| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. | Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников. |
| Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. | Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях. |
| It highlighted the raised level of engagement with Member States and awareness of the critical role of administrative and logistics support in mandate implementation. | Он указал на возросший уровень взаимодействия с государствами-членами и на осознание крайне важной роли административной и материально-технической поддержки при осуществлении мандатов. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| The level and quality of technical detail in the submitted implementation plans was, in general, quite high. | В общем и целом объем и качество технической информации в представленных планах выполнения весьма высоки. |
| The Committee notes that the level of unliquidated obligations throughout all missions as of 30 June 2013 amounts to $793 million, or 11 per cent of total expenditure, down from 14 per cent at the end of the preceding period. | Комитет отмечает, что объем непогашенных обязательств по всем миссиям по состоянию на 30 июня 2013 года составляет 793 млн. долл. США, или 11 процентов от общего объема расходов, что меньше соответствующего показателя на конец предыдущего периода, составившего 14 процентов. |
| Given the decrease in funds received by INSTRAW during 1996 (which had been the trend for the past three years), it had been necessary to reformulate and decrease the original level of budgetary requirements for 1997. | Ввиду сокращения средств, полученных МУНИУЖ в течение 1996 года (а эта тенденция наблюдается на протяжении последних трех лет), первоначальный объем бюджетных ассигнований на 1997 год потребовалось, определив его заново, сократить. |
| The Board noted an improvement compared to the previous biennium, when 68 trust funds with a total value of $27.6 million were inactive, but reiterated that the level of inactive trust funds was still too high. | Комиссия отметила сдвиги к лучшему по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, когда бездействовали 68 целевых фондов на общую сумму 27,6 млн. долл. США, но подтвердила, что объем недействующих целевых фондов по-прежнему слишком высок. |
| Total other resources expenses amounted to $4.46 billion (2012: $4.43 billion), remaining above the level of total contributions. | Общий объем расходов по линии прочих ресурсов составил 4,46 млрд. долл. США (4,43 млрд. долл. США в 2012 году), по-прежнему превышая суммарный объем взносов. |
| In Basra, an Air Support Unit will be operated by two Air Operations Assistants (Local level). | В Басре Группа авиационной поддержки будет укомплектована двумя младшими сотрудниками по воздушным перевозкам (местный разряд). |
| The Section will also comprise 12 national staff (Local level) to provide linguistic and administrative support; | Секция будет также включать 12 национальных сотрудников (местный разряд), обеспечивающих лингвистическую и административную поддержку; |
| It is proposed to redeploy one General Service (Principal level) post from the Audit and Management Consulting Division to the Central Monitoring and Inspection Unit in exchange for one General Service (Other level) post. | Группе централизованного контроля и инспекции предлагается передать одну должность категории общего обслуживания (высший разряд) из Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления в обмен на одну должность категории обслуживания (прочие разряды). |
| It recommends approval of one Communications and Information Technology Officer and one Local level position in the Communications and Information Technology Unit and one Administrative Officer (National Officer) and one Administrative Assistant (Local level) under Administrative Services. | Он рекомендует утвердить одну должность сотрудника по связи и информационным технологиям и одну должность местного разряда в Группе связи и информационных технологий и одну должность сотрудника по административным вопросам (категория национальных сотрудников) и одну должность помощника по административным вопросам (местный разряд) в Группе административного обслуживания. |
| In paragraph 19 of his report, for the Investigations Unit, the Secretary-General requests two additional Professional posts (1 P-4 and 1 P-3) and one General Service post (at the principal level). | В пункте 19 своего доклада Генеральный секретарь просит выделить для Группы расследований две дополнительные должности сотрудников категории специалистов (одну должность класса С-4 и одну должность класса С-3) и одну должность сотрудника категории общего обслуживания (высший разряд). |
| The more stars, the higher the comfort level. | Чем больше звезд, тем выше степень удобства. |
| The scope, coverage and level of detail of reporting on vulnerability to and impact of climate change varied considerably among the Parties. | Диапазон, охват и степень детализации представленной Сторонами информации об уязвимости и последствиях изменения климата были весьма различными. |
| The World Association for the School as an Instrument of Peace acknowledged the unprecedented level of civil society engagement throughout the universal periodic review of the United States. | Всемирная организация за превращение школы в орудие мира признала беспрецедентную степень участия гражданского общества в ходе универсального периодического обзора по Соединенным Штатам. |
| While many countries have been practising some elements of SPM, the level of awareness raised through the project on the various elements along with a systematic method of planning was reported to be more realistic and manageable. | В то время как многие страны использовали на практике некоторые элементы СПР, степень информированности о его различных элементах в результате реализации проекта была повышена, а, как свидетельствует полученная информация, систематический метод планирования стал более реалистичным и контролируемым. |
| Shows action modes, action energy level, state of the treated area, its activity during treatment and changes, dosing, time of action upon a particular area and total time of the session, and battery status. | В графическом и цифровом виде отображает режимы работы, энергию воздействия, состояние зоны воздействия, ее активность во время процедуры и степень изменения, выполнение дозы воздействия, время воздействия на зону и полное время сеанса, а также состояние элементов питания. |
| His country had increased its core contribution to UNIFEM by 14 per cent and intended to maintain that level in 2001. | Швейцария увеличила размер своего взноса в счет основных ресурсов на 14 процентов и намеревается сохранить этот уровень в 2001 году. |
| Some countries linked the parental leave benefit to the most recent pay level of the parent concerned, rather than fixing a set amount. | В некоторых странах размер пособия по уходу за ребенком определяется с учетом последнего по времени уровня заработной платы, полученной соответствующим супругом, а не в виде фиксированной суммы. |
| It was important to consider the costs system as a whole, avoiding unfair allocation of costs and keeping the quantum of costs at the level which met the requirements of the Convention. | Важно рассматривать систему издержек в целом, избегая несправедливого распределения затрат и поддерживая их размер на уровне, соответствующем требованиям Конвенции. |
| Since February 2012, the service charged by the Office for the transfer of trucks has been reduced to the legal level of CFAF 17,500. | С февраля 2012 года размер сбора за сопровождение автотранспортного средства, взимаемого этим Управлением, был сокращен до законного уровня, составляющего 17500 франков КФА. |
| Although it has not yet attained a reserve of at least 2.5 years of expenditures, since 1987 the reserves have risen from the level of 1.09 to the level of 1.58 years of expenditure to date. | Хотя его резерв еще не достиг объема, эквивалентного сумме расходов по крайней мере за 2,5 года, с 1987 года по настоящий момент размер его резервов увеличился с суммы, эквивалентной объему расходов за 1,09 года, до суммы, эквивалентной объему расходов за 1,58 года. |
| According to the data, from primary level to lower secondary level, the transition rate of boys is slightly higher than girls. | Согласно приведенным данным, показатель перехода из начальной школы в младшие классы средней школы среди мальчиков несколько выше, чем среди девочек. |
| The second indicator reflects the average exposure of a person in a country, calculated from the data at the grid level. | Второй показатель является отражением среднего воздействия на отдельно взятого человека в стране, рассчитанного с использованием данных на уровне сетки. |
| The literacy rate at the primary age level has almost doubled, going from 31 per cent to 58 per cent. | Показатель грамотности в начальной возрастной группе практически удвоился, поднявшись с 31 процента до 58 процентов. |
| A positive development in defence of the life of Brazilian children is the success achieved by the Federal Government and particularly by a number of States in reducing infant mortality, though the general level is still high. | Позитивным изменением в области охраны жизни бразильских детей явился успех, достигнутый федеральным правительством, и особенно целым рядом штатов, в снижении уровня детской смертности, хотя общий показатель в стране еще достаточно высок. |
| Latvia noted with satisfaction the fact that human rights and fundamental rights were guaranteed under the Constitution, as well as the high level of the ratification of core human rights treaties and the good level of cooperation with special procedures. | Латвия с удовлетворением отметила тот факт, что права человека и основные права гарантируются Конституцией, а также высокий показатель ратификации основных договоров по правам человека и хороший уровень сотрудничества со специальными процедурами. |
| Population and Housing Censuses are the backbone of national statistical systems and they are one of the most important sources for internationally comparable data on demographic and social statistics at the regional and global level. | Переписи населения и жилищ являются основой национальных статистических систем; они представляют собой самые важные источники сравнимых в международном плане данных демографической и социальной статистики на региональном и глобальном уровне. |
| The South-North Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula goes one step further than the NPT and the Agreed Framework in the level of non-proliferation commitments it contains. | Совместное заявление Юга и Севера по вопросу о денуклеаризации Корейского полуострова - это шаг вперед по сравнению с ДНЯО и Рамочной договоренностью в плане предусматриваемой им степени приверженности режиму нераспространения. |
| At the global level, the Development Cooperation Forum and the annual ministerial review provide important new opportunities to strengthen cooperation among the four institutions. | Если говорить о деятельности на глобальном уровне, то Форум по сотрудничеству в целях развития и ежегодный обзор на уровне министров открывают новые широкие перспективы в плане укрепления сотрудничества между этими четырьмя учреждениями. |
| By adopting the programme of work and the modalities for its implementation, we will be able to carry forward our common endeavours to a higher level in commencing substantive work after more than a decade of stalemate. | Приняв программу работы и процедуры ее осуществления, мы окажемся в состоянии продвигать вперед наши общие усилия и вывести их на более высокий уровень в плане начала предметной работы после более чем десятилетнего застоя. |
| This situation of marginalization is prevalent in all types of countries regardless of their level of development, as indigenous people consistently lag behind the non-indigenous population in terms of standards of living and development. | Такая маргинализация преобладает во всех типах стран, независимо от их уровня развития, поскольку коренные народы неизменно отстают от некоренного населения в плане уровня жизни и развития. |
| Sad fact is, a huge percentage of inner-city kids have their first drug experiences at the fifth grade level. | Сад Дело в том, огромный процент городских детей Имеют свои первые опыты с наркотиками На уровне пятого класса. |
| The staff counselling units in peacekeeping missions are staffed mostly by counsellors at the P-4 level. | Штаты групп консультаций персонала в миссиях по поддержанию мира укомплектованы главным образом консультантами на должностях класса С4. |
| The Committee is of the view that when posts are consistently filled at lower levels in missions of limited duration, the level of the higher graded posts should be reviewed and the posts reclassified accordingly. | Комитет считает, что если в состав миссий ограниченной длительности сотрудников постоянно принимают на должности более низких классов, то число должностей более высокого класса следует пересмотреть и должности соответственно реклассифицировать. |
| The Committee recommends against the P-4 post. Instead, the Committee recommends that one P-3 post for a Budget Officer be approved and that general temporary assistance, at the P-3 level, be used to fund a second Budget Officer function. | Вместо этого Комитет рекомендует учредить одну должность сотрудника по бюджетным вопросам, а для выполнения функций второго сотрудника по бюджетным вопросам использовать сотрудника на должности класса С-З, финансируемой по статье временной помощи общего назначения. |
| This required the following redeployments: the inward redeployment of a P-3 post and two Local level posts from programme support and the outward redeployment of a P-4 post to programme support; | Для этого потребовалось перераспределить должности следующим образом: передать компоненту руководства и управления одну должность класса С-З и две должности местного разряда из компонента вспомогательного обслуживания программы и передать одну должность класса С4 из компонента руководства и управления в компонент вспомогательного обслуживания программы; |
| Vocational training at the high school level is also available. | В школах третьей ступени также предусматривается курс профессионально-технической подготовки. |
| At the secondary level, more girls than boys repeated a year. | На ступени среднего образования девочки чаще, чем мальчики, остаются на второй год. |
| In 2009, females outnumbered male graduates at primary degree, master's and post graduate diploma level. | В 2009 году число женщин, получивших диплом первой ступени, диплом магистра либо диплом об окончании аспирантуры, превышало число мужчин. |
| The analysis shows that there is a decrease in the number of women when it comes to acquiring a higher level education; therefore, there is only one third of women with PhD titles. | Анализ показывает, что чем выше ступень образования, тем меньше число женщин, получающих образование этой ступени; так, женщины со степенью доктора наук составляют лишь одну треть. |
| The subject of human rights is first taught at the secondary education level and in intermediate colleges, where the Great Green Document on Human Rights and all matters relating to human rights and freedoms are studied. | Предмет прав человека впервые начинает преподаваться на уровне среднего образования и в средней школе второй ступени, где изучаются Великий зеленый документ о правах человека и все вопросы, относящиеся к правам и свободам человека. |
| Out of this debate a new political consensus may emerge, at both country and global level, on the most appropriate delineation of responsibilities, or functions, of State, private enterprise and civil society. | В результате такого обсуждения может возникнуть новый политический консенсус как на уровне отдельных стран, так и в глобальном масштабе относительно наиболее приемлемого разграничения ответственности или функций государства, частного предприятия и гражданского общества. |
| If those estimates are confirmed, the first target of Goal 1 of the Millennium Development Goals will have been achieved at the global level five years ahead of the target date of 2015. | Если эти оценки подтвердятся, то первая цель из сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития окажется достигнутой в глобальном масштабе за пять лет до установленного срока - 2015 года. |
| Independently of their level of development, nations, regions and territories in general are facing new challenges concerning competitiveness, growth and the sustainability of their roles in the world scene. | Независимо от уровня развития страны, регионы и территории в целом сталкиваются с новыми вызовами в области конкурентоспособности, роста и устойчивого выполнения своей роли в мировом масштабе. |
| Internal coordination and information-exchange in most States is conducted at the policy level, and "cascaded" down to the operational level manually and through personal contacts, rather than electronically. | Мероприятия по координации действий и обмену информацией в национальном масштабе в большинстве государств осуществляются на директивном уровне, а затем их результаты последовательно доводятся до сведения организаций низового уровня, причем, как правило, не в электронной форме, а в письменном виде и на основе личных контактов. |
| Estimates indicate that at least a doubling of official development assistance from its current level of $50 billion is needed to fulfil the Millennium Development Goals, which were globally pledged. | По имеющимся оценкам, необходимо по крайней мере удвоить масштабы официальной помощи на цели развития по сравнению с нынешним уровнем в 50 млрд. долл. США для того, чтобы достичь обозначенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые были заявлены во всемирном масштабе. |
| Unpaid peacekeeping assessments had risen steadily since 1990, despite a significant decrease in the level of peacekeeping activity. | Несмотря на значительное сокращение масштабов деятельности по поддержанию мира объем задолженности по взносам на эти операции с 1990 года постоянно растет. |
| The private transfers sent by migrants are being used at the household level to reduce poverty, boost the productivity of smallholder agriculture and improve health and education outcomes. | Частные переводы, отправляемые мигрантами, используются на уровне домохозяйств для сокращения масштабов нищеты, повышения производительности сельского хозяйства за счет усилий мелких фермеров и достижения лучших результатов в области здравоохранения и образования. |
| Based on the mandates of the missions that were established in the past three fiscal years, the range of peacekeeping activities has broadened in scope, dimension and complexity resulting in a commensurate growth in the overall peacekeeping budget level. | С учетом мандатов миссий, учрежденных за последние три финансовых года, можно говорить о расширении масштабов, увеличении размеров и повышении сложности операций по поддержанию мира во всем их диапазоне, что привело к соразмерному росту общего объема бюджетных ресурсов на цели миротворческой деятельности. |
| (a) Strengthen its efforts to address the low standard of living among children and families living in poverty, inter alia, through allocating resources for effective poverty reduction measures, especially at the local and community level; | а) активизировать усилия по решению проблемы низкого уровня жизни среди детей и семей, живущих в условиях нищеты, посредством, среди прочего, выделения ресурсов на проведение эффективных мероприятий по сокращению масштабов нищеты, особенно на местном и общинном уровне; |
| The Bureau of International Recycling (BIR) speaks as the unified voice of the international recycling industry on a world level, promoting free-trade in non-hazardous recyclables and the increased usage of recycled goods. | Бюро международного объединения предприятий по рециклизации (БМР) выступает в качестве представителя международного объединения предприятий по рециклизации на всемирном уровне, способствует развитию свободной торговли неопасными рециркулируемыми материалами и способствует расширению масштабов использования продуктов рециклизации. |
| It was also stated that the current level of technology transfer is not sufficient. | Вместе с тем делегации также указали на то, что нынешние масштабы передачи технологий являются явно недостаточными. |
| Evidence shows that remittances help to increase the level of small business activities in the recipient developing countries. | Имеющиеся данные говорят о том, что денежные переводы мигрантов помогают расширить масштабы деятельности малых предприятий в получающих их развивающихся странах. |
| The Advisory Committee notes the great variability in the level of monitoring and evaluation activity among departments and offices across the Secretariat. | Консультативный комитет отмечает, что масштабы деятельности по контролю и оценке в разных департаментах и управлениях Секретариата существенно различаются. |
| However, as these contributions to the Fund remain modest, the level of activity it has supported has been further constrained by the inability to commit funds beyond the actual cash in hand. | Вместе с тем, поскольку объем этих взносов в фонд остается умеренным, масштабы финансируемой им деятельности дополнительно сократились в связи с отсутствием возможности брать обязательства сверх суммы, фактически имеющейся в распоряжении наличности. |
| Significant increases were registered in Kandahar and Badghis; the latter returned to the increasing trend followed since 2004 (with the exception of a low level registered in 2008, attributable to adverse weather conditions affecting rain-fed agriculture). | В провинциях Кандагар и Бадгис масштабы культивирования значительно расширились, причем в провинции Бадгис возобновилась тенденция к росту, начавшаяся еще в 2004 году и сохранявшаяся вплоть до 2008 года, когда в результате неблагоприятных погодных условий культивирование мака в районах неорошаемого земледелия сократилось). |
| While the quantity of laid land-mines is ever increasing, mine clearance is conducted at an unacceptably low level. | В то время как число сухопутных мин постоянно растет, деятельность по разминированию проводится в неприемлемо малых масштабах. |
| In both instances, the Assembly referred to the level of the Fund's resources and the scope of its operations as factors contributing to those decisions. | В обоих случаях Ассамблея касалась вопросов об уровне ресурсов Фонда и масштабах его деятельности в качестве факторов, способствовавших принятию этих решений. |
| At the global level, non-communicable diseases accounted for 48 per cent of the DALYs, communicable diseases, maternal and perinatal conditions and nutritional deficiencies for a further 40 per cent and injuries for 12 per cent. | В масштабах всего мира на неинфекционные заболевания приходилось 48 процентов ГЖПИ, на инфекционные, материнские и перинатальные заболевания и недостаточность питания - еще 40 процентов и на травмы - 12 процентов. |
| Not only could no one find a causal association between MMR and autism at the population level, but it was also found that this article had incorrect claims. | Но не только не удалось обнаружить подтверждения взаимосвязи КПК с аутизмом в масштабах населения, но было также выявлено, что статья содержала неверные заявления. |
| Today's act, having eliminated the delayed-action nuclear mine in the heart of Europe, is the beginning of relief from the Chornobyl syndrome in Ukraine as well as at the global level. | Сегодняшний акт, который ликвидировал ядерную мину замедленного действия в самом центре Европы, кладет начало избавлению от чернобыльского синдрома и в Украине, и в глобальных масштабах. |
| The Board noted that, in the reorganized set-up, the unit chief level of supervision was removed to provide for a larger number of fully operational officers. | Комиссия отметила, что в реорганизованной структуре было упразднено звено руководителей подразделений, с тем чтобы увеличить численность оперативных сотрудников. |
| Senr - enrollments by single year of age and single year of level enrolled. | Senr - численность контингентов учащихся по одногодичным возрастным группам и количеству учащихся набранных для обучения на одном уровне в течение одного года. |
| Since 1991, there has been an increase in the level of communicable diseases, while at the same time, a significant reduction in the number of qualified Somali professionals working in the heath sector in the country has occurred. | С 1991 года число инфекционных заболеваний увеличилось, в то время как численность квалифицированных сомалийских специалистов в области здравоохранения в стране значительно уменьшилась. |
| The fertility rates of almost all industrialized countries have currently stabilized at sub-replacement level rates, and although immigration often makes up for this decline in terms of the overall population growth rate, the issue is still one of serious concern for these countries. | Рождаемость практически во всех промышленно развитых странах в последнее время стабилизировались на уровне ниже уровня воспроизводства населения, и хотя влияние этого на общую численность населения компенсируется иммиграцией, данный вопрос по-прежнему остается предметом серьезной озабоченности этих стран. |
| Enrolment in public and private secondary schools reached 6.78 million in the same year representing an increase of 1.69 per cent from the SY 2000-2001 level of 5.8 million. | Численность учащихся этих школ составляла 6,78 млн. человек, что на 1,69% превышает показатели 2000/2001 учебного года (5,8 млн. учащихся). |
| We work in cooperation with the most renowned Russian scientists and experts to identify and commercialize the innovative technologies that will take the Russian economy to the next level of development. | Мы сотрудничаем с большинством известных российских ученых и экспертов для выявления и коммерциализации инновационных технологий, которые выведут российскую экономику на новый этап развития. |
| Levels 3 to 6 then introduce institutional sector accounts, ranging from production accounts (level 3), income and capital accounts (level 4) and financial accounts (level 5) to balance sheet information (level 6). | На этапах 3-6 к вышеперечисленным счетам последовательно добавляются счета институционального сектора, начиная со счетов производства (этап 3), счетов доходов и счетов движения капитала (этап 4) и заканчивая финансовыми счетами (этап 5) и балансами активов и пассивов (этап 6). |
| The monitoring test phase for ambient air quality which started in 2001 on 100 level II plots has led to reliable ozone data from remote forested sites. | Экспериментальный этап мониторинга чистоты окружающего воздуха, который начался в 2001 году на 100 участках уровня II, обеспечил сбор достоверных данных по озону в отношении отдаленных лесных участков. |
| Consequently, sessions should consist of two parts: an introductory high-level segment and an additional segment for a more detailed discussion at the working level. | Вследствие этого сессию следует проводить в два этапа: вводный этап заседаний высокого уровня и дополнительный этап заседаний для более развернутого обсуждения на рабочем уровне. |
| The first round of elections at the state level had been completed; and the final stage of elections for the national Parliament and the Presidency of the Republic would take place early in 1996. | В стране уже состоялся первый тур выборов в законодательные органы штатов, а в начале 1996 года будет проведен последний этап президентских выборов и выборов в национальный парламент. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |