка, размер которой устанавливается с учётом рождённых детей в семье и зависит от соответствующего прожиточного минимума.
In 2008, the housing allowance was increased from $3,600 to $5,000 and set at the same level for urban and rural areas. В 2008 году размер жилищного пособия был увеличен с 3600 до 5000 долл. и стал единым и для городов, и для сельских районов.
According to part 3, article 158, of the Labour Code, the amount of an employee's salary is based on the results of his work performance, personal efficiency and level of qualifications and may not be restricted by any limit. Согласно статье 158 часть 3 Трудового Кодекса размер заработной платы работника определяется результатами его трудовой функции, личной деловитостью и уровнем квалификации и не может быть ограничен каким-либо пределом.
The European Committee on Social Rights (CoE-ECSR) asserted that the minimum levels of sickness and unemployment benefits as well as the minimum level of pension benefit are manifestly inadequate, and that the duration of unemployment benefit is too short. Европейский комитет по социальным правам (ЕКСП СЕ) отметил, что минимальные размеры пособий по болезни и безработице, а также минимальный размер пенсии являются явно недостаточными, а также что срок выплаты пособия по безработице является слишком коротким.
Больше примеров...
Показатель (примеров 1380)
However, the level of expenditure remains low and does not cover health needs. Однако этот показатель по-прежнему остается низким и свидетельствует о том, что этих средств недостаточно для удовлетворения потребностей в этой области.
That seizure record related to the record opium production level in Afghanistan in 1999 and 2000. Этот рекордный показатель объема изъятий связан с наивысшим уровнем производства опия в Афганистане в 1999 и 2000 годах.
Of those nine entities, only UN-Women achieved and maintained 50 per cent or higher representation at the D-1 level and above. Из этих девяти структур лишь Структуре «ООН-женщины» удалось достичь и сохранить показатель представленности женщин на уровне Д-1 и выше в размере 50 и более процентов.
The high level of target achievement with respect to investments in infrastructure and service delivery (outcome 1.3) indicates that local development programmes succeeded in improving the access of rural communities to pro-poor infrastructure and social services. Высокий показатель достижения целевых показателей объема инвестиций в инфраструктуру и обслуживание (итоговый результат 1.3) свидетельствует о том, что с помощью программ развития на местном уровне удалось повысить доступность для сельских общин рассчитанных на малоимущее население объектов инфраструктуры и социальных служб.
Inflation rate for non-posts objects are applied at the local currency level; Для статей расходов, не связанных с должностями, показатель уровня инфляции применяется к сумме в местной валюте;
Больше примеров...
Плане (примеров 1509)
At the administrative level, numerous measures had been taken or would shortly be introduced. В административном плане также принимаются или в ближайшее время будут приняты многочисленные меры.
However, other delegations cautioned that such a target would be unrealistic in that it could only be attained with a significant increase over the present level of core resources. В то же время другие делегации предупреждали, что такой целевой показатель будет носить нереалистичный характер в том плане, что его можно будет достичь лишь за счет существенного увеличения объема основных ресурсов по сравнению с нынешним уровнем.
This was expected. The financial medium-term plans of UNICEF for the period set expenditures at a level exceeding income as a deliberate strategy to reduce surplus cash balances. Все это не является неожиданностью, т.к. в среднесрочном финансовом плане ЮНИСЕФ на этот период предусматривалось превышение расходов над поступлениями в рамках целенаправленной стратегии сокращения избыточных остатков наличных средств.
The MOE through the revised curriculum facilitated the diversification of educational and professional choices for boys and girls at the primary and secondary levels and women and men at the tertiary level. Пересмотрев учебный план, Министерство образования расширило возможности в плане выбора образования и специальности на уровнях начального и среднего образования для мальчиков и девочек и на уровне высшего образования - для женщин и мужчин.
Deeply concerned by the increasing dangers and security risks faced by United Nations and associated personnel at the field level, and mindful of the need to provide the fullest possible protection for their security, будучи глубоко обеспокоена тем, что персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал на местах подвергается все большим опасностям и рискам в плане безопасности, и сознавая необходимость обеспечения максимально полной защиты его безопасности,
Больше примеров...
Класса (примеров 2261)
But this says that she was employed at a level 4 facility two years ago. Но здесь сказано, что она работала в лаборатории 4 класса два года назад.
With regard to the position of head speech-writer, the Committee was also informed that the incumbent was already at the D-2 level. Что касается уровня должности старшего составителя речей, Комитет был информирован о том, что этот сотрудник уже занимает должность класса Д2.
In order to secure proper managerial guidance and information flow to and from this field network, it is proposed to establish an additional position at the P-4 level to carry out duties as Field Liaison Officer. Для обеспечения надлежащего руководства и информирования структур на местах, а также обмена информацией между ними предлагается учредить дополнительную должность класса С4 для выполнения функций офицера полевой связи.
(b) A team of two Security Coordination Officers and an Administrative Officer (all P-3 level staff members) assisted by two General Service staff, who ensure the coordination of the Security and Safety Services at Headquarters and the regional commissions. Ь) группа в составе двух сотрудников по координации охраны и административного сотрудника (все на должностях класса С-З) при поддержке двух сотрудников категории общего обслуживания, которые обеспечивают координацию работы служб охраны и безопасности в Центральных учреждениях и региональных комиссиях.
The Section is headed by a Chief at the D-1 level and is comprised of one P-5, three P-4, one P-3, one P-2 and two General Service (Other level) posts. В штат секции входят начальник в должности Д1, один сотрудник в должности класса С5, три сотрудника в должности класса С4, один сотрудник в должности класса С3, один сотрудник в должности класса С2 и два сотрудника категории общего обслуживания (прочих разрядов).
Больше примеров...
Ступени (примеров 555)
There is a high drop out rate for both males and females after the primary level which is reflective of the selective process for entry into the secondary level. Зарегистрирован высокий коэффициент отсева учащихся как женского, так и мужского пола по завершении начального образования, что отражает процесс отбора при поступлении в школу второй ступени.
Comparison between immigrants and third level students in the recommendations Сопоставление между иммигрантами и учащимися третьей ступени в рекомендациях
At the secondary level, the curriculum was focused on raising political awareness among boys and girls with a view to their future participation in political life. На ступени среднего образования программа обучения сосредоточена на расширении политического кругозора юношей и девушек в целях содействия их последующему участию в политической жизни.
The subject of human rights is first taught at the secondary education level and in intermediate colleges, where the Great Green Document on Human Rights and all matters relating to human rights and freedoms are studied. Предмет прав человека впервые начинает преподаваться на уровне среднего образования и в средней школе второй ступени, где изучаются Великий зеленый документ о правах человека и все вопросы, относящиеся к правам и свободам человека.
Indigenous students receiving the tertiary grant participate in workshops that are of fundamental importance, as they stimulate intercultural dialogue, provide discussion opportunities for indigenous students at the tertiary level, encourage communication between students and the communities they belong to, and strengthen their cultural identity. В свою очередь учащиеся-представители коренных народов, получающие стипендии на третьей ступени обучения, участвуют в семинарах, имеющих первостепенную важность, поскольку способствуют межкультурному диалогу, а также укрепляют связь учащихся с сообществами, к которым они принадлежат, и укрепляют их культурную самобытность.
Больше примеров...
Масштабе (примеров 324)
That would bring a desirable balance to an otherwise unfavourable political tilt so visible at the United Nations level. Это привнесло бы в работу желанное равновесие в противовес тому неблагоприятному политическому крену, который столь очевиден в масштабе Организации Объединенных Наций.
This level of confidence extended to the regional background levels, which were an essential input to the estimation of health impacts on the urban scale. Такой уровень достоверности характерен и для региональных фоновых уровней, которые представляют собой существенно важные входные данные для оценки воздействий на здоровье человека в масштабе городов.
The changes to the ISCED level 0 in the 2011 revisions reflect these trends resulting from the global proliferation of early childhood education programs. Изменения в ступени 0 МСКО, внесенные в ходе ее пересмотра в 2011 году, отражают эти тенденции, обусловленные распространением в общемировом масштабе программ дошкольного образования.
One of the main tasks of the conference could be to draw up, in cooperation with other interested international organizations, a United Nations strategy for the regulation of migratory flows and the prevention of mass forced population displacement at the global level. Одной из основных задач Конференции могло бы быть определение совместно с другими заинтересованными международными организациями стратегии Организации Объединенных Наций по регулированию миграционных процессов и предупреждению массовых недобровольных перемещений людей в глобальном масштабе.
(a) Nationally, it is important for all countries to consider establishing an appropriate policy and coordinating mechanism at a high enough level in the government to set and review goals for the oceans within an integrated approach to marine policy; а) в национальном масштабе важно, чтобы все страны рассмотрели вопрос о создании на достаточно высоком правительственном уровне надлежащего стратегического и координационного механизма для установления и пересмотра целей морепользования в рамках комплексного подхода к морской политике;
Больше примеров...
Масштабов (примеров 895)
Promote involvement of stakeholders including international partners in strengthening traditional participatory land management processes and poverty reduction at community level; поощрять участие основных субъектов, включая международных партнеров, в укреплении традиционных процессов участия в отношении управления землями и в деятельности по сокращению масштабов нищеты на уровне местных сообществ;
The Social Forum acknowledges the significant progress achieved in the past twenty years in the level of local participation in poverty reduction strategies promoted by international donors, funds and agencies. Социальный форум отмечает значительный прогресс, достигнутый за последние двадцать лет благодаря поддержке международных доноров, фондов и агентств в области участия в стратегиях по сокращению масштабов нищеты на местном уровне.
Since poverty was one of the root causes for the perpetuation of racial discrimination and since the level of poverty in those communities was relatively high, the Tenth Periodic Plan had made poverty alleviation its primary objective. Поскольку нищета является одной из первопричин сохранения расовой дискриминации, а уровень нищеты в этих общинах сравнительно высокий, в качестве главной задачи в Десятом периодическом плане было определено сокращение масштабов нищеты.
Looking back over the past year in which the level of United Nations peacekeeping operations reached a historic high, we welcome the emphasis our leaders placed on investing in prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. Подводя итоги за прошлый год, в течение которого операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира достигли рекордных за всю историю масштабов, мы хотели бы воздать должное тому вниманию, которое наши лидеры уделили инвестированию в предотвращение конфликтов, а также установлению, поддержанию и укреплению мира.
It is important to keep in mind that the most appropriate methods have to be chosen for every specific situation, scale and level of policy, in order to carry out a successful social assessment that answers the questions it was designed for. Важно помнить о том, что для успешного проведения социальной экспертизы, позволяющей получить ответы на поставленные вопросы, выбор наиболее подходящих методов следует производить для каждой конкретной ситуации с учетом ее масштабов и уровня политики.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 652)
The struggle for scarce resources and use of repression to control discontent with inequality in resource distribution increase the level of confrontation and repression... Борьба за ресурсы, которых не хватает, и практика репрессий для подавления недовольства, порождаемого несправедливым распределением ресурсов, увеличивают масштабы конфронтации и репрессий...
The level and dynamics of conflicts in the world at present required an integrated peacekeeping approach and a common understanding and cooperation between the Security Council, the Secretariat and Member States. Масштабы и динамика конфликтов в мире сегодня обусловливают необходимость комплексного подхода к деятельности по поддержанию мира и согласованности позиций Совета Безопасности, Секретариата и государств-членов и сотрудничества между ними.
Only if HIV/AIDS is kept at the top of political and practical agendas at every level will resources flow at the pace and scale we so urgently need. Только в случае сохранения проблемы ВИЧ/СПИДа во главе угла политической и практической повесток дня на всех уровнях, поступление столь остро необходимых нам средств будет сохранять нужные темпы и масштабы.
Assuming those figures are accurate, they may reflect a pattern in which new forms of crime increase dramatically over a short period as knowledge of the techniques spreads and then level off as public awareness increases and countermeasures are developed. Если эти цифры являются точными, то они, возможно, отражают следующую картину: масштабы новых форм преступности резко вырастают за короткий период по мере распространения информации о методах осуществления таких преступлений, а затем выравниваются вследствие повышения уровня осведомленности общественности и принятия соответствующих контрмер.
In the light of the recent tragic events in Japan, our task is to reconsider the degree of measures taken to transform the Chernobyl power plant into an ecologically safe system and to evaluate the level of nuclear safety at all Ukrainian nuclear power plants. В свете последних трагических событий, произошедших в Японии, наша задача заключается в том, чтобы пересмотреть масштабы мер, принимаемых для преобразования Чернобыльской атомной электростанции в экологически безопасную систему, и провести проверку уровня безопасности на всех украинских атомных электростанциях.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 407)
The data collected by the secretariat show varying degrees of connectivity across the region, usually correlated to income level. Данные, полученные секретариатом, свидетельствуют о разных масштабах соединяемости в регионе, обычно связанных с уровнем доходов.
It was not surprising that the level and pace of integration into the world economy varied widely. Неудивительно поэтому, что в масштабах мирового хозяйства наблюдаются огромные различия в степени и темпах интеграции.
On trafficking in persons, official statistics can provide valuable information on detected cases but do not constitute a good measure of the level of this crime. Официальная статистика о торговле людьми может содержать ценную информацию о выявленных случаях совершения этого преступления, но она не дает полного представления о масштабах этой проблемы.
To address those challenges, the Mission will maintain community-violence reduction and quick-impact project programmes aimed at helping to create jobs and to deliver basic social services at a higher level than before the earthquake. Для того чтобы противостоять этим трудностям, Миссия продолжит осуществление программ по снижению уровня преступности в общинах и проектов с быстрой отдачей, направленных на содействие в деле создания рабочих мест и оказания основных услуг населению в более широких масштабах, чем до землетрясения.
With regard to best practices, Guatemala has maintained an open-door policy towards international human rights monitoring mechanisms, which has contributed to building inter-institutional momentum at the State level to promote human rights activities. Что касается позитивного опыта, то Гватемала по-прежнему проводит политику открытых дверей по отношению к международным механизмам контроля в области прав человека, что позволило создать в масштабах страны межведомственную динамику на уровне государства, которая позволит осуществлять деятельность в интересах прав человека.
Больше примеров...
Численность (примеров 617)
However, the number of women participating in decision-making at the local level remained low. Вместе с тем численность женщин, участвующих в процессе принятия решений на местах, по-прежнему находится на низком уровне.
It is unacceptable that drylands are still accorded such a low level of priority, disproportionate to their size, population and need. Недопустимо, что проблеме засушливых земель все еще не придается приоритетное значение, принимая во внимание их площадь, численность проживающего на них населения и их потребности.
UNIFIL's civilian staffing establishment will be reduced by 58 posts (17 international and 41 local staff posts) to 483 posts from its current approved level of 541 posts. Штатная численность гражданского компонента ВСООНЛ будет сокращена на 58 должностей (17 должностей международных сотрудников и 41 должность категории местного разряда) до 483 должностей при том, что в настоящее время, согласно утвержденному штатному расписанию, она составляет 541 должность.
It was noted that there was an increasing need for coordination in international trade law and that the staff of the International Trade Law Branch of the Office of Legal Affairs had been kept at their 1968 level, which was a worrying fact. Было отмечено, что необходимость координации деятельности в области права международной торговли становится все более неотложной, а также что численность сотрудников Сектора по праву международной торговли Управления по правовым вопросам не менялась с 1968 года и это вызывает тревогу.
b Highest level of personnel authorized. Ь Наибольшая утвержденная численность персонала.
Больше примеров...
Этап (примеров 147)
The International Tribunal reports that the first phase of its examination of cases arising out of "Operation Storm" has been carried out successfully, and the liaison office in Zagreb has received good practical cooperation at the police level in Croatia. Международный трибунал сообщает, что первый этап рассмотрения им случаев, связанных с операцией "Буря", был успешно завершен, а отделением связи в Загребе налажено хорошее практическое сотрудничество с полицией в Хорватии.
(c) Each congress should include a high-level segment in which States will be represented at the highest possible level and will be given an opportunity to make statements on the topics of the congress; с) на каждом конгрессе предусмотрен этап заседаний высокого уровня, на котором государства будут представлены, по возможности, на самом высоком уровне и смогут сделать заявления по темам конгресса;
Census launch phase - in 2003 - a large amount of new Census data, and some other statistics, will be added at the Census Output Area level (20 times more detailed than wards). этап поступления первых результатов переписи - в 2003 году - большой объем новых данных переписи и некоторые другие статистические данные будут добавлены на уровне переписного участка (в 20 раз более подробные, чем данные на уровне округов);
The second stage concerns the identification of investment measures by which the identified network would be brought up to a desired quality level. Второй этап состоит в идентификации инвестиционных мер, позволяющих привести идентифицированную сеть в соответствие с желаемым уровнем качества.
During stage 3, pre-construction, the Secretary-General proposes the establishment, effective 1 July 2015, of an initial project team comprising two positions, Project Manager (P-5) and Administrative Assistant (Local level) (see para. 41 below). На время этапа З (этап предстроительства) Генеральный секретарь предлагает создать с 1 июля 2015 года первоначальную группу по проекту в составе руководителя проекта (С-5) и помощника по административным вопросам (местный разряд) (см. пункт 41 ниже)
Больше примеров...
Ровная (примеров 9)
The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами.
Above the falls itself, the river is level and calm. Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная.
Be like the other - the same level And beautiful! Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная!
The surface seems firm and level. Поверхность твердая и ровная.
It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря.
Больше примеров...
Сровнять (примеров 5)
He wants to level the Glades. Он хочет сровнять Глейдс с землей.
The government is about to level this entire place. Правительство собирается сровнять всё это место с землёй.
Why don't we level the place? может, сровнять его с землей?
"The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе".
Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй.
Больше примеров...
Выравниваться (примеров 6)
Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства.
This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться.
Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов.
In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться.
It will level out, right? Оно будет выравниваться, верно?
Больше примеров...
Нивелировать (примеров 3)
The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя.
A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные.
These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне.
Больше примеров...
Ровнять (примеров 1)
Больше примеров...
Нивелир (примеров 3)
Do you even have a level? У тебя хотя бы нивелир есть?
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр.
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр.
Больше примеров...
Выравнивать (примеров 2)
Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки.
This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное.
Больше примеров...