| The level of mortality still requires detailed research, but it certainly was not massive. | Уровень смертности требует дальнейшего изучения, однако она точно не имела массового характера. |
| A large and representative level of participation was achieved. | Был достигнут высокий и представительный уровень участия. |
| These activities will significantly increase the responsibility and workload of the section and cannot be sustained at the current staffing level. | В результате существенно возрастут уровень ответственности и рабочая нагрузка Секции, так что обеспечить ее нормальное функционирование при существующем штатном расписании будет невозможно. |
| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. | Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии. |
| One delegation noted that the level of the programme budget for 1998-1999 should not exceed the level of the proposed budget outline. | Одна делегация отметила, что объем ресурсов, который будет предусмотрен в бюджете по программам на 1998-1999 годы, не должен превышать соответствующий показатель, предусмотренный в набросках предлагаемого бюджета. |
| Concerning the medium-term programme framework, 2000-2003, GRULAC believed, in the light of PBC conclusion 98/7, that the current budget level should be maintained. | Что касается рамок среднесрочной программы на 2000-2003 годы, то, учитывая заключение 98/7 КПБВ, ГРУЛАК считает необходимым сохранить нынешний объем бюджета. |
| It is hoped that donors will come forward with contributions in the immediate future so that the current level of programming can be maintained. | Следует надеяться на то, что доноры в ближайшем будущем предоставят средства, с тем чтобы можно было сохранить существующий объем осуществляемых программ. |
| Mr. Kondo (Japan) said that the level of resources allocated to section 22 was appropriate and reflected the relevant resolutions and decisions of the legislative bodies. | Г-н Кондо (Япония) говорит, что для раздела 22 выделен надлежащий объем ресурсов, отражающий соответствующие резолюции и решения директивных органов. |
| The exact level of financial support for HIV/AIDS activities provided by the different organizations in the United Nations system is difficult to estimate, since HIV/AIDS activities in many countries are an integral part of broader programmes and projects. | Точный объем финансовой поддержки деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, оказываемой различными организациями системы Организации Объединенных Наций, трудно оценить, поскольку осуществляемая во многих странах деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом является неотъемлемой частью более широких программ и проектов. |
| He or she is supported by one Staff Development Assistant (Local level). | Главному сотруднику по вопросу профессиональной подготовки оказывает поддержку один помощник по вопросам профессионального развития персонала (местный разряд). |
| An additional General Service post, at the Principal level, is requested in support of the programmer, to troubleshoot, collect data, extract statistical data and coordinate database clean-up exercises. | Дополнительная должность сотрудника категории общей службы, высший разряд, испрашивается для оказания поддержки сотруднику по вопросам программирования, для выявления неисправностей, сбора данных, получения статистических данных и координации работы по очистке баз данных. |
| Inward redeployment of 2 (Local level) positions, one from the Office of the Chief of Mission Support and one from the Office of the Chief of Technical Services | перевод 2 должностей (местный разряд) - одной из Канцелярии главного сотрудника по поддержке Миссии и одной из Канцелярии начальника технических служб |
| Abbreviations: RB, regular budget; GS, General Service; PL, Principal level; OL, Other level; LL, Local level. a Transferred from special political missions and converted from general temporary assistance. | Сокращения: РБ - регулярный бюджет; ОО - общее обслуживание; ВР - высший разряд; ПР - прочие разряды; МР - местный разряд. а Переведена из подразделения, занимающегося специальными политическими миссиями, и преобразована из должностей временного персонала общего назначения в штатную должность. |
| The amount of $19,595,000 provides for nine posts (1 P-5, 4 P-4, 3 P-3 and 1 General Service (Principal level)) and non-post resources of $16,893,600. | Сумма в размере 19595000 долл. США предназначается для дальнейшего финансирования девяти должностей (1 С-5, 4 С-4, 3 С-3 и 1 должности категории общего обслуживания (высший разряд)) и не связанных с должностями расходов в размере 16893600 долл. США. |
| Net participation rates decrease as the level of urbanization declines. | Чистый показатель доли женщин в ЭАН тем меньше, чем ниже степень урбанизации. |
| All Parties recognize that the involvement of stakeholders in the NAP process increases the sense of ownership and the level of sustainability. | Все Стороны признают, что участие заинтересованных сторон в процессе НПД усиливает их чувство сопричастности и повышает степень его устойчивости. |
| National regulators should enhance financial information and transparency at the domestic level. | Регулирующим органам стран следует повышать качество финансовой информации и степень транспарентности на национальном уровне. |
| However it did represent an incremental step, enabling the Committee to achieve a higher level of compliance with paragraph 56 of that resolution. | Вместе с тем оно представляет собой шаг вперед, позволяющий Комитету повысить степень выполнения пункта 56 этой резолюции. |
| Those controls were not always specific to the financial applications, but they had a tangible impact on the level of control over any application in the processing environment. | Эти механизмы не всегда предназначались для финансового применения, однако оказывали существенное влияние на степень контроля за любым применением в целях обработки информации. |
| With a low quality level, some pixels get lost and artefacts are introduced, but file sizes are reduced. | При низком уровне качества некоторые пиксели теряются, и появляются артефакты, однако размер файла уменьшается. |
| The wage of staff employed in the competitive sector is regulated by collective agreements concluded in the business, group of units and at industry level. | Размер заработной платы работников в конкурирующем секторе регулируется путем коллективных соглашений, заключенных на предприятии, или в рамках группы предприятий или отрасли. |
| As to the level of fines, it was highlighted that the figure stated in the report was too low. | Было отмечено, что размер штрафов, указанных в докладе, является слишком низким. |
| Currently, the majority of enterprises in China implement job-related wage systems, with wages being determined by job level and individual performance of the employee. | В настоящее время большинство предприятий в Китае применяют системы оплаты труда на основе связанных с работой показателей, и размер заработной платы определяется с учетом сложности работы и производительности и качества работы каждого работника. |
| The level of social benefits guaranteed by the State was increased substantially. | По сравнению с началом года на 10 процентов выросла минимальная пенсия, средний размер пенсионной выплаты увеличился на18,9 процента. |
| Currently, Nepal's poverty level is 25.4 per cent. | В настоящее время показатель бедности снизился до 25,4%. |
| As concerns WFP, a target of $1.5 billion was established for the 1993/94 biennium (the same level as that of the 1991/92 biennium). | Что касается МПП, то на двухгодичный период 1993/94 года был установлен целевой показатель в размере 1,5 млрд. долл. США (т.е. такой же уровень, что и в двухгодичный период 1991/92 года). |
| In conclusion, he said his delegation hoped that measures would be put in place to ensure that the utilization of facilities in Nairobi reached the benchmark level which had already been attained by the other United Nations centres. | В заключение он говорит, что его делегация надеется, что будут приняты меры к тому, чтобы показатель использования конференционных помещений в Найроби достиг базового уровня, что уже обеспечено в других центрах Организации Объединенных Наций. |
| In fixed telephony, there was less than one fixed line per 100 inhabitants, 24 Internet users per 1,000 LDC inhabitants, and in broadband connectivity, the world average penetration level was some 200 times higher than in the LDCs. | В сегменте стационарной телефонной связи на 100 жителей было меньше одной линии, из 1000 жителей НРС Интернетом пользовались 24 человека, а средний мировой показатель проникновения широкополосного подключения превышал уровень НРС пример в 200 раз. |
| However, at the end of 2010 the UNDP year-end liquidity position represented approximately 3.1 months of working capital, a decrease from the level of approximately 3.5 months at the previous year-end. | Тем не менее в конце 2010 года ликвидная позиция ПРООН на конец года соответствовала уровню рабочего капитала, достаточному примерно на 3,1 месяца, тогда как на конец предыдущего года этот показатель был выше и составлял примерно 3,5 месяца. |
| In the long term, reducing the number of women living in poverty would enhance production and make it possible to reach a true level of sustainable development. | В долгосрочном плане сокращение доли женщин, живущих в условиях нищеты, будет способствовать развитию производства и позволит обеспечить подлинно устойчивое развитие. |
| Indeed, the decreasing level of available resources has placed severe constraints on the ability of the organizations of the system to respond effectively to the growing demands for assistance. | На практике сокращение объема имеющихся ресурсов приводит к серьезному ограничению возможностей организаций системы в плане эффективного реагирования на растущие потребности в помощи. |
| The Intergovernmental Coordination Group has also produced a compilation of best practices on preparedness and readiness for resilience to tsunami and other coastal hazards, at the community level. | Межправительственная координационная группа подготовила также свод передовой практики в плане обеспечения готовности на случай цунами и других береговых опасностей на общинном уровне. |
| While the Office of the United Nations Security Coordinator has commendably developed a security risk-management methodology for use at the field level, there is no dedicated capacity with the necessary resources at Headquarters for security threat and risk assessment. | Хотя Управление координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности успешно разработало методологию управления рисками в области безопасности для использования на местах, в Центральных учреждениях нет специального подразделения, обеспеченного необходимыми ресурсами, которое занималось бы оценкой угроз и рисков в плане безопасности. |
| At a general level, assistance in developing and refining preventive techniques, sharing lessons learned and best practices and sharing the information needed to develop such techniques and make them effective are all important. | В общем плане помощь в разработке и совершенствовании методов предупреждения, обмен информацией об извлеченных уроках и оптимальных видах практики и обмен информацией, необходимой для разработки таких методов и обеспечения их эффективности, имеют важное значение. |
| (Claim by UNRWA area staff member for reappointment to a post at the grade 8 level. | (Заявление местного сотрудника БАПОР с просьбой о восстановлении его в должности класса 8. |
| From 1988 to 1993, the functions of the Security Coordinator were assumed by the Head of the Office of Human Resources Management, first at the Assistant Secretary-General level and later at the D-2 level. | С 1988 по 1993 год функции Координатора по вопросам безопасности были возложены на руководителя Управления людских ресурсов, сначала на уровне помощника Генерального секретаря, а затем на уровне класса Д-2. |
| This reflects the proposed upgrading of four P-5 posts to the D-1 level (Senior Legal Adviser, Chief of Human Rights Office, Chief of Civil Affairs Office, Chief of Public Information Office); and one P-4 post to the P-5 level (Spokesperson). | Это отражает предлагаемое повышение класса четырех должностей С5 до уровня Д1 (старший юрисконсульт, начальник Отдела по правам человека, начальник Отдела по гражданским вопросам, начальник Отдела общественной информации); и одной должности С4 до уровня С5 (пресс-секретарь). |
| The Pension Board also recommended the reclassification of two P-4 posts in the information technology services of the Fund secretariat to the P-5 level, for which an additional $27,700 would be required. | Правление Пенсионного фонда рекомендовало также реклассифицировать две должности класса С4 в информационно-технических подразделениях секретариата Фонда в должности класса С5, для чего потребуется дополнительно 27700 долл. США. |
| The amount of $780,100 provides for the post of Under-Secretary-General established with effect from 1 July 2007 and reflects the inward redeployment of the post of Special Assistant to the Under-Secretary-General at the D-1 level. | Сумма в размере 780100 долл. США предусматривается в связи с финансированием должности заместителя Генерального секретаря, создаваемой с 1 июля 2007 года, и переводом должности специального помощника заместителя Генерального секретаря класса Д-1 в его канцелярию. |
| There is a high drop out rate for both males and females after the primary level which is reflective of the selective process for entry into the secondary level. | Зарегистрирован высокий коэффициент отсева учащихся как женского, так и мужского пола по завершении начального образования, что отражает процесс отбора при поступлении в школу второй ступени. |
| This section of the law reinforces government's commitment to the provision of free and compulsory education for every Nigerian child up to junior secondary school level. | Данный раздел закона закрепляет обязательство государства по предоставлению каждому ребенку в Нигерии бесплатного и обязательного образования до нижней ступени средней школы включительно. |
| The promotion of cultural and national values such as national identity is implemented in school curricula, including General Studies and Chinese Language at primary level; Chinese Language, Chinese History, Civic Education and Geography at junior secondary level. | Продвижение таких культурных и национальных ценностей, как национальная идентичность, реализуется в школьных программах, включая общие вопросы и китайский язык на ступени начального образования; китайский язык, история Китая, общие вопросы и гражданское обучение и география на младшей ступени средней школы. |
| The consultants remunerated on a level A basis represent a considerable number as well. However, there are very few remunerated at the C and D levels. | Значительное число консультантов также получают вознаграждение в размере, соответствующем ступени А шкалы окладов. |
| (b) Pupils who completed level 2 of general basic education in isolated rural schools in 2005 and had not begun level 3 by 15 April 2006. PNIE for People Brought to Trial | Ь) ученикам, которые закончили вторую ступень общего основного образования в изолированных сельских школах в 2005 году и по состоянию на 15 апреля 2006 года не начали обучение на третьей ступени общего основного образования. |
| Acknowledge the vital contribution of science to our understanding of the ozone layer and threats to it and that protection of the ozone layer will require a continued global commitment and a sustained level of scientific research, monitoring and vigilance; | признают важнейший вклад науки в обеспечение понимания нами проблем озонового слоя и угрожающих ему факторов, а также тот факт, что защита озонового слоя потребует неизменной приверженности в глобальном масштабе и проведения непрерывной и последовательной работы по обеспечению научных исследований, мониторинга и бдительности на необходимом уровне; |
| Practical Action committed to developing a model and approach for community-based adaptation as well as to testing and scaling up technologies at a local level and to sharing experiences gained through the Nairobi work programme. | Организация "Конкретное дело" обязалась разработать модель адаптации с опорой на сообщества и подход к осуществлению этой деятельности, а также провести испытание технологий на местном уровне, добиться их применения на местах в более широком масштабе и поделиться накопленным опытом с помощью Найробийской программы работы. |
| At the programme level, GEF aims at building on strategic action programmes agreed by States by supporting programmes involving multiple projects to provide a better chance of fostering onthe-ground results. | В программном масштабе ГЭФ прилагает усилия по развитию согласованных государствами программ стратегических действий, поддерживая программы с многообразием проектов в расчете на большую вероятность успеха на местах. |
| UNIDO played an active role in the implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, was an authority on environmentally sound industrial development and promoted direct contacts between government officials and representatives of the private sector on a global level. | Украина напоминает о том, что ЮНИДО активно содействует выполнению Монреальского протокола, является признанным лидером в деле экологически рационального промышленного развития и выступает за прямые контакты между сотрудниками государственных органов и представителями частного сектора в мировом масштабе. |
| In recent years the level of scientific understanding of the causes of seasonal to inter-annual climate variability has improved substantially, owing in large part, to the sustained availability of real-time in situ and remotely-sensed satellite data from the present ENSO observing system. | В последние годы уровень научного понимания причин сезонных и многолетних изменений климата значительно повысился в основном благодаря стабильному поступлению данных от стационарных источников в реальном масштабе времени и информации, получаемой в результате спутникового дистанционного зондирования, осуществляемого в рамках нынешней системы наблюдения за ЮОЭН. |
| In line with its mandate of promoting the economic and social development of Africa, ECA will respond to those challenges by scaling up its support to member States in improving capacity to formulate and implement development policies at the national and regional level. | В соответствии со своим мандатом, заключающимся в содействии социально-экономическому развитию в Африке, ЭКА будет решать эти задачи на основе расширения масштабов поддержки, предоставляемой государствам-членам в целях укрепления потенциала в плане разработки и осуществления политики в области развития на национальном и региональном уровнях. |
| The rising poverty level in Pakistan could be attributed to low economic growth and the country's inability to achieve a distribution of growth for the benefit of the poor. | Расширение масштабов нищеты в Пакистане можно объяснить низкими темпами экономического роста и неспособностью страны добиться такого распределения результатов роста, который отвечал бы интересам неимущих. |
| Decision-making authority should be layered so that the greater the invasion of privacy, the higher the level of necessary authorization. | Необходимо создать такую многоуровневую систему принятия решений, при которой увеличение масштабов вторжения в личную жизнь требовало бы санкций более высокого уровня. |
| For the case of an import surge, the proposed mechanism allows applying a different amount of remedial duties according to the level of import surges within the ceiling limits of the pre-Doha bound rates. | В случае наплыва импорта предлагаемый механизм допускает использование различных ставок защитительных тарифов в зависимости от масштабов этого явления в пределах связанных до Дохи ставок. |
| If level of education and income increases, the dependency on male and vice versa decreases and thereby polygamy and polyandry abolishes or at least decreases. | С повышением уровня образования и доходов уменьшается зависимость от мужчин и, соответственно, женщин, что в свою очередь способствует исчезновению полигамии и полиандрии или, по крайней мере, сокращению их масштабов. |
| The slow distribution of supplies from governorate warehouses to schools has also limited observation at the end-user level. | Медленные темпы распределения поставленных товаров со складов в мухафазах среди школ ограничили и масштабы наблюдения на уровне конечных потребителей. |
| The Monitoring Group believes that it is highly unlikely that even this reduced level of air force activity could be sustained on the basis of domestic resources alone. | По мнению Группы контроля, маловероятно, что даже такие сокращенные масштабы деятельности эритрейских военно-воздушных сил могут поддерживаться на основе использования лишь внутренних ресурсов. |
| The scale and gravity of the crimes and the high level of the accused mean that there can be no short cases. | Масштабы и серьезный характер преступлений и высокий уровень обвиняемых означают, что скоротечных дел быть не может. |
| (c) Given the size and complexity of the programme, the resources committed to the internal audit of the programme were inadequate in comparison to the level of internal auditing staff for peacekeeping missions. | с) если учитывать масштабы и сложность Программы, то ресурсы, выделенные на цели внутренней ревизии Программы, были недостаточными по сравнению с уровнем сотрудников службы внутренней ревизии для миротворческих миссий. |
| Hovering international commodity prices contributed to the continuing growth of commodity exporting countries, but the magnitude of economic expansion was narrower owing to the stabilized price level of various commodities. | Высокий уровень мировых цен на сырьевые товары способствовал дальнейшему росту стран-экспортеров сырьевых товаров, однако масштабы экономического роста были скромнее в связи со стабилизировавшимся уровнем цен на отдельные виды сырьевых товаров. |
| MINUGUA would continue to carry its mandate in 2003 at a reduced level, as compared with 2002. | МИНУГУА продолжит выполнять свой мандат в 2003 году в сокращенных по сравнению с 2002 годом масштабах. |
| The large differences in the magnitude, coverage and scope of national strategies for drug demand reduction make it difficult to analyse the real level of commitment of each country. | Существенные расхождения в масштабах, уровне охвата и диапазоне национальных стратегий сокращения спроса на наркотики затрудняют анализ реального уровня обязательств каждой страны. |
| At the political economy level, rigid institutional frameworks with an extreme bias towards capital inhibit closer regional integration and/or the enhancement of regional welfare. | С точки зрения политической экономии жесткие организационные рамки с резко выраженной ориентацией на капитал препятствуют более тесной региональной интеграции и/или повышению благосостояния в масштабах региона. |
| She encouraged UNIFEM to focus on projects that had a measurable impact and benefited women at the national and regional level, rather than a small group of women in a particular country. | Оратор призывает ЮНИФЕМ сосредоточить свое внимание на тех проектах, которые позволяют получить поддающиеся количественному определению результаты и блага для всех женщин в национальном и региональном масштабах, а не только для какой-либо одной группы женщин в той или иной стране. |
| To be able to have a good picture of the general level of heavy metals in surface waters throughout Europe and North America, heavy metal data from more sites with a larger geographical cover are needed. | Для обеспечения возможности составления ясного представления об общем объеме тяжелых металлов, содержащихся в поверхностных водах в масштабах всей Европы и Северной Америки, требуется собирать данные о тяжелых металлах на большем числе участков с более широким географическим охватом. |
| The number of divisions and Managing Directors had been halved, from six to three, and the number of staff had been reduced to meet the new budget level. | Число отделов и постов директоров - управляющих было сокращено вдвое, с шести до трех; с учетом нового бюджетного уровня была сокращена также численность персонала. |
| Further reductions are planned for the period after September in order to reach a level of 720 by mid-October in the light of developments in the country. | Дальнейшее сокращение планируется на период после сентября месяца, с тем чтобы сократить численность персонала до 720 человек в середине октября с учетом развития обстановки в стране. |
| This immediate reinforcement, which is currently under way, would bring the military strength of UNAMSIL from its present strength of 9,250 to a level of up to 13,000, including 260 military observers. | Это немедленное усиление, которое в настоящее время осуществляется, позволит увеличить численность военного контингента МООНСЛ с его нынешнего уровня в 9250 военнослужащих до 13000 военнослужащих, включая 260 военных наблюдателей. |
| The Executive Officer post was established at its current level in the 1994/1995 support account financial period, when the Department's strength, including both regular budget and support account positions, was 308 posts. | Нынешняя должность начальника Административной канцелярии была учреждена для финансирования со вспомогательного счета в финансовом периоде 1994-1995 годов, когда численность персонала Департамента, чьи должности финансировались как из регулярного бюджета, так и со вспомогательного счета, составляла 308 человек. |
| In this respect they welcomed the decision by the lGAD Heads of State and Government to raise African Union Mission in Somalia (AMISOM) troops to the mandated force level of 8,000. | В этом отношении они приветствовали решение глав государств и правительств МОВР увеличить численность персонала Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) до утвержденного уровня в количестве 8000 человек. |
| A level one survey to provide a definitive assessment of the landmine situation will be completed in 2001. | В 2001 году будет завершен первый этап обследования для проведения окончательной оценки положения с минами. |
| The severity and complexity of such challenges will depend on the stage of economic development, the stage of ageing and the level of preparedness. | Этап экономического развития, стадия старения и степень готовности будут определять остроту и сложность таких проблем. |
| Stage Two involves the application of empirical methods in exploring and examining issues, principles, standards and norms, and in consulting with States and various stakeholders, civil society, and people at the grass-roots level. | Второй этап предусматривает применение эмпирических методов в изучении и рассмотрении вопросов, принципов, стандартов и норм, а также в ходе консультаций с государствами и различными заинтересованными сторонами, гражданским обществом и людьми на низовом уровне. |
| The women's courses are a preliminary step before the actual integration courses; they offer support on an easily accessible level and introduce the participants to employment perspectives and counselling on topics related to individual living situations. | Женские курсы - это предварительный этап перед непосредственно курсами по интеграции; на них предлагается помощь на легкодоступном уровне, участники знакомятся с перспективами трудоустройства и получают консультации по вопросам, связанным с индивидуальными жизненными ситуациями. |
| This stage would be completed by the end of March 2004, which would bring UNAMSIL's troop level down to 5,000 personnel, who will be concentrated in Sector West. | Этот этап завершится к концу марта 2004 года, когда численность военнослужащих МООНСЛ сократится до 5000 человек, которые будут сконцентрированы в Западном секторе. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |