| Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. | Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях. |
| The Department indicates that this hybrid approach provides the requisite level of flexibility necessary in field missions. | Департамент указывает, что такой смешанный подход обеспечивает необходимый уровень гибкости, что требуется в полевых миссиях. |
| The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. | Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников. |
| These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. | Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| Of these, seven included domestic aviation emissions at cruise level in their reported national totals. | Из этого количества семь Сторон включили данные о выбросах воздушных судов внутренних авиалиний в крейсерском режиме в общий объем своих национальных данных о выбросах. |
| Unfortunately, to date the Ministry of Finance has set the annual level of funding for the Centre for Human Rights in the light of its own activities. | К сожалению, до сегодняшнего дня Министерство финансов устанавливает ежегодный объем финансирования Центра по правам человека исходя из собственной компетенции. |
| The training activities at UNLB have increased considerably, as highlighted in the table below, affecting the level of activities of the Liaison Office: | Как видно из нижеприведенной таблицы, объем учебной деятельности на БСООН значительно вырос, что сказалось на работе группы связи: |
| The level of the Working Capital Fund for the regular budget be increased from $100 million to $250 million. | увеличить объем ресурсов Фонда оборотных средств по регулярному бюджету с 100 млн. долл. США до 250 млн. долл. США; |
| According to Executive Board decision 95/23, the level of core resources originally envisaged during the three-year planning period 1997-1999 was $3.3 billion. | В соответствии с решением 95/23 Исполнительного совета объем основных ресурсов, первоначально предусмотренный на трехлетний период планирования 1997-1999 годов, составлял 3,3 млрд. долл. США. |
| Owing to the increased workload, it is proposed that one Administrative Assistant (Local level) be redeployed from the Human Rights Office in Amman to the Office of the Deputy Special Representative in Baghdad. | В связи с возросшим объемом рабочей нагрузки предлагается перевести одну должность административного помощника (местный разряд) из штата Отдела по правам человека в Аммане в штат Канцелярии заместителя Специального представителя в Багдаде. |
| The estimated requirements of $2,914,900 relate to the continuation at their current levels of seven Professional posts, three General Service (principal level) posts and five General Service (other level) posts. | Сметные потребности в размере 2914900 долл. США связаны с сохранением количества должностей на нынешнем уровне: семь должностей категории специалистов, три должности категории общего обслуживания (высший разряд) и пять должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| (b) 6 new posts in Kigali: 1 General Service (Other level) security officer and 5 General Service (Local level) posts (1 housekeeper, 2 cooks, 1 driver and 1 witness support assistant). | Ь) 6 новых должностей в Кигали: 1 должность сотрудника службы безопасности категории общего обслуживания (прочие разряды); 5 должностей категории общего обслуживания (местный разряд) (1 завхоз, 2 повара, 1 водитель и 1 помощник по оказанию помощи свидетелям). |
| GS (Principal level) | Категория общего обслуживания (высший разряд) |
| At higher pay levels, represented by the examples at the G-7 level, the small pension adjustment no longer applies. | При более высоких уровнях вознаграждения (разряд ОО-7) корректив для маленьких пенсий более не применяется. |
| The level of IT skills development in LDCs is related to the local demand for such skills and to the level of awareness of opportunities in this field. | Степень развития навыков в области ИТ в НРС связана с наличием на местах спроса на такие навыки и со степенью информированности о потенциальных возможностях в этой сфере. |
| To this end, they opted for the "Swiss formula", with coefficients permitting to reduce trade barriers of all types and take into account the needs of developing countries, including a lower level of reciprocity in commitments. | В этих целях они сделали выбор в пользу «швейцарской формулы» с коэффициентами, позволяющими сократить число торговых барьеров всех видов и учесть потребности развивающихся стран, включая низкую степень соблюдения принципа взаимности при принятии обязательств. |
| The decrees on administrative punishment provide specific acts considered as discrimination against women, level of punishment, forms of punishment and punishment authority. (See Appendix 1: List of legal documents attached.) | Указы об административных правонарушениях предусматривают различные составы административных правонарушений, рассматриваемых как дискриминация в отношении женщин, степень наказания, форму наказания и орган, осуществляющий наказание. (См. Приложение 1. |
| Mingat and Tan concluded that rates of return varied not only by level of schooling but also by level of development. | Мингат и Тан нашли, что степень отдачи различается не только по уровню образования, но и по уровню развития. |
| The disposal sites should be further developed, for instance adding landfill gas utilization when applicable and increasing the treatment level of leachate. | Следует провести дополнительные работы по обустройству мест удаления отходов, например, ввести практику использования газа на свалках, где это возможно, и повысить степень очистки сточных вод. |
| The challenge is, therefore, to set the appropriate level of penalty. | Поэтому задача заключается в том, чтобы правильно установить размер штрафа. |
| While the number and level of fellowships could be maintained in 2003, the funding situation remains precarious. | Несмотря на то, что в 2003 году удалось сохранить как число, так и размер предоставляемых стипендий, финансовая ситуация остается нестабильной. |
| However, despite all attempts made to date, the level of the subvention remains unchanged. | Однако, несмотря на все предпринятые до настоящего момента усилия, размер субсидии остается неизменным. |
| The Committee was also informed that, with the exception of cost adjustments, the level of the subvention had remained static for a decade. | Комитет был также проинформирован о том, что, если не считать корректировки расходов, размер субсидии не менялся на протяжении 10 лет. |
| This proportion is defined as 1 per cent of the value or volume of production at the site rising by 1 per cent annually until it reaches 7 per cent, at which level it remains. | Размер этих отчислений составляет поначалу 1 процент от стоимости или объема продукции на участке и ежегодно увеличивается на 1 процент, пока не достигнет 7-процентного уровня, на котором он и остается. |
| The net enrolment rate of boys and girls at the primary level is 80 percent and 82.9 percent respectively. | Нетто показатель охвата обучением мальчиков и девочек в начальных школах составляет 80 процентов и 82,9 процента соответственно. |
| The ESCAP vulnerability yardstick considers the level of short-term foreign exchange commitments, comprising portfolio flows, short-term debt and a number of months of imports, as a percentage of foreign reserves. | В разработанном ЭСКАТО критерии уязвимости учитывается объем краткосрочных обязательств в иностранной валюте, включая портфельные инвестиции, задолженность по краткосрочным кредитам и процентный показатель достаточности международных резервов для покрытия импорта. |
| Thus, analysis of data by gender shows that men and women are situated on almost the same level of poverty - at around 26 percent (Figure 2). | Поэтому анализ данных в разбивке по признаку пола показывает, что показатель бедности для мужчин и женщин является практически одинаковым и составляет порядка 26% (диаграмма 2). |
| The goal of 50 per cent gender balance in the appointments of professional staff with appointments of one year or more was met only at the P-2 level. | Пятидесятипроцентный показатель гендерной сбалансированности в отношении должностей сотрудников категории специалистов, имеющих назначения сроком один год и более, был достигнут лишь на должностях класса С2. |
| The indicator measures the presence of DLDD-related capacity-building processes implemented in affected country Parties and/or at subregional/regional level through the quantification of existing major capacity-building initiatives supported by developed country Parties. | Это показатель наличия процессов наращивания потенциала, связанного с ОДЗЗ, реализуемых в затрагиваемых странах и/или на субрегиональном/региональном уровнях; определяется путем количественной оценки основных внедряемых инициатив по наращиванию потенциала при поддержке развитых стран - Сторон Конвенции. |
| Significant progress by developing countries on access and gender parity remains overshadowed by high drop-out and low completion rates at primary level. | Из-за большого числа детей, бросающих школу, и низких показателей окончания начальной школы значительный прогресс развивающихся стран в плане обеспечения доступа и гендерного равенства остается незамеченным. |
| Considerable efforts have been made at the system-wide level to address United Nations country team capacity gaps with regard to support to the development of national capacity. | На общесистемном уровне предприняты значительные усилия для восполнения пробелов в имеющихся у страновых групп Организации Объединенных Наций возможностях в плане поддержки наращивания национального потенциала. |
| Assessing financial efficiency in the absence of a fully-fledged budget and a corresponding output level (which is not contained in a multi-year work plan) is very difficult. | Оценка финансовой эффективности в отсутствие всеохватывающего бюджета и соответствующего уровня подготавливаемой продукции (который не указан в многолетнем плане работы) является весьма трудной. |
| To raise awareness of the Plan on every level, and to raise awareness of how violence against women can be eliminated; | Распространение информации о плане на каждом уровне, а также повышение информированности о путях ликвидации насилия в отношении женщин; |
| The poverty level in expenditure terms was evaluated in Senegal in 1992 at CFAF 3,224 per inhabitant and per month. | Согласно оценкам, в 1992 году порог В плане расходов порог бедности применительно к расходам составлял в Сенегале оценивался в 19992 году в 3324 франка КФА на одного жителя человека в месяц. |
| It is higher at entry levels (53.2 per cent of 498 staff at the P-2 level and 46.4 per cent of 1,445 staff at the P-3 level). | Она выше на начальных уровнях (53,2 процента из 498 сотрудников на должностях класса С2 и 46,4 процента из 1445 сотрудников на должностях класса С3). |
| The research staff is now grouped in clusters, consisting of one Senior Research Officer or Research Officer at the P-4 level, one Research Officer at the P-3 level and one Research Assistant at the G-5 or G-6 level. | Научные сотрудники теперь разделены на группы в составе одного старшего научного сотрудника или научного сотрудника на должности класса С-4, одного научного сотрудника на должности класса С-3 и одного помощника по информационному обеспечению на должности класса О-5 или О-6. |
| Furthermore, several Member States indicated that one single standard of accommodation for air travel was applicable to all government officials, irrespective of the position or grade level of the traveller. | Кроме того, ряд государств-членов указали, что для всех правительственных должностных лиц, независимо от их должности или класса, существует единая норма проезда воздушным транспортом. |
| Pursuant to the recommendation of the civilian staffing review, it is proposed that two P-3 posts be converted to the National Professional Officer level to take over the functions of Political Affairs Officers. | В соответствии с рекомендациями, вынесенными по результатам обзора потребностей в гражданском персонале, предлагается преобразовать две должности класса С-3 в должности национальных сотрудников-специалистов, с тем чтобы сотрудники на этих должностях взяли на себя функции сотрудников по политическим вопросам. |
| The President also has a spokesperson at the D-1 level, budgeted under section 28, Public information, and two security officers, budgeted under section 29D, Office of Central Support Services. | Председатель имеет также в своем распоряжении пресс-секретаря на должности класса Д-1, финансируемой по разделу бюджета 28 «Общественная информация», и двух сотрудников охраны, должности которых финансируются по разделу 29D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания». |
| Workers attending intermediate and university level education were authorized to study for a certain period and work for the other while being paid their full wage. | Занятые на производстве учащиеся второй ступени и университетов могли попеременно работать и учиться без потерь в зарплате. |
| (b) To ensure that the standards of education are equivalent in all public education institutions of the same level...; | Ь) обеспечить во всех государственных учебных заведениях равной ступени одинаковый уровень образования...; |
| At the tertiary level there has been an increase from 34.5% in 2005 to 38 % in 2009. | На третьей ступени образования их доля возросла с 34,5% в 2005 году до 38% в 2009 году. |
| Questioned about the main reasons for the high drop-out rates of girls from school after the first level, the reply was that large family sizes made it economically difficult for parents to send all their children to school. | В ответ на просьбу указать основные причины того, почему столь большое число девочек бросают школу после завершения обучения на первой ступени, представительница сообщила, что в больших семьях родители не располагают финансовыми возможностями для обучения всех своих детей в школе. |
| This situation is essential in characterising third level students who are away from home, and will in addition help to clarify and solve similar cases which do not fall under the general rule of the usual place of daily night-rest. | Данная ситуация имеет важнейшее значение для описания учащихся третьей ступени, которые проживают вне дома, и содействует прояснению и решению аналогичных случаев, которые не подпадают под общие правила определения обычного места жительства в месте ежесуточного проведения ночного отдыха. |
| None of these institutions exists at the global level. | Ни один из этих институтов не существует в глобальном масштабе. |
| Its actions must be centred on a common approach, which was only possible on a global level within the framework of the United Nations. | Его деятельность должна основываться на общей стратегии, которую в мировом масштабе можно разработать лишь в рамках Организации Объединенных Наций. |
| At the global level, the International Organization for Migration (IOM) will publish a paper on the nexus between indigenous peoples and migration. | В контексте своей деятельности в глобальном масштабе Международная организация по миграции (МОМ) опубликует доклад, посвященный взаимозависимости между проблемами коренных народов и миграцией. |
| Regarding frameworks for culture at the global level, the outcome document of the 2005 World Summit acknowledged the diversity of the world and recognized that all cultures contribute to the enrichment of humankind. | Что касается разработки рамочной программы развития культуры в глобальном масштабе, то в итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года указывается на многообразие мира и признается вклад каждой культуры в обогащение наследия всего человечества. |
| Although gains have been made in reducing infant and child mortality, maternal mortality in global terms remains, sadly, at the same level as 10 years ago and has grown even worse in war-ravaged countries. | Несмотря на успехи в борьбе с младенческой и детской смертностью, материнская смертность в глобальном масштабе, к сожалению, остается на том же уровне, что и 10 лет назад, а в странах, вовлеченных в войны, выросла. |
| The revised budget estimates for 2003 are based on the same level and scope of UNOPS operations achieved after the significant staff and other resource reductions put in place in 2002. | Пересмотренная бюджетная смета на 2003 год составлена с учетом тех же масштабов и охвата операций ЮНОПС, которые были достигнуты после значительного сокращения персонала и других ресурсов, осуществленного в 2002 году. |
| On the regulatory level, certain relevant legislation was adopted, in particular on the appointment of the Permanent Secretary of the National Commission for the Control of Small Arms and Light Weapons and the Reduction of Armed Violence. | Что касается нормативной сферы, то был принят ряд соответствующих документов, в частности постановление о назначении постоянного секретаря Национальной комиссии по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями и сокращению масштабов вооруженного насилия. |
| Given the extent of uninsured driving the CoB decided to further analyse this phenomenon and study the actions possible to limit the level of uninsured driving. | С учетом масштабов эксплуатации незастрахованных транспортных средств ССБ решил более подробно проанализировать данное явление и изучить возможности ограничения степени использования незастрахованных транспортных средств. |
| Given the scale and complexity of global activity undertaken by many entities and the high-risk environments in which that activity takes place, the level of reported fraud is unlikely to reflect either the level or nature of the fraud risks faced. | С учетом масштабов и сложности деятельности, осуществляемой многими структурами по всему миру, и того факта, что эта деятельность осуществляется в весьма опасных условиях, представляется маловероятным, что сообщения о случаях мошенничества будут отражать масштабы или характер реальных рисков мошенничества. |
| (b) Increase in air operations due to increased military air patrols as well as increased cargo/personnel movements resulting from the higher deployment level of the mission | Ь) увеличением масштабов воздушных операций в связи с расширением воздушного патрулирования и увеличением объема грузо- и пассажироперевозок по причине увеличения численности развернутого персонала Миссии; |
| To this end, it is essential to assess the current level of care and provide the evidence needed for planning, advocacy and resource mobilization in order to scale up such emergency services in every district. | В этой связи важно оценить существующий уровень ухода и предоставить данные, необходимые для планирования, информационно-агитационной работы и мобилизации ресурсов, с тем чтобы расширить масштабы оказания неотложной помощи в каждом округе. |
| The level of violence, both politically motivated and due to the internal conflict, has risen in the recent past, despite legislative reforms and other initiatives taken by successive Governments. | Масштабы насилия, обусловленного как политическими мотивами, так и обстановкой внутреннего конфликта, в недавнем прошлом возросли, несмотря на законодательные реформы и другие преобразования, проведенные сменявшими друг друга правительствами. |
| However, the level of banditry requires most agencies to travel by air, increasing the cost of providing assistance to over 200,000 people in Kass and surrounding areas. | Однако масштабы бандитизма обусловливают необходимость того, чтобы сотрудники большинства учреждений совершали поездки на воздушном транспорте, что увеличивает расходы на оказание помощи более 200000 человек в Кассе и прилегающих районах. |
| However, the level of assistance is still not sufficient to help the affected countries taking into account the magnitude of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and the danger it therefore continues to pose. | Однако объем помощи по-прежнему недостаточен для оказания содействия затронутым странам, учитывая масштабы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и ту опасность, которую она поэтому продолжает представлять. |
| The number of businesses that have adopted the Business Charter for Sustainable Development has increased, and environmental management practices at the enterprise level are increasing; the number of enterprises involved, however, is still only a small percentage of the world's businesses | Возросло число предприятий, которые признают Экономическую хартию устойчивого развития, при этом возрастают масштабы широкоохранной деятельности на уровне предприятий, однако число этих предприятий все еще составляет незначительную в процентном отношении долю коммерческих предприятий мира |
| The procurement reforms mandated by the General Assembly demanded a high level of professionalism, coordination and discipline throughout the Organization. | Реформа системы закупок, санкционированная Генеральной Ассамблеей, требует обеспечения высокого уровня профессионализма, координации и дисциплины в масштабах всей Организации. |
| While the second option would result in the overall reduction of the military observer component by 37, it would still allow MINURSO to continue to monitor the ceasefire, report violations and maintain daily liaison with the parties, albeit at a reduced level. | Хотя второй вариант повлек бы за собой сокращение числа военных наблюдателей на 37 человек, он все же позволил бы МООНРЗС продолжать свою деятельность по наблюдению за прекращением огня, по выявлению нарушений и по поддержанию ежедневных связей со сторонами, хотя и в меньших масштабах. |
| Ever since it was founded, the State has made efforts to provide health services to citizens and residents in the framework of development plans, and has established a number of government hospitals and clinics at the State level to provide treatment for all. | С первых дней своего существования ОАЭ предпринимают усилия по обеспечению медицинским обслуживанием своих граждан и проживающих в стране лиц в рамках планов развития, при этом в масштабах страны был создан ряд государственных больниц и клиник для всеобщего пользования. |
| Such disparity in the level of impact is directly related to government commitment to concrete preparedness and risk-reduction activities. | Такие различия в масштабах ущерба непосредственно связаны с тем, насколько сильна решимость правительств принимать конкретные меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению их опасности. |
| With regard to best practices, Guatemala has maintained an open-door policy towards international human rights monitoring mechanisms, which has contributed to building inter-institutional momentum at the State level to promote human rights activities. | Что касается позитивного опыта, то Гватемала по-прежнему проводит политику открытых дверей по отношению к международным механизмам контроля в области прав человека, что позволило создать в масштабах страны межведомственную динамику на уровне государства, которая позволит осуществлять деятельность в интересах прав человека. |
| The proposed 2000-2001 level represents an increase of 61 posts when compared with the staffing level approved for 1998-1999. | Предложенная численность на 2000-2001 годы представляет собой увеличение на 61 должность по сравнению со штатной численностью, утвержденной на 1998-1999 годы. |
| For the period from April to December 2006, 37 additional positions have been requested, bringing the proposed staffing level to 345, reflecting an increase of three international, 31 national and three United Nations Volunteers positions. | На период с апреля по декабрь 2006 года были запрошены 37 дополнительных должностей: для 3 международных сотрудников, 31 национального сотрудника и 3 добровольцев Организации Объединенных Наций, в результате чего общая предлагаемая численность персонала составит 345 человек. |
| It is, therefore, proposed to strengthen the field security staffing in those locations with 58 additional posts (1 D-1, 4 P-5, 7 P-4, 17 P-3 and 29 Local level posts) effective 1 January 2009. | Поэтому в этих местах службы предлагается увеличить с 1 января 2009 года численность штатного расписания сотрудников по вопросам безопасности на местах еще на 58 должностей (1 Д1, 4 С5, 7 С4, 17 С3 и 29 должностей местного разряда). |
| a Represents highest level of authorized/proposed strength. | а Максимальная утвержденная/испрашиваемая численность. |
| The deployment of the main body of the contingent is expected to be completed by mid-June, which will bring the total force level to 17,530. | К середине июня ожидается завершение развертывания основной части контингента, в результате чего общая численность сил составит 17530 человек. |
| Harmonization of management tools represents a deeper level of harmonization, however, and has not reached an advanced stage. | Однако согласование инструментов управления представляет собой более глубокий уровень согласования, и здесь еще не достигнут продвинутый этап. |
| (c) Second phase - Synergizing at the community level | с) Второй этап - Обеспечение синергизма на уровне общин |
| Second stage of the second level (3): secondary (classes 10-12 and vocational secondary education). | Второй этап второго уровня (З): среднее образование (10-12 классы и профессиональное среднее образование). |
| The second part of the meeting would be held in the remaining two days and would involve, in addition to the experts, one additional participant from each State member of the Community at the ministerial level. | Второй этап продлится оставшиеся два дня, и, помимо экспертов, в нем примет участие по одному дополнительному представителю от каждого государства - члена Сообщества на уровне министров. |
| System of levels 0-6, by which higher milestone levels correspond to increasingly complex national accounting systems; e.g., milestone level 6 corresponds to a national accounting system, including a complete sequence of institutional sector accounts up to the balance sheets. Created by | Система уровней с нулевого по шестой, при которой более высокому этапу соответствует более сложная система национальных счетов; так, этап 6 означает наличие системы национальных счетов, включая полный ряд счетов институционального сектора до уровня балансовых ведомостей. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |