This level can be achieved by standard lean burn engines. | Этот уровень может быть достигнут стандартными двигателями, работающими на бедной смеси. |
The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
This funding level represents 81 per cent and 78 per cent of the Annual Programme budget in 2003 and 2002 respectively. | Такой объем финансирования составляет 81 процент и 78 процентов от суммы бюджета годовой программы в 2003 и 2002 годах, соответственно. |
During the post-electoral crisis, the level of transit transactions diminished drastically because of the hostilities and the sanctions imposed by the European Union on the seaports. | Во время кризиса, последовавшего за проведением выборов, в результате военных действий и санкций, введенных Европейским союзом в отношении морских портов, резко сократился объем транзитных перевозок. |
The provisions, however, do not refer to an obligation of maintaining the groundwater resource or the volume of waters in the aquifer at or over some minimum level. | В настоящих положениях, однако, речь не идет об обязательстве сохранять ресурсы грунтовых вод или объем вод в водоносном горизонте на каком-либо минимальном пороговом уровне или выше такого уровня. |
My delegation hopes that the level of resources which we have just approved will enable the Secretary-General to implement fully and effectively all mandated programmes and activities, in particular those activities with respect to the budget sections relating to international and regional cooperation for development. | Моя делегация надеется, что только что утвержденный нами объем средств позволит Генеральному секретарю осуществить в полной мере и эффективно все санкционированные программы и мероприятия, в частности деятельность по тем статьям бюджета, которые касаются международного и регионального сотрудничества в целях развития. |
A risk-based strategy which invests more resources where the risks are highest and matches the level of support and intervention to the degree or risk of self-harm or suicide presented by the individual prisoner. | разработка стратегии, основанной на степени риска, в соответствии с которой больший объем средств выделяется на объекты повышенного риска, а объем оказываемой поддержки и принимаемых мер увязывается со степенью риска самонанесения увечий или самоубийства того или иного заключенного; |
It comprises a Communications and Information Technology Officer (Field Service), an Information Technology Assistant (local level) and a Telecommunications Technician (local level). | В ее состав будут входить сотрудник по связи и информационным технологиям (категория полевой службы), помощник по информационным технологиям (местный разряд) и техник по связи (местный разряд). |
(c) A Finance/Budget Assistant (Local level) to meet the increased volume of work and to provide timely support to the sub-offices; | с) помощник по вопросам финансов/бюджета (местный разряд) для выполнения возросшего объема работы и для оказания своевременной поддержки бюро; |
In Baghdad, the Chief will be supported by three Senior Political Affairs Officers (P-5), three Administrative Assistants (one Field Service and two Local level) and two Language Assistants (Local level). | В Багдаде руководителю будут оказывать поддержку три старших сотрудника по политическим вопросам (С-5), три помощника по административным вопросам (1 сотрудник категории полевой службы и 2 сотрудника местного разряда) и два помощника по языковым вопросам (местный разряд). |
In line with the restructuring of Mission Support, it is proposed to redeploy the positions of Warehouse Assistant (Field Service) and Inventory Management Supervisor (Field Service), and three positions of Fuel Assistant (Local level) to the Central Warehouse Section. | В рамках реорганизации компонента поддержки Миссии предлагается перевести временные должности помощника по складскому хозяйству (категория полевой службы) и ответственного за управление запасами (категория полевой службы) и три должности помощников по снабжению топливом (местный разряд) в Секцию централизованного складирования. |
An additional General Service (Principal level) post is required in view of the increasing number of transactions within the travel/vendor payments and payroll processing areas of the Accounts Division. | Дополнительная должность категории общего обслуживания (высший разряд) требуется в связи с увеличением числа операций по оплате путевых расходов, расчетам с поставщиками и обработке платежных ведомостей в Отделе счетов. |
Commitment remained stable at a high level. | Степень активности государств была неизменно высокой. |
A high level of enrolment of girls is also seen in non-State institutions of higher learning. | Высокая степень вовлеченности девушек наблюдается также и в негосударственных вузах. |
The Kingdom of the Netherlands strongly believes that a high level of national protection of human rights is well served by a willingness to engage in dialogue with partners and external supervisory bodies. | Королевство Нидерландов твердо верит, что высокая степень защищенности прав человека на национальном уровне обеспечивается готовностью вступать в диалог с партнерами и внешними надзорными органами. |
The onus is then placed on the parties' ability to determine the level of security that is adequate for their communications. | Далее все зависит от способности сторон определить степень защиты, в которой нуждается передаваемая ими друг другу информация. |
This will require identifying and ascertaining specific pre-commitments and down payments, as well as the kind and level of flexibilities, contained in the frameworks, along with the balance thereof in the overall negotiations, and their implications for the direction of future negotiations. | Для этого необходимо определить и оценить конкретные предварительные обязательства и первоначальные издержки, а также характер и степень гибкости, предусмотренные в рамочных положениях, наряду с соотношением данных параметров в общих переговорах и их последствия для направления будущих переговоров. |
The minimum pension level is established by the President. | Минимальный размер пенсии устанавливается Президентом Республики Таджикистан. |
The same instruction provides that "the level of remuneration to be offered to an individual engaged as a consultant" shall be established by the "appropriate personnel service". | В той же инструкции предусматривается, что "размер вознаграждения, предлагаемого тому или иному лицу, привлекаемому в качестве консультанта", устанавливается "соответствующей кадровой службой". |
It has been established, however, that the author's income was well over twice the level of the statutory minimum wage in effect at the time of her application. Accordingly, under the law, the author did not qualify for free legal assistance. | Вместе с тем имеются подтверждения того, что доходы автора вдвое превышали межотраслевой минимальный размер оплаты труда, установленный на момент подачи заявления, поэтому в соответствии с законом у автора не было права на бесплатную юридическую помощь. |
The Committee notes that this increase is requested in order to bring the rate of the special allowance of the President and Vice-President up to the 10-per cent level applied at ICJ. | Комитет отмечает, что просьба об этом увеличении поступила для того, чтобы привести размер специальной надбавки для Председателя и заместителя Председателя в соответствие с уровнем в 10 процентов, который применяется в Международном Суде. |
That is why, in the current interest-rate environment, the Maastricht Treaty's requirement limiting public debt to 60% of GDP is meaningless - and why the so-called "fiscal compact" requiring countries to make continued progress toward that level should be reconsidered. | Именно поэтому в нынешних условиях низких процентных ставок требование Маастрихтского договора ораничивать размер госдолга 60% ВВП становится бессмысленным. И именно поэтому так называемый «фискальный пакт», требующий от стран ЕС постоянного прогресса в движении к этому уровню, следует пересмотреть. |
This estimate represented an increase of some 100 million over the 1985 level. | Этот оценочный показатель представлял собой увеличение примерно на 100 миллионов по сравнению с уровнем 1985 года. |
In some regions, the maternal mortality rate corresponds to the level seen in economically developed countries (in 2012, the level in 23 RF entities was below 10 per 100,000 live births). | В некоторых регионах материнская смертность соответствует уровню экономически развитых стран (в 2012 году в 23 субъектах Российской Федерации показатель материнской смертности составил менее 10 на 100000 родившихся живыми). |
This gives a good indication of the level of care available. | Это хороший показатель об уровне медицинского обслуживания. |
An ECLAC study has shown that Guatemala is the only country in Central America where public debt sustainability indicators are below the critical level. | Проведенный ЭКЛАК анализ показывает, что Гватемала является единственной страной Центральноамериканского перешейка, в которой показатель внешней задолженности не достигает критического уровня. |
In the case of the support costs charge, a uniform level had been set at 13 per cent in 1980 in circumstances very different to those at present. | Что касается возмещения вспомогательных расходов, то единый показатель в 13 процентов был утвержден в 1980 году при обстоятельствах, весьма отличных от нынешних. |
Thailand's human security strategies focus mainly on empowering people and communities at the grass-roots level for sustainable development. | В национальных стратегиях обеспечения безопасности человека главное внимание уделяется расширению возможностей граждан и общин на низовом уровне в плане устойчивого развития. |
More generally, the Board recommended that the Administration "consider ways and means to increase significantly the level of internal control over amendments to contracts relating to the capital master plan". | В более общем плане Комиссия рекомендовала администрации «рассмотреть пути и средства значительного усиления внутреннего контроля за внесением поправок в контракты, связанные с генеральным планом капитального ремонта». |
The plan reaffirmed commitment to free and compulsory education for all (girls inclusive) at Basic Education level as and promotion of counseling and family life education as a strategy for preventing early pregnancy. | В данном плане вновь подтверждается приверженность обеспечению бесплатного обязательного образования для всех (включая девочек) на уровне базового образования и развитию консультирования и просвещения по вопросам семейной жизни в качестве одного из путей предотвращения ранней беременности. |
UNAMID has ensured that all the new arrivals of personnel attend compulsory pre-deployment security training to increase the level of awareness of the security environment and provide regular updates on the security situation in the mission area. | ЮНАМИД обеспечила, чтобы все вновь прибывающие сотрудники перед развертыванием проходили обязательную подготовку по вопросам безопасности, с тем чтобы ознакомиться с обстановкой в плане безопасности и получить последнюю информацию о складывающейся в районе деятельности Миссии ситуации с обеспечением безопасности. |
This system should be developed in the long term to a three level one - similarly to the usage in the EU - by implanting decision authority and supply liability, in accordance with the principle of subsidiaries, as closed to the areas concerned as possible. | В долгосрочном плане данная схема должна быть преобразована в трехуровневую систему - по аналогии с практикой, применяемой в ЕС - путем размещения, в соответствии с принципом создания филиалов, органов, ответственных за принятие решений и предоставление услуг, как можно ближе к соответствующим районам. |
Reclassification of 1 D-1 to the D-2 level under the regular budget | Реклассификация одной должности класса Д-1 в должность класса Д-2 по регулярному бюджету |
The overall representation of women on posts subject to geographical distribution in the Professional category increased insignificantly by 0.1 per cent, from 43.1 to 43.2 per cent, with the only increase of 2.3 per cent made at the P-4 level. | Представленность женщин на подлежащих географическому распределению должностях сотрудников категории специалистов увеличилась в целом незначительно - на 0,1 процента, с 43,1 до 43,2 процента, причем единственное существенное увеличение - на 2,3 процента имело место на должностях класса С-4. |
Currently, the ICTR Appeals Support Unit at The Hague comprises 1 P-4, 2 P-2 and 2 General Service (Other level) staff, who provide support to the Appeals Chamber. | В настоящее время в состав Группы поддержки по рассмотрению апелляций МУТР в Гааге входят один сотрудник класса С - 4, два сотрудника класса С - 2 и два сотрудника категории общего обслуживания (прочие разряды), которые обеспечивают поддержку Апелляционной камеры. |
One additional P-3 post, reflecting the downgrading of this position from the P-4 level, and one P-2 post, for a net increase of one international post. | Предлагается дополнительно создать одну должность С-З, понизив ее класс до уровня С-4, и одну должность класса С-2, что приведет к чистому увеличению штатного расписания на одну должность международного сотрудника. |
To meet the above-mentioned goals, DFAM has a minimal increase of two Professional posts, one of which is a transfer from ITD, for improvements in business processes and systems integration, and one P-2 level post for post management, with an offsetting General Service post. | Для выполнения вышеуказанных задач предусматривается минимальное увеличение штатного расписания ОФАУ на две должности категории специалистов, одна из которых передается из состава ОИТ, для совершенствования деловых процессов и интеграции систем и на одну должность класса С-2 для управления должностями при одновременном упразднении одной должности категории общего обслуживания. |
Level I, level II and level III general educational establishments operate in accordance with the given educational level. | Соответственно образовательному уровню функционируют общеобразовательные учебные заведения І ступени, ІІ ступени, ІІІ ступени. |
The government acknowledges that the provision of science equipment for teaching and learning in schools, right from the primary level, and increased investment in science teachers needs to be given greater attention. | Правительство отдает себе отчет в том, что задача оснащения учебных заведений научным оборудованием для целей учебного процесса, начиная с начальной ступени образования, и увеличения инвестиций в подготовку учителей по естественным наукам требует к себе повышенного внимания. |
The 1997/98 expenditure within the education sector is distributed as follows: 35.0 per cent at the primary level, 28.0 per cent at the secondary and 15.3 per cent at the tertiary level. | В 1997/98 году бюджетные отчисления на сектор образования распределялись следующим образом: 35% - на начальное образование; 28% - на среднее образование, 15,3% - на образование третьей ступени. |
This effort was demonstrated by the opening up of new elementary, middle and secondary level schools across the country. | Такая задача решается на основе открытия новых школ начального образования, среднего образования первой ступени и полного среднего образования по всей стране. |
17.7.4.1 Access to university education is opened to persons who pass with a minimum of five credits at the General Certificate of Examination Ordinary Level Examination or the West African Secondary School Certificate Examination, both of which are conducted by the West African Examinations Council. | 17.4.1 Университетское образование доступно для лиц, получивших не менее пять положительных оценок на экзаменах обычной ступени на общий аттестат или на экзаменах на Западноафриканский аттестат о среднем образовании, и те и другие экзамены проводятся Западноафриканским экзаменационным советом. |
These acts merely exacerbate the situation, both in the region and at the global level. | Осуществление таких акций лишь обостряет ситуацию в регионе и в глобальном масштабе. |
Promoting modern waste management in countries can contribute in a significant way to greenhouse gas reduction at a global level. | Распространение в странах современных методов управления отходами может в значительной степени способствовать сокращению выбросов парниковых газов в глобальном масштабе. |
The OOE monitors and reports on follow-up action at the global, organizational level. | УНО контролирует осуществление последующей деятельности в глобальном масштабе на организационном уровне и представляет соответствующие доклады. |
At the world level, those methods are used by about 7 per cent of women who are married or in union. | В общемировом масштабе эти методы используют примерно 7 процентов от общего числа женщин, состоящих в официальном или фактическом браке. |
The programme aims at defining, developing and implementing a dedicated operational end-to-end satellite remote sensing capacity to provide real-time access to appropriate remote sensing data for supporting sustainable forest management at the sub-national level, complementary to the FRA programme. | Целью этой программы является определение, разработка и внедрение штатных оперативных технических возможностей для конеч-ных пользователей спутникового дистанционного зондирования, позволяющих получать доступ в масштабе реального времени к соответствующим данным дистанционного зондирования в целях обеспечения устойчивого лесопользования на субна-циональном уровне в дополнение к программе ОЛР. |
Export success at the firm level may not always translate into a reduction of poverty. | Успешный экспорт на уровне фирм не обязательно должен во всех случаях приводить к сокращению масштабов нищеты. |
As outlined above, progress has been made in recent years in improving the extent and level of participation by NGOs in the climate change process. | Как указывалось выше, в последние годы был достигнут прогресс в увеличении масштабов и степени участия НПО в процессе борьбы с изменением климата. |
However, cooperatives could play a useful formalizing role at the informal level, in organizing individual miners to reach some economies of scale which are crucial to obtaining licences, improve their marketing capability, and attract technical and financial assistance. | Тем не менее кооперативы могут играть на неофициальном уровне полезную формализирующую роль в деле объединения отдельных рабочих-горняков для достижения экономии за счет увеличения масштабов производства, что имеет решающее значение для получения лицензий, улучшения возможностей сбыта и привлечения технической и финансовой помощи. |
To decrease deforestation, sustainable forest management must make social and cultural aspects of forests, along with traditional forest-related knowledge, an integral part of the management process at every level. | Для сокращения масштабов обезлесения социальные и культурные аспекты лесопользования наряду с традиционными знаниями о лесах должны стать составной частью устойчивого ведения лесного хозяйства на всех уровнях. |
In addition, the proposed level of effort to be devoted to seedling production, seed collection, and wild seedling collection should be increased because it is far too low given the project's scope. | Помимо этого необходимо увеличить объем работы по выращиванию рассады, сбору семян и дичков, поскольку с учетом масштабов проекта он является недостаточным. |
It is hoped this will improve food security at household level and reduce poverty in general. | Ожидается, что это повысит продовольственную безопасность на уровне домохозяйств и в целом сократит масштабы нищеты. |
It was marked by a high level of political violence resulting in thousands of deaths and widespread destruction of property. | В течение этого года отмечались значительные масштабы политического насилия, которое привело к гибели тысяч людей и причинило колоссальный материальный ущерб. |
In addition, the capacity of the Ministry of Women's Affairs, especially at the middle-management level, is weak, and its visibility and effectiveness in the provinces very from region to region. | Кроме того, возможности министерства по делам женщин, особенно в среднем управленческом звене, весьма ограниченные, а масштабы и эффективность деятельности в провинциях варьируются от района к району. |
(a) States parties recognize that priority shall be given to the full integration of persons with disabilities in the open labour market and that employment of persons with disabilities outside the open labour market should be reduced to and maintained at the minimum level possible. | а) Государства-участники признают, что первостепенное внимание следует уделять полной интеграции инвалидов на открытый рынок труда и что масштабы занятости инвалидов за пределами открытого рынка труда следует сокращать и поддерживать на минимальном возможном уровне; |
What is most critical about it is the level of violence, which is making it difficult for the initiatives that have been announced, launched and, indeed, implemented, to achieve success and the goals they have set for themselves. | И самое сложное в нем - это масштабы насилия, которые снижают возможности объявленных, выдвинутых и фактически осуществляемых инициатив по достижению успеха и заявленных в них целей. |
While the quantity of laid land-mines is ever increasing, mine clearance is conducted at an unacceptably low level. | В то время как число сухопутных мин постоянно растет, деятельность по разминированию проводится в неприемлемо малых масштабах. |
Assessment of water use efficiency both at the branch level and at the national economy level; | оценить эффективность водопользования, как на отраслевом уровне, так и в масштабах национальной экономики; |
Integrating systems into new residential buildings is relatively new and involves both solar thermal and construction industries and many government agencies at the national and city level. | Использование комплексных систем при строительстве нового жилья - это дело относительно новое и требует взаимодействия как промышленности по производству солнечной энергии и строительной отрасли, так и правительственных учреждений на национальном уровне и в масштабах города. |
Among obstacles in the way of a satisfactory system-wide response to conference follow-up, a lack of financial resources for the necessary level of development cooperation was cited. | В числе факторов, затрудняющих принятие надлежащих общесистемных мер для выполнения решений конференций, упоминалась нехватка финансовых ресурсов для организации сотрудничества в области развития в необходимых масштабах. |
Based on local level interventions, UNCDF uses in-house technical expertise and its United Nations mandate to channel policy-relevant lessons to national governments for replication and broader national up-scaling. | Действуя на местном уровне, ФКРООН использует собственный технический экспертный потенциал и предоставленный ему Организацией Объединенных Наций мандат, чтобы передавать национальным правительствам опыт в вопросах политики, который те могут тиражировать и более широко применять в национальных масштабах. |
The quota system had boosted women's presence in the leaderships of the political parties and increased the number of women candidates to twelve times its previous level. | Благодаря квотной системе появилось больше женщин в руководстве политических партий, а численность кандидатов-женщин выросла по сравнению с предыдущим уровнем в 12 раз. |
The Committee requests that information on the work of United Nations agencies and programmes and other partners in Kosovo continue to be provided in an annex to the report in future submissions, including the amount of resources committed for assistance and the number and level of personnel deployed. | Комитет просит по-прежнему включать в качестве приложения к докладу при представлении будущих докладов информацию о деятельности учреждений и программ и других партнеров Организации Объединенных Наций в Косово, а также указывать сумму ассигнований, выделяемых на цели оказания помощи, и численность и уровень развернутого персонала. |
The number and proportion of women workers in local government is increasing, and the number and proportion of women workers at the management level is generally increasing. | Численность и процент женщин, занятых в системе местных органов власти, возрастает; численность и процент женщин, занимающих руководящие должности, также в целом растет. |
With an almost 20 per cent increase in the military, police and civilian strength from 2005/06 to 2007/08, there was no corresponding increase in the level of the Finance Section staffing to meet the additional workload, in particular with regard to the payroll activities. | Хотя в период 2005/06 - 2007/08 годов численность военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников увеличилась почти на 20 процентов, это не сопровождалось соответствующим увеличением числа сотрудников Финансовой секции в целях выполнения дополнительного объема работы, связанной, в частности, с выплатой заработной платы. |
Table 36. Pupils and students according to level of education, in 1993-1994 | Таблица 36: Численность учеников и студентов с разбивкой |
The quality control in the company ISSystems Ltd is integrated into every level of software design, starting from the inventing, making technical plan up to the implementation of the produced solutions. | Контроль качества в предприятии ISSystems Ltd интегрирован в каждый этап разработки программного обеспечения, начиная от проектирования, составления технического здания до внедрения готовых решений. |
The final phase of implementing managed mobility for staff other than those at the P-2 level will begin in 2007. | Заключительный этап внедрения системы управляемой мобильности для всех сотрудников, кроме уровня С2, начнется в 2007 году. |
(b) A three-day high-level segment at the Ministerial level to be held towards the end of the session. | Ь) трехдневный этап заседаний на уровне министров, который предполагается провести в конце сессии. |
Of the approximately 1,700 police officers who completed the first phase of the plan in December, only half were able to achieve the desired level of competence. | Из приблизительно 1700 сотрудников полиции, завершивших первый этап подготовки согласно плану в декабре, только половина сумела достичь желаемого уровня компетентности. |
Consequently, the level of fees and other expenses, such as daily subsistence allowances and travel claims, is much higher when the cases move to the trial phase. | В результате расходы на выплату вознаграждения и другие расходы, такие, как оплата суточных и поездок, резко возрастают, когда дело переходит на этап судебного разбирательства. |
Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
"The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |