| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| Thus, the level of participation in the Register is unequal from region to region. | В разных регионах уровень участия в работе Регистра разный. |
| It highlighted the raised level of engagement with Member States and awareness of the critical role of administrative and logistics support in mandate implementation. | Он указал на возросший уровень взаимодействия с государствами-членами и на осознание крайне важной роли административной и материально-технической поддержки при осуществлении мандатов. |
| The Department indicates that this hybrid approach provides the requisite level of flexibility necessary in field missions. | Департамент указывает, что такой смешанный подход обеспечивает необходимый уровень гибкости, что требуется в полевых миссиях. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| The Board considers that such re-engineering may have an impact on the level of resources of the ICSC secretariat. | Комиссия ревизоров считает, что такая перестройка может повлиять на объем ресурсов секретариата КМГС. |
| The level of audit resources allocated at each organization depends on the size and complexity of the operations. | Объем ресурсов, выделяемых для аудита в каждой организации, зависит от масштабов и сложности операций. |
| The total volume of the transport of goods on the Danube in 2005 reached the level of 69.9 million tonnes, which represents 9,6% increase since 2005. | Общий объем перевозок грузов по Дунаю достиг в 2005 году уровня 69.9 миллионов тонн, что представляет рост на 9,6% по сравнению с 2005 годом. |
| Many Parties would probably need to implement programmes to support transition; the extent of funding required, however, would be linked to the level of ambition in relation to the speed of transition. | Многим Сторонам придется, по всей видимости, осуществлять программы оказания поддержки в процессе перехода; в то же время объем требующегося финансирования будет зависеть от уровня амбиций в отношении скорости перехода. |
| Expenditure requirements for the biennium 1994-1995 are estimated at $2,749,064,000, while income is estimated at a level of $520,278,000, leading to a net proposed appropriation of $2,228,786,000. | Объем сметы расходов на двухгодичный период 1994-1995 годов составляет 2749064000 долл. США, а объем сметы поступлений - 520278000 долл. США, в результате чего предлагаемый чистый объем ассигнований составляет 2228786000 долл. США. |
| For the Unit to continue to carry out the higher level of tasks undertaken by the P-2, it is proposed that the functions of one of the General Service (Other level) posts in the unit be reclassified to the Principal level. | Для того чтобы Группа и впредь выполняла свои задачи на более высоком уровне, которыми сейчас занимается сотрудник С2, предлагается реклассифицировать одну должность ОО (прочие разряды) в Группе до уровня «высший разряд». |
| Further in line with the restructuring of Mission Support, it is proposed to redeploy one position of Facilities Management Assistant (Local level) from Kuwait to Erbil. | Далее, в связи с реорганизацией компонента поддержки Миссии предлагается перевести одну должность помощника по эксплуатации зданий и помещений (местный разряд) из Эль-Кувейта в Эрбиль. |
| The Ebola Response Liaison Office in New York, headed by a director (D-2), will comprise six positions (1 D-2, 1 P-5, 2 P-4 and 2 General Service (Other level)). | Управление по связям и мерам реагирования на Эболу в Нью-Йорке, возглавляемое директором (Д2), будет включать шесть должностей (1 Д2, 1 С5, 2 С4 и 2 должности сотрудников категории общего обслуживания (прочий разряд)). |
| (e) Procurement: One procurement clerk (Local level) supervised by the associate administrative officer in the Office of the Deputy Chief of Administration; | ё) закупки: одна должность технического сотрудника (местный разряд), работой которого руководит младший сотрудник по административным вопросам Канцелярии заместителя начальника Административного отдела; |
| Abbreviations: GS, General Service; LL, Local level; OL, Other level; RB, regular budget; WAE, when actually employed; XB, extrabudgetary. | Сокращения: РБ - регулярный бюджет; ФОВ - оплата за фактически отработанное время; ОО (ПР) - категория общего обслуживания (прочие разряды); М-Р - местный разряд. |
| They further noted that most of the existing institutions enjoyed a high level of independence. | Они также отметили, что большинство существующих учреждений имеют высокую степень самостоятельности. |
| In that context, Spain was willing to reach a global agreement with the United Kingdom which would assure the Gibraltarian people the highest possible level of self-government to satisfy the interests and aspirations of the Territory. | В этом контексте Испания готова достичь с Соединенным Королевством всеобъемлющее соглашение, которое гарантировало бы гибралтарцам максимально возможную степень самоуправления для удовлетворения интересов и чаяний территории. |
| It specifies the required security enforcing functions. It states the claimed minimum strength of security mechanisms and the required level of assurance for the development and the evaluation. | В нем указаны необходимые в этой связи защитные функции, минимальный уровень заявленной эффективности механизмов защиты и требуемая степень надежности при их разработке и аттестации. |
| To consider the level of cooperation that would be required between the two States parties (non-nuclear-weapon State and nuclear-weapon State) for the successful conduct of the inspection process | рассмотреть степень сотрудничества между двумя государствами-участниками (государством, не обладающим ядерным оружием, и государством, обладающим ядерным оружием), которая потребовалась бы для успешного осуществления инспекционного процесса; |
| According to the Secretariat, the level of risk to the southern perimeter will be mitigated to some extent by the increased presence of law enforcement authorities on the off-ramp, but will not be on par with the protection of the remaining campus perimeter. | По мнению Секретариата, уровень угроз для южного периметра будет в определенной степени снижен благодаря тому, что будет обеспечено более значительное присутствие сотрудников правоохранительных органов на этой выездной эстакаде, но степень защищенности будет не такой, как на остальных участках периметра Центральных учреждений. |
| The level of the subsistence benefit is established by the Riigikogu in the state budget for each budgetary year. | Размер пособия по бедности устанавливается Государственным собранием в государственном бюджете на каждый бюджетный год. |
| These estimates reflect a reduced level of activity as compared to 2002 and hence are approximately $3 million lower in net 2003 terms. | Эта сметная сумма отражает сокращение масштабов деятельности по сравнению с 2002 годом, и поэтому ее размер в чистом выражении на 2003 год примерно на 3 млн. долл. США ниже. |
| The State social assistance for persons who do not have the right to a pension may not be set at less than the subsistence level for persons who are no longer able to work. | Лицам, не имеющим права на пенсию, размер государственной социальной помощи не может быть установлен ниже размера прожиточного минимума для лиц, утративших трудоспособность. |
| Data include firm performance, ICT investment, ICT use (varying from use of computers to advanced e-business applications), firm size and age, skill level, organizational factors and innovation. | Внимание уделяется таким данным, как показатели работы фирм, инвестиции в ИКТ, использование ИКТ (от компьютеров до передовых электронных коммерческих технологий), размер и возраст фирм, уровень квалификации, организационные факторы и инновации. |
| The same members were of the opinion that there was no technical justification for selecting one percentage gradient rather than another and felt that in any case the actual level of the gradient was too high. | Эти же члены считали, что для выбора градиента в один процент, а не какого-либо другого градиента нет никаких технических обоснований, и, по их мнению, в любом случае нынешний размер градиента является слишком большим. |
| At government level female representation increased from 13,04 % to 24%. | Показатель представленности женщин в аппарате правительства увеличился с 13,04 процента до 24 процентов. |
| The proportion of the population aged 15 or over who had never attended school or had not completed the third level of primary school was 12.2 per cent, but that proportion was three fourths in the least developed provinces. | Процент лиц старше 15 лет, никогда не посещавших школу или не закончивших третьего класса начального образования, составляет 12,2%; вместе этот показатель достигает 75% в наименее развитых провинциях. |
| At the elementary school level, 70 per cent of teachers were women and while that percentage was lower in higher education, the majority of teachers were also women. | На уровне начальной школы женщины составляют 70 процентов учителей, и хотя на более высоком уровне этот показатель понижается, все равно женщины в целом составляют большинство среди преподавательского корпуса. |
| Although women making ANC visits to an SBA during pregnancy shows an increasing trend, it is still below the desired level. | Хотя наблюдается тенденция к увеличению числа женщин, обращающихся за ДРН или к КА в ходе беременности, этот показатель все еще находится на уровне, ниже желаемого. |
| In accordance with the present-day level of training of IT specialists Lithuania leads the field in the EU - in seven universities and fourteen colleges most part (300 in a million of residents) of qualified IT specialists are trained every year. | Сегодня семь университетов и четырнадцать коллегий Литвы ежегодно выпускают по 300 квалифицированных IT специалистов на миллион жителей. Это самый высокий показатель в ЕС. |
| The process of making human rights universal enabled the development of an international normative system of protection at global and regional level, as well as within general and specific scope. | Процесс превращения прав человека во всеобщие сделал возможным развитие международной нормативной системы их защиты на глобальном и региональном уровнях, а также в общем и конкретном плане. |
| On this basis it can be seen that, while the floor/ceiling mechanism provided a certain amount of protection in maintaining the value of the level of annual remuneration, it failed to keep pace with the increase in the cost of living in the Netherlands. | Из этого можно видеть, что, хотя механизм минимального/максимального курсов обеспечивает определенную степень защиты в плане сохранения размера годового вознаграждения в стоимостном выражении, последний не поспевал за ростом стоимости жизни в Нидерландах. |
| The examination conducted by the Committee has clearly demonstrated that the level of and capacity for implementation of the resolution vary greatly from region to region. | Изучение, проведенное Комитетом, четко показало, что между регионами существуют значительные различия в том, что касается степени выполнения резолюции и возможностей в плане выполнения. |
| Deeply concerned by the increasing dangers and security risks faced by United Nations and associated personnel at the field level, and mindful of the need to provide the fullest possible protection for their security, | будучи глубоко обеспокоена тем, что персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал на местах подвергается все большим опасностям и рискам в плане безопасности, и сознавая необходимость обеспечения максимально полной защиты его безопасности, |
| On the theoretical level, Falun Gong advocates doomsday and other extreme heretical ideas to create an atmosphere of terror; on the practical level, it legally amasses wealth and uses propaganda, founder worship and other fallacies to control the minds of Falun Gong practitioners. | В теоретическом плане Фалунь Гун проповедует "Судный день" и другие крайне еретические идеи в целях создания атмосферы страха; в практическом плане эта организация занимается легальным накоплением материальных ценностей, использованием пропаганды, проповедованием культа основателя и других ложных идей, чтобы контролировать умы практикующих Фалунь Гун. |
| As of June 1994, 7 per cent of them had reached the P-5 level, 25 per cent the P-4 level and 55 per cent the P-3 level; 13 per cent were still at the P-2 level. | По состоянию на июнь 1994 года 7 процентов таких сотрудников были назначены на должности класса С-5, 25 процентов - С-4 и 55 процентов - С-3; 13 процентов по-прежнему работают на должностях класса С-2. |
| It is therefore proposed to eliminate the P-2 position and to replace it with one at a level equivalent to that of the coordinators of the regional offices, namely, the P-4 level. | В этой связи предлагается упразднить должность класса С-2 и заменить ее должностью, эквивалентной должностям, которые занимают координаторы региональных отделений, т.е. должностью класса С-4. |
| Two P-3 and five Local level posts are proposed for abolition (see para. 13.5). | Было предложено упразднить две должности класса С-З и пять должностей местного разряда (см. пункт 13.5). |
| One P-4 post from the Mission Support Division to the Civil Affairs Section for a Regional Coordinator for Jacmel post, whose functions are proposed to be carried out at the P-4 level instead of the P-5 level (ibid., paras. 13 and 25); | одну должность класса С4 из Отдела поддержки Миссии в Секцию по гражданским вопросам под должность регионального координатора в Жакмеле, функции которого предлагается выполнять на уровне С4, а не С5 (там же, пункты 13 и 25); |
| Representation at other levels ranges from lows of 39.6 and 41.3 per cent at the P-4 and P-5 levels, respectively, to 48.6 per cent at the P-3 level. | Представленность на других уровнях должностей колеблется в пределах от 39,6 процента и 41,3 процента на должностях классов С4 и С5, соответственно, до 48,6 процента на должностях класса С3. |
| In some countries third level students can, according to instructions for population registration, choose where they want to be registered. | В некоторых странах учащиеся третьей ступени могут в соответствии с инструкциями о регистрации населения выбирать место, в котором они желают зарегистрироваться. |
| Basic school includes forms 1 to 9 (first level of basic school grades 1 to 3; second level grades 4 to 6; third level grades 7 to 9). | Система основного общего образования включает 1-9 классы (школа системы основного общего образования первой ступени - 1-3 классы; второй ступени - 4-6 классы; третьей ступени - 7-9 классы). |
| Tertiary education also referred to as third stage or third level of education; it also includes vocational education. | Третичное образование известно так же, как образование третьего этапа или третьей ступени; оно включает также профессионально-техническое образование. |
| Although enrolment in primary education was 1.4 million in 1998, according to Ministry of Education data, in 2001 the level was lower than that of 1980 despite the 2/3 increase in the population of primary school age. | В 1998 году, по данным министерства образования, число обучающихся в школе первой ступени достигало 1,4 млн. чел., несмотря на увеличившееся на две трети число детей в возрасте начальной школы. |
| The Young Entrepreneurs Scheme (YES) in Ireland aims at developing self-confidence & self-esteem amongst second level students between 12 and 18 years of age. | Программа для молодых предпринимателей ("ЙЕС") в Ирландии нацелена на развитие уверенности в себе и собственных силах у школьников второй ступени в возрасте от 12 до 18 лет. |
| Local-level criteria and indicators may be most effective at the watershed level or on larger scales rather than at the individual landowner level, particularly in cases where forest land is held in small parcels. | Местные критерии и показатели могут быть эффективными в масштабах речного бассейна или более крупном масштабе, но не на уровне отдельного собственника, особенно там, где лесные площади разбиты на мелкие участки. |
| Traditional forest-related knowledge may sometimes be applied on a larger scale than the local level in which it is practised. | ТЗЛ могут иногда применяться в более широком масштабе, а не только на местном уровне, как это обычно бывает. |
| At the global level, the International Organization for Migration (IOM) will publish a paper on the nexus between indigenous peoples and migration. | В контексте своей деятельности в глобальном масштабе Международная организация по миграции (МОМ) опубликует доклад, посвященный взаимозависимости между проблемами коренных народов и миграцией. |
| His native DWG support from version up to 2010 and the high level of compatibility with AutoCAD enviroment and interface are only two of the key features. | Поддержка формата DWG как собственного формата от версии 2.5 до 2009, новый ГИП интерфейс, пересмотренная Панель Свойств, эксклюзивная Технология PPAN предоставляющая улучшенное панорамирование и масштабирование в реальном масштабе времени, внутренний DWF формат являются лишь некоторыми улучшениями этой новой версии. |
| In recent years the level of scientific understanding of the causes of seasonal to inter-annual climate variability has improved substantially, owing in large part, to the sustained availability of real-time in situ and remotely-sensed satellite data from the present ENSO observing system. | В последние годы уровень научного понимания причин сезонных и многолетних изменений климата значительно повысился в основном благодаря стабильному поступлению данных от стационарных источников в реальном масштабе времени и информации, получаемой в результате спутникового дистанционного зондирования, осуществляемого в рамках нынешней системы наблюдения за ЮОЭН. |
| A temporary position for an Administrative Assistant (Field Service) is proposed to strengthen the capacity of the Office of the Chief in carrying out administrative and budgetary functions resulting from the expanded level and scope of support services in the Mission area. | Предлагается учредить временную должность помощника по административным вопросам (категория полевой службы) для повышения эффективности работы Канцелярии начальника над административными и бюджетными вопросами в связи с повышением сложности и увеличением масштабов вспомогательных услуг в районе действия Миссии. |
| Owing to a declining level of contributions to the General Fund and an increase in the number and scope of special purpose grants, support costs reimbursement income has gradually become the major source of income for the General Fund. | Несмотря на снижение уровня взносов в Общий фонд и увеличение числа и масштабов специальных целевых субсидий, возмещение расходов на поддержку программ постепенно превратилось для Общего фонда в главный источник поступлений. |
| Community violence reduction funds should continue at an expanded level into the foreseeable future, as the projects they fund focus on communities at risk before the earthquake, with a view to encouraging the voluntary return of residents to their original neighbourhoods. | Необходимо продолжать расширять в обозримом будущем объем финансирования мероприятий по сокращению масштабов насилия в общинах, поскольку эти проекты осуществляются в интересах общин, страдавших от актов насилия еще до землетрясения, и они способствуют добровольному возвращению людей в те кварталы, где они раньше проживали. |
| Although during the last year there were 64 reports of child recruitment, down from 100 reports over the previous 12-month period, this apparent decrease is not indicative of the high level of child recruitment. | Хотя в течение прошлого года было получено 64 сообщения о вербовке детей по сравнению со 100 сообщениями, поступившими в течение предыдущего 12-месячного периода, это видимое сокращение в должной степени не отражает широких масштабов вербовки детей. |
| The most striking findings concerned the scope of the brain drain from developing countries, and the low level of employment secured by college-educated migrants living in the industrialized countries. | Самые поразительные выводы касаются масштабов процесса «утечки умов» из развивающихся стран и низкого уровня занятости среди мигрантов, являющихся выпускниками высших учебных заведений, которые живут в промышленно развитых странах. |
| In 1994, the level of support began to diminish through a reduction in the number of UNESCO-funded posts from 14 to 10. | В 1994 году масштабы поддержки начали сокращаться вследствие уменьшения числа финансируемых ЮНЕСКО должностей с 14 до 10. |
| Poverty can be alleviated if the people's level of education and income will be raised. | Масштабы нищеты могут быть сокращены в случае повышения уровня образованности людей и их доходов. |
| However, as events unfolded, it became apparent from the level and scale of the demonstrations that they were being deliberately manipulated to serve a variety of political, criminal or financial objectives. | Однако по мере развития событий уровень и масштабы этих демонстраций показали, что они были преднамеренно организованы для достижения различных политических, преступных и финансовых целей. |
| In the light of the funding shortfall that OHCHR is enduring, partly due to mandated activities not funded comprehensively by the United Nations regular budget, the Office has been compelled to reduce the level of its activities for 2015. | С учетом нехватки финансирования, с которой сталкивается УВКПЧ, отчасти по причине недостаточного финансирования порученной ей деятельности из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, Управление вынуждено сократить масштабы своей работы в 2015 году. |
| The scale of current peacekeeping operations demanded a high level of backstopping from Headquarters to ensure that operations were effectively coordinated and she therefore welcomed the proposed increase in the Secretariat's support capacity. | Масштабы нынешних операций по поддержанию мира требуют высокого уровня поддержки со стороны Центральных учреждений для обеспечения эффективной координации операций, и поэтому она приветствует предлагаемое увеличение потенциала Секретариата в области оказания поддержки. |
| Integrating systems into new residential buildings is relatively new and involves both solar thermal and construction industries and many government agencies at the national and city level. | Использование комплексных систем при строительстве нового жилья - это дело относительно новое и требует взаимодействия как промышленности по производству солнечной энергии и строительной отрасли, так и правительственных учреждений на национальном уровне и в масштабах города. |
| The Ministry is represented at the local level by territorial offices, which are responsible for developing institutional programmes and promoting coordination with public agencies and civil-society organizations throughout Uruguay. | Территориальные управления представляют министерство на уровне территорий и отвечают за осуществление его программ и за взаимодействие с государственными учреждениями и организациями гражданского общества в масштабах всей страны. |
| Its goal was to develop a long-term human resources planning capacity that would forecast short- and long-term staffing needs and enhance planning at the organizational as well as the departmental level. | Его цель заключается в формировании потенциала долговременного планирования использования людских ресурсов, который позволил бы прогнозировать потребности в кадрах на краткосрочную и долгосрочную перспективу и повысить эффективность планирования в масштабах всей Организации и на уровне отдельных департаментов. |
| However, the UNCTAD secretariat as a whole would need an additional layer at the corporate level, i.e. a strategic management model to align operations and outputs with the mandate and overall goals provided by member States across all divisions leading to radical management change culture. | Однако секретариату ЮНКТАД в целом потребуется дополнительный ярус на общеорганизационном уровне, т.е. модель стратегического управления, призванная увязать деятельность и результаты в масштабах всех отделов с мандатом и общими целями, поставленными государствами-членами, и ведущая к радикальному обновлению культуры управления. |
| This can be done by raising awareness of impacts, by linking or coordinating the policy-making process across the international, national, sectoral and local levels, and by coordinating planning and budget allocations at the national, local or sectoral level. | Этого можно достичь путем повышения информированности и осведомленности о факторах воздействия за счет увязки или согласования процессов выработки политики в международном, национальном, секторальном и местном масштабах и благодаря координации вопросов планирования и выделения бюджетных ассигнований на национальном, местном или секторальном уровнях. |
| The Mission would therefore require more resources that had been budgeted for and the current staffing level would need to be retained. | Следовательно, Миссии потребуется больше ресурсов, чем было запланировано в бюджете, при этом необходимо будет сохранить нынешнюю численность персонала. |
| At the primary level many countries in sub-Saharan Africa have more than doubled the teacher workforce, thereby improving the pupil/teacher ratio. | На уровне начальной школы во многих странах к югу от Сахары численность учителей была увеличена почти в два раза, что улучшило соотношение между учащимися и учителями. |
| He also said that his department was increasing the level of its staff and improving its technical facilities in order to cope with the growth in the insurance and reinsurance market. | Он заявил также, что его департамент увеличивает численность своих сотрудников и совершенствует свою техническую базу, с тем чтобы решать задачи, обусловленные развитием рынка страхования и перестрахования. |
| Effective 1 July 2005, the staffing level of the Division would be reduced by 12 Professional posts, resulting in a total of 136 posts within the Division for the second half of 2005. | С 1 июля 2005 года штатное расписание Отдела будет сокращено на 12 должностей категории специалистов, в результате чего общая численность должностей Отдела во второй половине 2005 года составит 136. |
| Effective 1 December 1994 the civilian component of the Observer Mission will be reduced to the level of 23 international and 85 locally recruited staff. | С 1 декабря 1994 года численность гражданского компонента Миссии наблюдателей будет сокращена до 23 сотрудников, набираемых на международной основе, и 85 сотрудников, набираемых на местной основе. |
| The quality control in the company ISSystems Ltd is integrated into every level of software design, starting from the inventing, making technical plan up to the implementation of the produced solutions. | Контроль качества в предприятии ISSystems Ltd интегрирован в каждый этап разработки программного обеспечения, начиная от проектирования, составления технического здания до внедрения готовых решений. |
| a) Objective 1: a pilot project at Secondary Vocational Education level 1, the second and main SVP pathway. | а) Задача 1: пилотный проект на 1-м уровне среднего профессионально-технического образования, второй и основной этап ОППМ. |
| Having said that, it would perhaps be prudent to hold a high- level segment of the Commission during 1996 so that these and other issues could be discussed in a substantive manner in order that the General Assembly could take firm decisions at the fifty-first session. | С учетом вышесказанного представляется целесообразным провести в ходе 1996 года этап заседаний Комиссии на высоком уровне для всестороннего обсуждения этих и других вопросов, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять твердые решения на своей пятьдесят первой сессии. |
| The Steering Committee had also adopted the workplan for the third phase, including a number of practical activities with a view to shifting work priorities from policy to the practical level. | Руководящий комитет также принял план работы на третий этап, включая ряд практических мероприятий, направленных на перенесение акцента в работе с политического на практический уровень. |
| The Independent Judicial and Prosecutorial Commission will complete interviews for the first phase of judicial and prosecutorial candidates and thereafter recommend appointments for Supreme Court level judges and prosecutors. | Независимая судебная и прокурорская комиссия завершит первый этап собеседований с кандидатами на судебные и прокурорские должности и затем вынесет рекомендации Верховному суду относительно назначений на должности судей и обвинителей. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |