| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. | Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников. |
| The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. | Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников. |
| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. | Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь. |
| We call upon other members of the international community to increase the level of support provided to refugee assistance undertaken in those countries. | Мы обращаемся с призывом к другим членам международного сообщества увеличить объем помощи для оказания содействия беженцам в этих странах. |
| While the funding available to the Organization has become more stable, the level of unpaid assessments, particularly for peacekeeping activities, remains unacceptably high. | Несмотря на то, что финансирование Организации стало более стабильным, объем невыплаченных начисленных взносов, особенно на деятельность по поддержанию мира, остается неприемлемо высоким. |
| In 2012, assessments were issued for the regular budget at a level of $2.4 billion, $3 million below the level issued in 2011. | В 2012 году объем начисленных взносов в регулярный бюджет составил 2,4 млрд. долл. США, уменьшившись на 3 млн. долл. США по сравнению с показателем 2011 года. |
| The US housing market is expected to remain strong in 2005, near the 2 million level. | Ожидается, что ситуация в секторе жилищного строительства США в 2005 году будет оставаться благоприятной, и объем строительства составит почти 2 млн. жилых единиц. |
| In addition, if the restrictions on United States agricultural exports are eased, it is estimated that sales to Cuba could increase from the current level of $900 million to $1-2 billion annually. | Кроме того, в случае послабления ограничений на сельскохозяйственный экспорт из Соединенных Штатов Америки предполагается, что объем продаж на Кубу может вырасти с нынешнего уровня в 900 млн. долл. США до 1 - 2 млрд.долл. США в год. |
| The Amman office will be staffed by four Human Rights Officers (1 P-4 and 3 National Officer) and one Administrative Assistant (Local level). | Штатное расписание отделения в Аммане будет укомплектовано четырьмя сотрудниками по правам человека (1 С-4 и 3 национальных сотрудника) и одним административным помощником (местный разряд). |
| In view of the above, the Advisory Committee recommends against approval of the two General Service (Other level) positions proposed to be assigned to the Global Service Centre in Brindisi. | С учетом вышесказанного Консультативный комитет не рекомендует утверждать две должности сотрудников категории общего обслуживания (прочий разряд), предложенные для Глобального центра обслуживания в Бриндизи. |
| The Advisory Committee recommends approval of the General Service (Local level) post requested for a job classification assistant in the Personnel Administration Unit (ibid., para. 102). | Консультативный комитет рекомендует утвердить одну должность категории общего обслуживания (местный разряд), испрошенную для помощника по классификации должностей в Группе административного обслуживания персонала (там же, пункт 102). |
| (Principal level) for Military Division | 2 должности категории общего обслуживания (высший разряд) для Отдела по военным вопросам |
| It is also proposed that one Administrative Assistant (Local level) position in Kuwait be retitled Protocol Assistant (Local level); | Предлагается также переименовать одну должность младшего административного сотрудника (местный разряд) в Кувейте в должность младшего сотрудника по протокольным вопросам (местный разряд); |
| The lead enterprise exerts certain control over the production process; its level depends on the kind of global production arrangement being followed. | Головное предприятие осуществляет определенный контроль над всем производственным процессом; степень такого контроля зависит от характера организации глобального производственного процесса. |
| On the basis of this scenario, the required level of protection of the environment should be identified. | Руководствуясь этим сценарием, следует выбрать требуемую степень защиты окружающей среды. |
| This is partly illustrated by the level of patenting activity in these countries. | Об этом отчасти говорит и степень активности патентной деятельности в этих странах. |
| The level of importance for each of these considerations can vary greatly depending upon the requirements of each particular end product. | Степень важности каждого из этих соображений может значительно меняться в зависимости от требований к каждому конкретному конечному продукту. |
| The level of atmospheric pollution caused by the substances resulting from the oil fires has already exceeded the permitted maximum levels by two to three times. | Степень загрязнения атмосферы продуктами горения нефти уже в 2-3 раза превысила предельно допустимые уровни. |
| The level of assistance, the Committee understands, will be based on standard amounts relating to the minimum wages of the witnesses' country of origin. | Комитет полагает, что размер помощи будет определяться на основе стандартных сумм, связанных с размером минимального оклада в странах происхождения свидетелей. |
| At year-end 1994, assessment levels were high and a relatively low level remained unpaid at year-end. | На конец 1994 года размер начисленных взносов был значительным, а размер невыплаченных взносов в этот же период был относительно незначительным. |
| It was noted that in every case, the fifth edition awarded either the same or a higher level of compensation than did the fourth edition. | Было отмечено, что в каждом случае в пятом издании был предусмотрен такой же или больший размер компенсации, чем в четвертом издании. |
| It recommended that pension levels be increased to a level that allows for an adequate standard of living and that social aid benefits be calculated based on an accurate poverty assessment. | Он рекомендовал увеличить размер пенсий до сумм, обеспечивающих достаточный жизненный уровень, и рассчитывать выплаты по социальной помощи на основе достоверной оценки черты бедности. |
| The purpose of this study is to develop technologies to determine orbital characteristics, irrespective of the United States catalogue data, and detect objects smaller than the current world level. (Official limit is 1 metre in GEO in the | Цель настоящего исследования заключается в разработке технологий для определения орбитальных характеристик независимо от каталожных данных Соединенных Штатов, а также обнаружения объектов, размер которых меньше действующего мирового стандарта (в сети станций космических наблюдений Соединенных Штатов официальным предельным размером объектов на ГСО является 1 метр). |
| Immigrants do not have as high employment rates as persons with Danish origin, even when they have completed Danish education at the same level. | Показатель занятости иммигрантов не столь высок как показатель лиц датского происхождения, даже в случае получения ими в Дании образования аналогичного уровня. |
| On the matter of mid-term objectives, he said that the plan was to increase women's share of positions equivalent to the level of heads of ministries from 1.7 per cent in 2005 to 5 per cent in 2010. | В области среднесрочных целей предусмотрено расширить представительство женщин на должностях, которые эквивалентны постам руководителей министерств, чтобы повысить этот показатель с 1,7% в 2005 году до 5% в 2010 году. |
| This figure is explained by the low level of investment in the education sector and the fact that private schools charge fees that are beyond the means of most parents. | Столь низкий показатель объясняется скудными инвестициями в сектор образования и высокой платой за обучение в частных школах, которую не в состоянии вносить большинство родителей. |
| The authors of the study concluded that at 40.3 per cent, the level of door failure in the truck fleet was approximately four times the failure rate of regulated passenger cars and roughly equivalent to the rate of failure in passenger cars manufactured before 1956. | Авторы исследования пришли к заключению, что уровень отказов дверей на грузовых автомобилях, составляющий 40,3%, приблизительно в 4 раза превышает показатель частотности отказов дверей по легковым автомобилям, отвечающим установленным нормам, и примерно равен показателю частотности отказов на легковых автомобилях, изготовленных до 1956 года. |
| After melt down the resulting activity concentration is typi-cally around several 100 Bq/kg, which is well below the Exemption Level according to the Inter-national Basic Safety Standards (BSS) of 10 kBq/kg. | После плавки результирующий показатель радиационной активности, как правило, находится в пределах нескольких 100 Бк/кг, что значительно ниже уровня исключения, содержащегося в международных базовых стандартах безопасности - 10 кБк/кг. |
| Such an orientation makes true impact extremely difficult to measure at the micro level and in the short term. | Такая ориентация чрезвычайно затрудняет определение правильной отдачи на микроуровне и в краткосрочном плане. |
| These will follow those in the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 but would be developed to a more detailed and operational level for the two-year period. | Они будут согласовываться с соответствующими показателями, содержащимися в предлагаемом среднесрочном плане на период 2002 - 2005 годов, но при этом они будут формулироваться более конкретно с учетом оперативных потребностей на двухгодичный период. |
| The preparation of a masterplan for Aylesham in south-east England was presented as a case study on public participation in strategic decision-making at the local level. | В качестве тематического исследования по вопросам участия общественности в принятии стратегических решений на местном уровне был представлен материал о генеральном плане города Эйлшема в юго-восточной части Англии. |
| At the global level, the priority of the Slovak Republic, which is part of the European region, is the maintenance of solid transatlantic relations through the development of intensive cooperation with the United States of America and Canada, both bilaterally and multilaterally. | В глобальном плане приоритетная задача Словацкой Республики, которая является частью европейского региона, заключается в том, чтобы поддерживать прочные трансатлантические отношения посредством интенсивного сотрудничества с Соединенными Штатами Америки и Канадой как в двустороннем, так и многостороннем порядке. |
| Women's groups were very active at the local level and were assisting INAM in its current assessment of the National Policy on Women and the First Equal Opportunities Plan, 2002-2007. | Женские группы проявляют большую активность на местном уровне и оказывают ИНАМ помощь в проводимой им в настоящее время оценке Национальной политики в интересах женщин и первом Плане по обеспечению равных возможностей на 2002-2007 годы. |
| The Legal Services Section is coordinated by the former head of the Special Advisory Section (at the P-5 level). | Работа Секции юридических услуг координируется бывшим руководителем Специальной консультационной секции (должность класса С-5). |
| In addition, UNICEF has a practice by which staff at the D-1 level and above and all UNICEF representatives are rotated through an annual exercise. | Кроме того, в ЮНИСЕФ сложилась практика, в соответствии с которой сотрудники на должностях класса Д1 и выше и все представители ЮНИСЕФ подлежат замене на ежегодной основе. |
| This is to be achieved through the inward and outward redeployments of posts and the reclassification from the D-1 to the D-2 level of the post of the head of the new Division of Management. | Это предполагается достигнуть путем перераспределения должностей и повышения класса должности руководителя нового отдела по вопросам управления с Д-1 до Д-2. |
| Required number and level of staff | Потребности в персонале с указанием числа и класса должностей |
| It was proposed to make that appointment at the assistant secretary-general level, which would result in related costs for 1993 of $166,500. | Было предложено предусмотреть для этих целей должность класса помощника Генерального секретаря, что в 1993 году повлечет за собой расходы в сумме 166500 долл. США. |
| Principals and head teachers of almost all the model schools and other co-educational institutions at primary level are female. | Директорами и завучами практически всех типовых школ и других заведений совместного обучения начальной ступени являются женщины. |
| ∙ Determination of grade and step, for the Professional category and the D-1 level. | Определение класса и ступени сотрудников категории специалистов и уровня Д-1. |
| (c) Roma children achieve low school performance even at primary level; | с) дети рома имеют низкую школьную успеваемость даже на первичной ступени; и |
| For adults who have not completed this level of education at the regular age, there is also the modality of recurrent education, a second chance learning opportunity, available both for basic and secondary education. | Взрослые, которые не завершили образования на этой ступени в свое время, имеют возможность возобновить обучение на базовом и среднем уровне по линии учебной программы "второго шанса". |
| As at 1 March 2006, this net remuneration was at the P-3/VIII level. | По состоянию на 1 марта 2006 года эта сумма чистого вознаграждения соответствовала размерам вознаграждения для ступени VIII класса С-3. |
| In addition, two notable new initiatives have been undertaken to improve South cooperation at the global level. | Кроме того, были предприняты две новые заслуживающие внимания инициативы, призванные укрепить сотрудничество в направлении Юг-Юг в общемировом масштабе. |
| It was also agreed that synergies should provide benefits at all levels, including the regional level. | Было также выражено общее мнение, что синергические связи должны обеспечивать выгоды на всех уровнях, в том числе в региональном масштабе. |
| In addition, the Committee points out that the creation of such a level would in all probability have system-wide implications requiring lengthy and complicated inter-agency consultations; it would, therefore, in the opinion of the Advisory Committee, require study by the International Civil Service Commission. | Кроме того, Комитет подчеркивает, что создание такого уровня будет, по всей вероятности, иметь последствия в масштабе всей системы и потребует продолжительных и сложных межучрежденческих консультаций; поэтому, по мнению Консультативного комитета, необходимо, чтобы этот вопрос был изучен Комиссией по международной гражданской службе. |
| At the global level, total expenditure for the biennium ended 31 December 1995 corresponded to the budget appropriation of $2.6 billion. | В глобальном масштабе общие расходы за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, соответствовали бюджетным ассигнованиям в размере 2,6 млрд. долл. США. |
| UNCTAD in general, and the Office of the Special Coordinator in particular, served as a focal point for activities relating to landlocked developing countries at the global level. | ЮНКТАД в целом и Управление Специального координатора в частности выполняют функции координирующего центра для мероприятий, касающихся не имеющих выхода к морю стран, в глобальном масштабе. |
| The drug threat has reached an alarming level, and it is affecting both developed and developing countries. | Связанная с наркотиками опасность достигла тревожных масштабов и угрожает как развитым, так и развивающимся странам. |
| Some speakers expressed concern about the increased level of opium poppy cultivation in Afghanistan. | Некоторые выступавшие высказали обеспокоенность расширением масштабов культивирования опийного мака в Афганистане. |
| The Montreal Protocol programme of UNDP works towards reducing poverty at the global level in over 70 countries by preventing job losses, especially in SMEs. | Программа ПРООН по линии Монреальского протокола направлена на сокращение масштабов нищеты на глобальном уровне в более чем 70 странах за счет предотвращения потери занятости, особенно на малых и средних предприятиях. |
| Looking back over the past year in which the level of United Nations peacekeeping operations reached a historic high, we welcome the emphasis our leaders placed on investing in prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. | Подводя итоги за прошлый год, в течение которого операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира достигли рекордных за всю историю масштабов, мы хотели бы воздать должное тому вниманию, которое наши лидеры уделили инвестированию в предотвращение конфликтов, а также установлению, поддержанию и укреплению мира. |
| The savings under spare parts and petrol, oil and lubricants are attributable to a reduced level of vehicle use and the consequent reduction in frequency for maintenance as well as mileage. | Экономия средств по статьям запасных частей и горюче-смазочных материалов обусловлена уменьшением масштабов использования автотранспортных средств и, соответственно, более редким их обслуживанием, а также сокращением пробега. |
| At this level the impact of development assistance on the incidence of poverty can at best be marginal. | При таком уровне финансирования воздействие помощи в целях развития на масштабы распространения нищеты может быть в лучшем случае маргинальным. |
| Conventional seismic surveys declined throughout the world and the level of exploratory drilling dropped as well, mostly owing to depressed oil prices. | Масштабы обычных геологических изысканий во всем мире уменьшились; объем эксплуатационного бурения также снизился, главным образом ввиду низких цен на нефть. |
| It is expected to maintain the pace of courtroom activity in 2001, and many areas of the Registry will need additional resources to provide adequate support for the current level of activity. | Ожидается, что масштабы использования залов заседаний в 2001 году останутся на прежнем уровне и многие направления деятельности Секретариата потребуют дополнительных ресурсов для обеспечения достаточной поддержки нынешней активности. |
| In addition, the capacity of the Ministry of Women's Affairs, especially at the middle-management level, is weak, and its visibility and effectiveness in the provinces very from region to region. | Кроме того, возможности министерства по делам женщин, особенно в среднем управленческом звене, весьма ограниченные, а масштабы и эффективность деятельности в провинциях варьируются от района к району. |
| The level of political involvement and support of the Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon to overall peace and stability in Lebanon continued to expand both during the conflict and in the period following it. | Масштабы участия Отделения Личного представителя Генерального секретаря по Южному Ливану в политическом процессе и оказываемой им поддержки обеспечению общего мира и стабильности в Ливане продолжали расширяться как в период конфликта, так и после него. |
| Such sustainability activities at the Secretariat level are especially important, as the United Nations system-wide structures that support the implementation of IPSAS will be reduced to skeletal levels in 2016. | Такая деятельность по обеспечению неуклонного использования на уровне Секретариата является особенно важной, поскольку в 2016 году в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций сохранится лишь костяк структуры, обеспечивавшей поддержку перехода на МСУГС. |
| With investment policy regimes becoming increasingly open, countries find that they need to undertake additional promotional efforts to attract inflows of the desired level and of a kind consonant with their development objectives. | По мере того как инвестиционные режимы становятся все более открытыми, страны сталкиваются с необходимостью принятия дополнительных усилий с целью привлечения притока ПИИ в требуемых масштабах и в форме, совместимой с их целями развития. |
| The Group expresses the hope that the current experiences of the Government with regard to gold prospecting and mining on an industrial scale can provide a sufficient level of understanding that can be transferred to the diamond industry. | Группа выражает надежду на то, что накопленный правительством опыт в области разведки и добычи золота в промышленных масштабах может обеспечить достаточный уровень понимания проблем, которое может быть использовано алмазодобывающей отраслью. |
| Across the United Nations system, coherence should be realized, in the first instance, between Member States at the national and legislative organ level, and, in the second instance, within and among the Secretariat, the funds and programmes and the specialized agencies. | В масштабах всей системы Организации Объединенных Наций необходимо добиться слаженности, во-первых, между государствами-членами на уровне национальных и директивных органов и, во-вторых, в рамках секретариатов, фондов и программ специализированных учреждений и между ними. |
| The analysis of funding and activities covered within existing support programmes seems to indicate that the level of funding and the number and scope of support programmes are not commensurate with the needs of non-Annex I Parties as identified in their national communications. | Представляется, что анализ финансирования и мероприятий, охваченных существующими программами помощи, свидетельствует о том уровне финансирования и количестве и масштабах программ поддержки, которые не соответствуют потребностям не включенных в приложение I Сторон, как это указывалось в их национальных сообщениях. |
| The level of urban population is low and industry is completely lacking in both the Tuvan and Mongolian sectors. | Численность городского населения является низкой, а промышленность вообще отсутствует как в тувинском, так и в монгольском секторах. |
| That period also enabled UNAMSIL to build up the strength of its troops from the low level it hit after the withdrawal of two contingents. | Этот период также позволил МООНСЛ увеличить численность своих сил, которая перед этим сократилась в результате вывода двух контингентов. |
| For the period from April to December 2006, 37 additional positions have been requested, bringing the proposed staffing level to 345, reflecting an increase of three international, 31 national and three United Nations Volunteers positions. | На период с апреля по декабрь 2006 года были запрошены 37 дополнительных должностей: для 3 международных сотрудников, 31 национального сотрудника и 3 добровольцев Организации Объединенных Наций, в результате чего общая предлагаемая численность персонала составит 345 человек. |
| In the absence of migration, if fertility is maintained above replacement level and mortality remains constant, the rate of population growth eventually becomes positive and the population increases. | В отсутствие миграции, если рождаемость будет поддерживаться на уровне, превышающем уровень производства, а смертность останется неизменной, уровень роста численности населения в конечном счете будет положительным, и численность населения будет возрастать. |
| Despite the low level of female representation in the last parliament the number of women who voted in elections has appreciably increased, surpassing that of men in many regions in the elections of 2010, 2012 and 2014. | Несмотря на низкий уровень представленности женщин в парламенте последнего созыва, количество голосовавших на выборах женщин заметно выросло, и численность женщин, участвовавших в выборах 2010, 2012 и 2014 годов, превысила численность участвовавших в них мужчин. |
| With regard to specific sectors, priority was given to the general government (level 3). | Что касается конкретных секторов, то основное внимание уделяется сектору государственного управления (этап З). |
| The final phase of implementing managed mobility for staff other than those at the P-2 level will begin in 2007. | Заключительный этап внедрения системы управляемой мобильности для всех сотрудников, кроме уровня С2, начнется в 2007 году. |
| At the most stringent certification level ("Phase 2"), certified outdoor hydronic heaters are about 90% cleaner than uncertified models. | На наиболее жестком уровне сертификации ("Этап 2") сертифицированные наружные жидкостные калориферы почти на 90% чище несертифицированных моделей. |
| The project is entering its final stages, and the amount of work remaining and therefore the level of funding at risk have been significantly reduced. | Начинается заключительный этап проекта, и объем оставшихся работ, а значит объем возможных непредвиденных расходов, значительно сократился. |
| That approach did not completely address the challenges of HIPC countries and did not prove to be very effective in ensuring that those countries maintained a sustainable level of debt once they reached the completion point. | Такой подход не в полной мере решает проблемы бедных стран с крупной задолженностью и оказался не столь эффективным с точки зрения поддержания этими странами приемлемого уровня задолженности после того, как они вышли на этап завершения процесса. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |