| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| Thus, the level of participation in the Register is unequal from region to region. | В разных регионах уровень участия в работе Регистра разный. |
| The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| The Committee recommends that in future budget presentations the level of resources to maintain that capacity should be clearly reflected. | Комитет рекомендует четко отражать в будущих бюджетных документах объем ресурсов, предназначенных для сохранения этого потенциала. |
| CARICOM Governments committed themselves to increasing the level of resources to address the epidemic with the support of the international community, and endorsed the establishment of the Partnership. | Правительства стран - членов КАРИКОМ взяли на себя обязательство увеличить объем ресурсов на цели борьбы с этой эпидемией при поддержке международного сообщества и одобрили создание Партнерства. |
| Given the scheduled return to the Secretariat Building in 2012, maintenance funding at the normal level would need to be provided to cover the period from mid-2012 to the end of 2013. | Принимая во внимание график возвращения сотрудников в здание Секретариата в 2012 году, необходимо будет выделить достаточный объем финансовых средств на финансирование эксплуатационных расходов в период с середины 2012 года и до конца 2013 года. |
| The level of the Working Capital Fund for the regular budget be increased from $100 million to $250 million. | увеличить объем ресурсов Фонда оборотных средств по регулярному бюджету с 100 млн. долл. США до 250 млн. долл. США; |
| The Group of 77 and China agreed to a level of resources of $2,532,331,200 on the understanding that this would allow the United Nations to implement in full all its mandated programmes and activities. | Группа 77 и Китай согласились утвердить общий объем ресурсов на уровне 2532331200 долл. США при том условии, что это позволит Организации Объединенных Наций полностью осуществить все порученные ей программы и мероприятия. |
| GS, General Service; PL, Principal level; OL, Other level; SS, Security Service; LL, Local level. | ПР - прочие разряды; СО - Служба охраны; М-Р - местный разряд. |
| Note: Under-Secretary-General; Division for Operations and Analysis; Division for Treaty Affairs and Support to Drug Control Organs; National Programme Officer; principal level; other level; and local level. | Примечаниё: Заместитель Генерального секретаря; Отдел операция и анализа; Отдел договорных вопросов и поддержки органов по контролю над наркотиками; национальный сотрудник по программам; местный разряд; обычный разряд; и высший разряд. |
| Overall requirements for posts as shown in table 2.3 total 283, including 1 USG, 2 ASG, 28 D-2/D-1 and 12 General Service (Principal level) posts. | Общие потребности в должностях, как следует из таблицы 2.3, составляют 283 должности, в том числе 1 должность ЗГС, 2 должности ПГС, 28 должностей класса Д-2/Д-1 и 12 должностей категории общего обслуживания (высший разряд). |
| Since the senior travel assistant post was graded G-7, the movement control clerk was eligible to receive a special post allowance to the G-5 level in accordance with rule 103.11 of the Staff Rules. | Так как должности старшего помощника организатора поездок был присвоен разряд О7, то в соответствии с правилом 103.11 Правил о персонале диспетчер имел право на получение специальной должностной надбавки, предусмотренной для должности разряда О5. |
| Six General Service staff (1 General Service (Principal level), 4 General Service (Other level) and 1 General Service (Local level)) will provide administrative and secretarial backstopping for the ethics office and the three liaison offices. | Шесть сотрудников категории общего обслуживания (1 сотрудник категории общего обслуживания (высший разряд), 4 сотрудника категории общего обслуживания (прочие разряды) и 1 сотрудник категории общего обслуживания (местный разряд)) будут оказывать административную и секретариатскую поддержку Управлению по этике и трем отделениям связи. |
| The level of client satisfaction with services rendered by the Joint Purchase Service increased and the target of 70 per cent was fully met. | Степень удовлетворенности клиентов оказываемыми Объединенной службой закупок услугами возросла, и целевой показатель в 70 процентов был полностью выполнен. |
| At the same time, the steps taken by the parties also offer indications about their willingness to cooperate and about the level of trust and political will. | В то же время шаги, предпринимаемые сторонами, также подтверждают их готовность к сотрудничеству, степень их доверия и политической воли. |
| As at 29 May, the civil administration pillar had a staff of 292 international Professional personnel out of an authorized total of 435, resulting in a headquarters staffing level of 86 per cent. | По состоянию на 29 мая штат связанного с гражданской администрацией компонента насчитывал 292 международных сотрудника категории специалистов при утвержденной общей численности в 435 человек, вследствие чего степень укомплектованности штатов в штаб-квартире составляет 86 процентов. |
| The delegation of Belarus expressed its support for the continuation of the work in risk management within the Working Party and suggested that that work should focus more on specific areas, and, in particular, on economic sectors with a high level of risk. | Делегация Беларуси поддержала предложение продожить работу в области управления рисками в рамках Рабочей группы и предложила обратить основное внимание в ходе этой работы на конкретные сферы, и в частности на те сектора экономики, в которых имеется высокая степень риска. |
| Level of decay places time of dismemberment at six days. | Степень разложения указывает на то, что отчленение произошло 6 дней назад. |
| While the amount of the premium is linked to the level of personnel reimbursement, the critical gaps and capabilities required in United Nations missions necessarily involve both personnel and equipment, since in order to meet operational demands, one cannot operate without the other. | Несмотря на то, что размер надбавки увязан с суммами возмещения расходов на персонал, критические потребности миссий в основных вспомогательных силах и средствах обязательно предполагают наличие персонала и оборудования, поскольку для удовлетворения оперативных потребностей один компонент не может действовать без другого. |
| Salaries and benefits had risen to a level comparable to that of Western Europe, enabling the Islands to compete for high-quality medical staff, teachers and other professionals. | Размер заработной платы и пособий вырос до уровня, сравнимого с Западной Европой, что позволяет островитянам привлекать высококвалифицированных врачей, преподавателей и других специалистов. |
| The playing area. This will vary in size depending on the difficulty level of the game. In this example, it consists of 256 squares. This is where you play the game. | Поле, на котором собственно и происходит игра. Его размер зависит от сложности игры. В примере показано поле из 64 ячеек. Это лёгкий уровень сложности. |
| In these cases, the salary level in Western Europe, being significantly higher than in Central or Eastern Europe, provides for some compensation. | При этом некоторая компенсация плохих условий труда обеспечивается тем, что размер заработной платы в западной Европе значительно выше, чем в странах центральной или восточной Европы. |
| PAI 140 x 1.05 = 147, as 147 is less than 150, i.e., the pay level; there is no change in pay applied. | ИКМС 140 х 1,05 = 147, поскольку 147 меньше 150, т.е. уровня заработной платы, размер заработной платы не изменяется. |
| According to the data, from primary level to lower secondary level, the transition rate of boys is slightly higher than girls. | Согласно приведенным данным, показатель перехода из начальной школы в младшие классы средней школы среди мальчиков несколько выше, чем среди девочек. |
| This is the lowest level since the United Nations target of 0.7 per cent was set in 1970. | Это - самый низкий уровень с тех пор, как в 1970 году был установлен целевой показатель Организации Объединенных Наций в размере 0,7 процента. |
| (a) High-fertility countries do not necessarily reach replacement level fertility by 2050. | а) страны с высоким уровнем рождаемости необязательно достигнут показатель рождаемости на уровне воспроизводства к 2050 году; |
| The level of education was a variable that correlated with measures of success. | Уровень образования - это показатель, коррелирующий с показателями успеха. |
| The indicator would be of more use at a smaller scale/ more disaggregated level although this would increase the cost significantly. | Показатель в большей мере использовался бы при меньшем масштабе/на более дезагрегированном уровне, хотя это повлекло бы за собой значительный рост расходов. |
| On a more strategic level, the complexity and the magnitude of the situation in Somalia sometimes seems to go beyond the capacity of this Organization to deal with effectively. | В более широком стратегическом контексте порой кажется, что сложность и масштабы проблем в Сомали превышают возможности нашей Организации в плане их эффективного решения. |
| Links with the UNFCCC and UNEP more broadly will be strengthened by the secretariats in order to establish longer-term cooperation on a more strategic level; | Секретариаты будут укреплять связи с РКИКООН и ЮНЕП в более широком плане для налаживания долгосрочного сотрудничества на более стратегическом уровне; |
| The level of ambition in establishing targets for reducing biodiversity loss in this plan should be matched by equal targets for the means to implement such commitments. | Амбициозный характер задач в плане сокращения масштабов утраты биоразнообразия, поставленных в этом плане, должен соответствовать уровню подобных задач с точки зрения предоставления средств для выполнения таких обязательств. |
| The Tenth Plan has the sole objective of the reduction in the poverty level and one of the four pillars of the Plan is 'social inclusion of people'. | В Десятом плане сформулирована конкретная цель - сократить масштабы нищеты, и одним из четырех компонентов этого плана является социальная интеграция населения. |
| If the objectives proposed in the approved skills development plan are to be fully achieved by May 2005, the number of police advisers needs to remain at the authorized level of up to 157 and the current structure of the UNMISET police component should remain unchanged. | С тем чтобы к маю 2005 года в полном объеме осуществить цели, заложенные в плане развития навыков, необходимо сохранить численность советников полиции на санкционированном уровне, не превышающем 157 человек, и не вносить никаких изменений в нынешнюю структуру полицейского компонента МООНПВТ. |
| To maintain consistency with the 2011 baseline, these data refer only to posts at level 3 or higher. | В целях обеспечения согласованности с исходными данными за 2011 год эти данные касаются исключительно должностей класса 3 или выше. |
| His delegation reiterated its support for requests for the classification of the post of Director of the Procurement and Transportation Division at the D-2 level. | Его делегация вновь заявляет о своей поддержке просьб о повышении класса должности директора Отдела материально-технического и транспортного обеспечения до уровня Д-2. |
| The assumption of duties by the Chief Security Adviser has resulted in the realignment of functions obviating the need for the post of Chief Security Officer and upgrading the post of Assistant Chief Security Adviser to the P-4 level. | Определение функций Главного советника по вопросам безопасности позволило перераспределить функции его сотрудников, в связи с чем необходимость в должности главного сотрудника по вопросам безопасности отпала, а должность помощника Главного советника по вопросам безопасности была реклассифицирована до уровня должности класса С-4. |
| (a) Chief of Personnel, at the P-4 level, will be responsible for the overall administration of personnel, including staff planning, staffing classification, staff relations, appointments, promotions, separations, assignments and staff development. | а) Начальник Кадровой группы занимает должность класса С-4 и отвечает за общее управление кадрами, включая вопросы планирования, штатного расписания, кадровых отношений, назначений, продвижений по службе, увольнений и повышения квалификации. |
| The proposed P-3 post would replace the functions of the Engineering Supervisor, currently at the General Service (Principal level), with a Professional-level staff member to provide enhanced supervision for the Building and Engineering Unit. | Предлагаемую должность инспектора-инженера класса С-З, функции которой сегодня выполняются сотрудником категории общего обслуживания (высший разряд), займет сотрудник категории специалистов, который будет заниматься вопросами укрепления надзорной деятельности в Группе по инженерно-техническому оснащению зданий. |
| Gross enrolment ratios therefore include all students enrolled in a given school level regardless of their age. | Таким образом валовые коэффициенты охвата включают всех учащихся, обучающихся на данной ступени школьного образования, независимо от их возраста. |
| The Government should also clarify whether it offered education at the kindergarten level. | Правительству также следует пояснить, обеспечивает ли оно образовательные услуги на ступени дошкольного воспитания. |
| More females than males remain in school at the basic education level, which includes the primary and preparatory levels [ages 6-15] (Table 10.8). | Девочки чаще, чем мальчики, получают в школе лишь базовый уровень образования, который включает начальную и подготовительную ступени (возраст от 6 до 15 лет) (таблица 10.8). |
| Due to the location and access limitations of the national universities as well as international exchange programmes offered by universities, third level students are, nowadays, a significant population group spending most of the year in living quarters rather than living with their families. | З. В силу ограничений, связанных с местоположением университетов и доступом к ним, а также программами международного обмена, предлагаемых университетами, учащиеся третьей ступени в настоящее время являются многочисленной группой населения, проводящей большую часть года в жилых помещениях вне своих семей. |
| This effort was demonstrated by the opening up of new elementary, middle and secondary level schools across the country. | Такая задача решается на основе открытия новых школ начального образования, среднего образования первой ступени и полного среднего образования по всей стране. |
| Accurate global counting at the fourth level is not currently practicable. | Точный учет на четвертом уровне анализа в глобальном масштабе в настоящее время практически невозможен. |
| The OOE monitors and reports on follow-up action at the global, organizational level. | УНО контролирует осуществление последующей деятельности в глобальном масштабе на организационном уровне и представляет соответствующие доклады. |
| The main issue at this aggregate level is the trade-off between improved environmental quality and overall economic growth in the longer run. | Основным вопросом на этом сводном уровне является компромисс между повышением качества окружающей среды и общим экономическим ростом в долгосрочном масштабе. |
| Additional measures would be needed, both at the regional and at the hemispheric level, if policy makers still wished to meet their original ambitions. | Если политики сохранят желание добиться исходно установленных целей, это потребует принятия дополнительных мер как на региональном уровне, так и в масштабе полушария. |
| United Nations policy on geographical distribution applies at the global United Nations Secretariat level and is subject to a system of desirable ranges, as mentioned by the Board of Auditors in paragraph 595 of its report. | Политика Организации Объединенных Наций в отношении географического распределения применяется ко всему Секретариату Организации Объединенных Наций в глобальном масштабе и регулируется системой желательных квот, как было упомянуто Комиссией ревизоров в пункте 595 ее доклада. |
| They also presented their experiences on establishing reference emission levels and scale of implementation (national and/or subnational level). | Они также рассказали об опыте в деле установления базовых уровней выбросов и масштабов осуществления (национальный и/или субнациональный уровни). |
| However, despite the overall decline in poverty at the continental level, large numbers of people remain trapped in poverty in some countries. | Однако, несмотря на общее сокращение масштабов нищеты на уровне всего континента, в некоторых странах большое число людей остается в ловушке бедности. |
| During the 2000 budget presentation, the Chief Minister noted that the main objective of his Government was to create an economic turnaround, at the same time maintaining an appropriate balance between reducing the level of budgetary aid, and adequately providing for the needs of the population. | Во время представления бюджета на 2000 год главный министр отметил, что главная цель правительства состоит в преодолении экономического кризиса и одновременно в решении на сбалансированной основе задачи сокращения масштабов бюджетной поддержки и надлежащего удовлетворения потребностей населения. |
| Such efforts may require that both sectors re-examine their traditional roles in STI activities and move away from rigid roles that hinder the scope and level of technological change that is becoming pervasive in the global economy. | Подобные усилия могут потребовать от обоих секторов пересмотра их традиционных ролей в деятельности в сфере НТИ и отказа от стереотипных подходов, препятствующих достижению тех масштабов и того уровня технологического прогресса, которые становятся характерными для глобальной экономики. |
| Taking into account the volume and scope of the contracts for goods and services for the Force, it has been determined that a P-4 level post would be appropriate for the Chief of the Unit, who would report to the Chief of Administrative Services. | С учетом объема и масштабов контрактов по предоставлению товаров и услуг Силам было определено, что для начальника этой Группы, который будет подотчетен начальнику Административных служб, больше всего подходит должность класса С-4. |
| WHO has increased its level of activity in recent years in both fields. | В последние годы ВОЗ расширила масштабы своей деятельности в обеих областях. |
| Governments are decentralizing authority and functions to the local level, but decentralization of financial resources remains limited. | Правительства проводят курс на передачу власти и функций из центра на места, однако децентрализация финансовых ресурсов по-прежнему носит ограниченные масштабы. |
| There remains, however, an unacceptably high level of violence against women and girls. | Вместе с тем, масштабы насилия в отношении женщин и девочек остаются на недопустимо высоком уровне. |
| At the global level, extreme poverty has continued to decline despite the challenges posed by the financial and economic crisis and the food and fuel price volatility experienced since 2008. | З. На мировом уровне масштабы крайней нищеты продолжали сокращаться, несмотря на проблемы, возникшие вследствие финансово-экономического кризиса, и несмотря на резкие колебания цен на продовольствие и питание после 2008 года. |
| While several elements influence the level of participation in the Register, it is clear that the question of the Register's relevance plays a key role over the long term. | Поскольку на масштабы участия в Регистре влияют многие факторы, представляется очевидным, что вопрос об актуальности Регистра играет в этой связи важную роль и будет продолжать играть ее в будущем. |
| Many of these focal points have other responsibilities, which can affect their level of support to gender mainstreaming. | Многие из этих координаторов выполняют другие обязанности, что может отразиться на масштабах оказываемой ими поддержки процессу включения гендерной проблематики в основную деятельность. |
| The Committee requested the Secretariat to undertake a more detailed study which would present information on the type, nature of activities, membership, geographical focus and level of activity of NGOs in consultative status. | Комитет просил Секретариат провести более подробное обследование, в котором содержалась бы информация о виде, характере деятельности, членском составе, основных географических районах деятельности и масштабах деятельности НПО, имеющих консультативный статус. |
| UNAIDS is providing technical and policy advice and support to the Global Fund and has provided extensive technical support to country level processes. | ЮНЭЙДС не только консультирует Глобальный фонд по техническим вопросам и вопросам политики и оказывает ему поддержку, но и в широких масштабах оказывает техническое содействие деятельности на страновом уровне. |
| However, for policy reasons, it is imperative to have some idea of whether these activities are at a significant level, and if so, what type of activity may be occurring. | Однако для проведения политики в этой области чрезвычайно важно иметь представление о том, осуществляется ли эта деятельность в широких масштабах, и если да, то каковы его формы. |
| To address those challenges, the Mission will maintain community-violence reduction and quick-impact project programmes aimed at helping to create jobs and to deliver basic social services at a higher level than before the earthquake. | Для того чтобы противостоять этим трудностям, Миссия продолжит осуществление программ по снижению уровня преступности в общинах и проектов с быстрой отдачей, направленных на содействие в деле создания рабочих мест и оказания основных услуг населению в более широких масштабах, чем до землетрясения. |
| Regardless of their high level of social and political activity, the number of women in federal legislative bodies is at present insignificant. | Несмотря на высокую общественно-политическую активность численность женщин в федеральных органах законодательной власти пока незначительна. |
| Thus it has been suggested that to fish at some fixed rate is safe for demersal fish stocks so long as the spawning biomass remains above a pre-defined threshold size, but to suspend fishing when stocks drop below this level. | Так, для демерсальных рыбных запасов в качестве безопасного предела было предложено осуществлять лов рыбы на определенном фиксированном уровне, пока численность нерестового запаса остается на уровне выше заранее определенного порогового предела, и приостанавливать лов рыбы, когда запасы опускаются ниже этого уровня. |
| In that connection, they strongly recommended that the conduct of free and fair elections be among the core benchmarks guiding the drawdown of UNMIL and that the Mission maintain a significant troop level through the elections. | В этой связи они настоятельно рекомендовали, чтобы проведение свободных и справедливых выборов было включено в число основных контрольных показателей, служащих ориентирами для сокращения численного состава МООНЛ, и чтобы Миссия сохраняла существенную численность войск на всем протяжении выборов. |
| Despite the small number of population on most of the Family Islands, residents are able to participate in the elaboration and implementation of development planning at the local Government level, at the church level, school PTAs, Rotary clubs, and other community-based organizations. | Несмотря на незначительную численность населения на большинстве островов Фэмили, их жители могут участвовать в разработке и реализации планов развития на уровне местного правительства, церковных общин, школьных ассоциаций преподавателей и родителей, клубов деловых людей, а также других организаций местного уровня. |
| The Administration had, however, taken note of the Advisory Committee's recommendation in paragraph 8 of its report and would review the level of the head of each regional/subregional office based on the workload, size and functions of the office. | Предложение о том, чтобы каждое региональное/субрегиональное отделение возглавлялось сотрудником на должности уровня Д-1, отражает численность персонала каждого отделения, в штате которого будет насчитываться примерно 100 сотрудников, а также уровень обязанностей и полномочий, которые будут делегированы отделениям. |
| Every step of our political reforms is closely tied to our level of economic development. | Каждый этап политических реформ увязывается с уровнем развития экономики. |
| As presented at the fifth plenary meeting of the United Nations Geographic Information Working Group, the second administrative level boundaries data set project will enter a new phase during the period of 2005-2006. | Как было заявлено на пятом пленарном заседании Рабочей группы Организации Объединенных Наций по географической информации, в 2005-2006 годах начнется второй этап проекта по составлению наборов данных в границах второго административного уровня. |
| Phase 2 of the governance and oversight study will only cover the United Nations and a representative sample of its funds, programmes and specialized agencies as determined by the High Level Committee on Management. | Этап 2 исследования по вопросам управления и надзора будет охватывать только Организацию Объединенных Наций и представительную выборку ее фондов, программ и специализированных учреждений, составленную Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |
| Phase one, which was completed in 2011, involved the approval by the General Assembly of general temporary assistance equivalent to seven posts at the P-4 level, to be used for most critical cross-cutting ICT functions. | Первый этап, который был завершен в 2011 году, предполагал утверждение Генеральной Ассамблеей привлечения временного персонала общего назначения в количестве, эквивалентном семи должностям уровня С-4, которые будут использоваться для выполнения наиболее важных общесекретариатских функций в сфере ИКТ. |
| Technical preparations for the election have proceeded as planned. On 27 July, the second phase of the voter registration top-up exercise commenced at the district level. | Техническая подготовка к проведению выборов шла в соответствии с планами; 27 июля начался второй этап дополнительной регистрации избирателей на районном уровне, охватывающей только тех, кто впервые получил права избирателей, и тех, кто пришел на регистрацию второй раз. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |