| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| The level of UNCDF activities has nearly doubled over the past five years. | За последние пять лет объем деятельности ФКРООН почти что удвоился. |
| If anything, in the absence of synergies between the two tracks, it would be difficult to recreate markets and employment or attract the required level of investments. | Однако без их взаимного увязывания будет очень трудно восстановить рынки и занятость или привлечь необходимый объем инвестиций. |
| Export subsidies for agricultural products remained at the same level in 2002 as in 2001, albeit with wide variation across countries. | Объем экспортных субсидий производителям продукции сельского хозяйства в 2002 году оставался на уровне 2001 года, хотя по странам этот показатель серьезно различался. |
| In 2002, Japan's imports rose by 1.6 per cent after falling the previous year, while its exports recovered sharply from their decline in 2001 to reach the level attained in 2000. | В Японии в 2002 году объем импорта возрос на 1,6 процента при резком увеличении экспорта, который после падения в 2001 году вернулся к уровню 2000 года. |
| The Chief, Inter-organizational Affairs and Technical Cooperation, said that, in dollar terms, technical cooperation activities had reached their highest level ever in 1996, and a further increase of about 10 per cent was expected in 1997. | Руководитель подразделения по межучрежденческим вопросам и техническому сотрудничеству отметил, что в 1996 году объем деятельности в области технического сотрудничества достиг, в долларовом выражении, рекордно высокого уровня и в 1997 году ожидается рост еще примерно на 10%. |
| The supply cell in Kirkuk will be staffed by one Supply Assistant (Local level). | Снабженческая ячейка в Киркуке будет состоять из одного младшего сотрудника по снабжению (местный разряд). |
| The post levels of 34 personnel (30 per cent of the staff on board) had been reclassified to a lower level as a result of a survey conducted by the Office of Human Resources Management in November 1990. | Разряд должностей 34 сотрудников (30 процентов работающего персонала) был понижен по результатам обследования, проведенного Управлением людских ресурсов в ноябре 1990 года. |
| (b) Two General Service (Principal level) posts at Headquarters are to be redeployed from subprogramme 3 to subprogramme 4; | Ь) две должности категории общего обслуживания (высший разряд) в Центральных учреждениях предлагается перевести из подпрограммы З в подпрограмму 4; |
| Conversion of one position (1 GS (Principal level) to Field Service) | преобразование одной должности категории общего обслуживания (высший разряд) в должность категории полевой службы |
| The Information Technology Unit in Kuwait will be supported by two IT Assistants (Field Service) and four IT technicians (Local level). | Помощь Группе информационных технологий в Кувейте будут оказывать два помощника по информационным технологиям (категория полевой службы) и четыре техника по информационным технологиям (местный разряд). |
| A new level of impiety, where your life was put in peril. | Это новая степень вины, когда ваша жизнь была под угрозой. |
| This means that the level of confidence and professionalism attained by our institution depends on your actions. | Таким образом, от ваших действий зависит уровень профессионализма, который достигнет наше ведомство, и степень доверия к нему. |
| The Chairman was encouraged, therefore, to observe the high level of national and international coordination and cooperation evident in the countries he had visited. | В этой связи Председатель с удовлетворением отметил достигнутую в странах, которые он посетил, высокую степень сотрудничества и координации национальных и международных усилий. |
| EULEX's Kosovo counterparts have shown a high level of interest and support, and the Kosovo counterparts are involved in the planning of further action, with joint working groups defining their scope and specification. | Косовские партнеры ЕВЛЕКС продемонстрировали высокую степень заинтересованности и поддержки, и они участвуют в процессе планирования новой деятельности в рамках совместных рабочих групп, определяющих конкретную сферу их деятельности. |
| A revolutionary force in international relations is one whose level of dissatisfaction with the status quo is such that it works to undermine it at any price. | Революционная сила в международных отношениях - это та сила, чья степень неудовлетворенности существующим положением вещей является настолько сильной, что она сделает все, чтобы подорвать его во что бы то ни стало. |
| The delegation added that Ghana hoped to maintain that level until 2003. | Делегация добавила,. что Гана надеется сохранить размер этого взноса до 2003 года. |
| The level of benefits is determined by four factors: income, marital status, type of residence, and eligibility for the federal Old Age Security pension. | Размер пособия определяется на основе четырех параметров: величины дохода, семейного положения, местожительства и права на получение федеральной пенсии по старости. |
| The Labour Force Survey does not make it possible to examine data of counties and small areas as its sample size involves representative for regions (NUTS2 level), thus further data sources are needed. | Обследования рабочей силы не позволяют изучить данные по областям и небольшим районам, поскольку их выборочный размер является репрезентативным для регионов (уровень НТЕС), поэтому требуются дополнительные источники данных. |
| Notably, the Court anticipates that some $1.4 million in outstanding obligations will be liquidated between now and the end of year, bringing the combined level of current and prior-period obligations to some $5.0 million by 31 December 2005. | США, в результате чего общий размер текущих обязательств и обязательств за предыдущие периоды к 31 декабря 2005 года составит приблизительно 5,0 млн. долл. США. Погашение этого остатка будет производиться начиная с января 2006 года. |
| (b) The amount of 13,790,000 dollars in excess of the authorized level of the Peacekeeping Reserve Fund in respect of the period ended 30 June 2004 to be applied to the resources required for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006; | Ь) зачесть сумму, превышающую утвержденный размер Резервного фонда для операций по поддержанию мира, за период, закончившийся 30 июня 2004 года, в размере 13790000 долл. США в счет ресурсов, необходимых на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года; |
| The maternal mortality ratio fluctuates, and is still at a high level. | Показатель материнской смертности в РТ характеризируется волнообразным течением и остается на высоком уровне. |
| The level of repayment is excellent at 100 per cent. | Показатель погашения ссуд равен 100%. |
| At the subregional level, North America had the highest index, followed by Western and Central Europe and East and South-East Asia. | ЗЗ. На субрегиональном уровне самый высокий показатель был у Северной Америки, за ней щли Западная и Центральная Европа и Восточная и Юго-Восточная Азия. |
| The Advisory Committee recommends an increase in the proposed vacancy rate for 2014 under national staff (Local level) for UNOWA, from 6 per cent to 9 per cent, for the reasons indicated in paragraph 113 above. | Консультативный комитет рекомендует увеличить предлагаемый показатель доли вакантных должностей на 2014 год по категории национальных сотрудников (М-Р) для ЮНОВА с 6 процентов до 9 процентов по причинам, изложенным в пункте 113 выше. |
| The data collected allows us to conclude that the participation of women in local politics is increasing and surpasses the percentages of participation in national politics at parliamentary level. | Имеющаяся информация позволяет сделать вывод о том, что представленность женщин в местных органах управления расширяется и превышает показатель их участия в национальной политике на парламентском уровне. |
| With regard to the definition of fissile material, at the broadest level, there were two major groups of positions. | Что касается определения расщепляющегося материала, в самом широком плане, то имеется две основные группы позиций. |
| The Monitoring Team believes the reporting culture of Member States is partly to blame, in that States find it easier to report what has been done politically rather than at the operational level. | Группа по наблюдению полагает, что отчасти в этом виновата сформировавшаяся в государствах-членах культура отчетности, когда для государств легче доложить о том, что было сделано в политическом плане, чем на оперативном уровне. |
| In the same vein the Education Master Plan stresses on the urgent need to increase girls Gross Enrolment Ratio at the Lower Basic level, from 60 per cent in 1996 to 73 per cent by 2002. | В том же духе в Главном плане образования подчеркивается срочная необходимость повысить валовой коэффициент охвата образованием на низшем базовом уровне с 60 процентов в 1996 году до 73 процентов к 2002 году. |
| However, our action on this draft resolution does not mean that Japan has changed its basic position on the necessity for a prioritization of United Nations activities or on the overall level of the United Nations budget. | Однако наши действия в отношении этого проекта резолюции не означают, что Япония изменила свою основную позицию в плане необходимости установления приоритетов в деятельности Организации Объединенных Наций и применительно к общему уровню бюджета Организации Объединенных Наций. |
| A decision concerning the future of the Trusteeship Council was not urgent; putting it on the "back burner", so to speak, would have no negative impact within the United Nations, at the financial, administrative or any other level. | Кроме того, делегация Чехии полагает, что нет необходимости срочно принимать решение в отношении будущего Совета по Опеке, поскольку сохранение этого органа при одновременном свертывании его деятельности не имеет никаких отрицательных последствий для Организации в финансовом, административном или другом плане. |
| Our team's expertise allows us to create world-class software and implement projects of any complexity level. | Профессионализм наших сотрудников позволяет создавать программное обеспечение мирового класса и реализовывать проекты любого уровня сложности. |
| Therefore, the Advisory Committee recommends that the regional offices be headed at the P-5 instead of the D-1 level. | Поэтому Консультативный комитет рекомендует поставить во главе региональных отделений сотрудников класса С-5, а не уровня Д-1. |
| We have a level five emergency. | У нас экстренная ситуация класса 5. |
| OIOS noted that the 92 per cent excluded all staff at the D-1 and above level, for whom no formal performance evaluation was prepared. | УСВН отметило, что в указанные 92 процента не вошел ни один сотрудник класса Д1 и выше, поскольку для таких сотрудников официальная служебная аттестация не проводилась. |
| In recognition of the increased workload, it approved two Professional posts at the P-4 level in the Office of Human Resources Management. | В знак признания увеличения объема работы она утвердила две должности категории специалистов класса С4 в Управлении людских ресурсов. |
| At the second level of primary school the focus of teaching the education for matrimony and parenthood is found in the subjects of ethical and religious education. | На второй ступени начальной школы вопросы семьи и воспитания детей рассматриваются в рамках предметов по этике и уроков религиозного воспитания. |
| The world has witnessed steady progress towards achieving the education development goals (Millennium Development Goals 2 and 3 and the Education for All goals), in particular towards universal education and gender parity at the primary level. | В мире наблюдается неуклонный прогресс в направлении достижения целей развития в области образования (сформулированные в Декларации тысячелетия цели развития 2 и 3, а также цели программы «Образование для всех»), в частности в направлении обеспечения всеобщего образования и гендерного равенства на начальной ступени. |
| Those remunerated at the D level are generally retired staff members hired for a limited number of days for very specific projects. | И лишь весьма небольшое число консультантов получают вознаграждение, соответствующее ступеням С и D. Консультанты, получающие вознаграждение, соответствующее ступени D, в основном относятся к числу бывших сотрудников, вышедших на пенсию и нанимаемых на ограниченное число дней для выполнения конкретных работ. |
| Women now outnumber men as students at the tertiary level and as professional functionaries in corporate/public sector second - tier leadership | В настоящее время число женщин - учащихся высших учебных заведений и женщин-специалистов, занимающих руководящие должности второй ступени как в частном, так и в государственном секторе, больше числа мужчин. |
| 17.7.4.1 Access to university education is opened to persons who pass with a minimum of five credits at the General Certificate of Examination Ordinary Level Examination or the West African Secondary School Certificate Examination, both of which are conducted by the West African Examinations Council. | 17.4.1 Университетское образование доступно для лиц, получивших не менее пять положительных оценок на экзаменах обычной ступени на общий аттестат или на экзаменах на Западноафриканский аттестат о среднем образовании, и те и другие экзамены проводятся Западноафриканским экзаменационным советом. |
| At the global level, the external debt crisis of the developing countries no longer threatened the financial health of private international banks. | В мировом масштабе кризис внешней задолженности развивающихся стран более не создает угрозы для нормальной финансовой деятельности международных частных банков. |
| The great variety of the issues addressed in both draft resolutions is clear proof of the strategic importance of ocean affairs at the global level. | Большое разнообразие вопросов, рассматриваемых в обоих проектах резолюций, является наглядным подтверждением той стратегической важности, которую представляет собой проблематика Мирового океана в глобальном масштабе. |
| The Andean Development Corporation met the relevant criteria for observer status; it reinforced on a regional level the values that the General Assembly embraced on a global scale, such as political dialogue, cooperation, development and the rule of law. | Андская корпорация развития соответствует критериям статуса наблюдателя; она на региональном уровне укрепляет ценности, продвигаемые Генеральной Ассамблеей в масштабе всей планеты, такие как политический диалог, сотрудничество, развитие и верховенство права. |
| Environmental impacts at the local, national and regional level, including urban air pollution and regional acid deposition; | Ь) неблагоприятные последствия для состояния окружающей среды на местном, национальном и региональном уровнях, включая загрязнение воздуха в городах и кислотное осаждение в региональном масштабе; |
| In the case of type II diseases, research and development incentives exist in the rich country markets, but the level of research and development spending on a global basis is not commensurate with the disease burden. | В случае заболеваний типа II на рынках богатых стран существуют стимулы для исследований и разработок, однако объемы финансирования этих исследований и разработок не соизмеримы с тяжелыми последствиями этих заболеваний в глобальном масштабе. |
| In fact, given the present level of activities, the basic work of the Forum would not have been possible without such contributions. | Фактически, с учетом нынешних масштабов деятельности выполнять основную работу Форума без этих взносов было бы невозможно. |
| The surveillance system will need to be improved if we are to understand the level of the epidemic in Papua New Guinea. | Для оценки масштабов распространения эпидемии в Папуа - Новой Гвинее мы должны будем усовершенствовать систему наблюдения. |
| Expresses its concern about the continuing level of impunity for acts of violence against women worldwide; | З. выражает обеспокоенность по поводу сохраняющихся масштабов безнаказанности за акты насилия в отношении женщин во всем мире; |
| Among the other issues raised during the discussions were lack of local government resources and municipal corruption, with a number of speakers expressing the view that good governance at the local level would help to reduce corruption. | В ходе обсуждения были затронуты и другие вопросы, в частности проблема нехватки ресурсов у местных органов управления и проблема коррупции в муниципальных органах, при этом несколько участников выразили мнение, что рациональное руководство на местном уровне могло бы способствовать сокращению масштабов коррупции. |
| The existing systems are not designed to capture the type of information necessary to fully assess the complete involvement of and benefit to vendors from developing countries and countries with economies in transition at the sub-component level. | Существующие системы не предназначены для сбора той информации, которая необходима для всесторонней оценки масштабов участия поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и получаемых ими выгод на уровне подкомпонентов. |
| The high level of exclusion and poverty facing indigenous persons is indicative of the urgent nature of these concerns. | Большие масштабы социальной изоляции и нищеты среди коренных жителей указывают на актуальность такой обеспокоенности. |
| Very few countries have any reliable national surveillance data to indicate the true level of HIV infection among indigenous peoples. | Очень мало стран располагают какими-либо точными данными национальных обследований, отражающих реальные масштабы инфицирования ВИЧ среди коренных народов. |
| A significant level of unregulated employment in the informal sector of the economy; | значительные масштабы нерегламентированной занятости в неформальном секторе экономики; |
| Remittances by its nationals living abroad had amounted to 30 per cent of its GDP in 2004, helping to reduce poverty and, in some cases, enabling children to achieve a higher level of education. | В 2004 году денежные переводы граждан страны, проживающих за границей, составили до 30 процентов ВВП, что помогает снизить масштабы нищеты и в некоторых случаях позволяет детям получать более высокий уровень образования. |
| The higher the natural increase of the population living in poverty, the more rapidly its share of the population will rise, therefore increasing the overall poverty level. | Чем большим будет естественный прирост населения, живущего в условиях нищеты, тем быстрее будет расти и его доля в общей численности населения и, следовательно, увеличиваться масштабы нищеты в целом. |
| It will also enhance the level of competence applied to the development and management of the ICT projects throughout the Secretariat. | Это позволит также повысить уровень квалификационных требований, предъявляемых к разработке проектов по ИКТ и к управлению ими в масштабах всего Секретариата. |
| Ms. Arocha Dominguez, referring to women's reproductive health and family planning, requested information on the availability and level of use of contraception. | Г-жа Ароча Домингес, ссылаясь на вопросы репродуктивного здоровья женщин и планирования размеров семьи, просит представить информацию о наличии и масштабах использования противозачаточных средств. |
| Since 1993, we have repeatedly stressed the need to enhance the coherence at the Territory level, of certain economic and social policies. | За период с 1993 года мы неоднократно заявляли о необходимости более тесного согласования определенных компонентов экономической и социальной политики в масштабах территории. |
| In the region of the Americas, opium poppy continues to be cultivated for use in the illicit markets in North America, although at a much lower level compared with South-West and South-East Asia. | В Америке продолжается культивирование опийного мака для реализации на черном рынке Северной Америки, хотя и в гораздо меньших масштабах, чем в Юго-Западной и Юго-Восточной Азии. |
| The delegation's interaction with the UNCT clearly showed, at the practical level, the importance of discussions regarding the system-wide coherence process, including the "no one size fits all" approach. | Общение делегации с представителями СГООН со всей определенностью доказало на практическом уровне необходимость обмена мнениями о процессе согласования действий в масштабах всей системы, включая отказ от универсальных подходов. |
| In the civilian component, the Secretariat should review the number of local personnel obtained on a contractual basis in order to ascertain whether such numbers were warranted by the level of services required by UNFICYP. | В отношении гражданского компонента Секретариату следует пересмотреть численность персонала, предоставляемого на контрактных условиях, с тем чтобы определить, является ли такая численность обоснованной для выполнения услуг, необходимых для ВСООНК. |
| Despite the 179 per cent increase in the total costs and the 185 per cent increase in the number of memorandums of understanding managed during that period, the total staff employed in the Contingent-owned Equipment Unit at Headquarters was increased by one officer at the P-4 level. | Несмотря на то, что в течение этого периода общие расходы выросли на 179 процентов, а количество действующих меморандумов о взаимопонимании - на 185 процентов, общая численность сотрудников Группы по вопросам имущества, принадлежащего контингентам, в Центральных учреждениях увеличилась лишь на одного сотрудника класса С-4. |
| The number of persons with income lower than the minimum subsistence level has dropped by half (from 42.3 million persons in 1999 to 21.6 million persons in 2006), and their percentage of the overall population fell from 28.4 per cent to 15.3 per cent. | Численность населения с денежными доходами ниже прожиточного минимума уменьшилась в два раза (с 42,3 млн. человек в 1999 году до 21,6 млн. человек в 2006 году), а его доля в общей численности населения сократилась с 28,4 процента до 15,3 процента. |
| Its abundance depends on a lot of factors of which the most important are: hydrological conditions in the rivers and seawater level. | Численность леща зависит от многих факторов, ведущими из которых являются водный режим рек и уровень моря. |
| As shown in table 1 of the Secretary-General's overview of the financing of peacekeeping operations (A/57/723), the numbers of military and civilian personnel for 2003/04 are lower than for 2002/03, and the budget level is lower. | Как видно из таблицы 1, содержащейся в докладе Генерального секретаря о финансировании операций по поддержанию мира (А/57/723), численность военного и гражданского персонала и расходы на этот персонал в 2003/2004 году будут ниже, чем в финансовый период 2002/2003 года. |
| This is followed by the main pathway, with training or work leading a qualification at assistant level. | За ним следует основной этап, включающий профессиональное обучение или работу для получения квалификации на уровне ассистента/помощника. |
| "24. The high-level segment of the Commission was considered important to ensure government leadership and commitment at the highest level, as well as to set the political tone for the sessions. | Этап заседаний высокого уровня Комиссии был признан важным инструментом, обеспечивающим руководство и приверженность правительств на самом высоком уровне, а также задающим политический тон работе сессий. |
| Following the approval of the charter by the plenary Conference, the IGAD Facilitation Committee began preparations for phase III of the Conference. However, the Committee was unable to meet at ministerial level until 12 March in Nairobi to plan phase III of the Conference. | После одобрения хартии на пленарном заседании Конференции Комитет содействия МОВР приступил к подготовке этапа III Конференции. Однако Комитету не удалось до 12 марта организовать совещание в Найроби на уровне министров, с тем чтобы спланировать этап III Конференции. |
| The Economic and Social Council High Level Segment 28-30 June 2004, New York. | этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, 28 - 30 июня 2004 года, Нью-Йорк; |
| As the interface project will enter into its second phase in 2009/10, the continuation of the general temporary assistance funding at the P-2 level will be required. | Поскольку в период 2009/10 года начнется второй этап реализации проекта внедрения устройства сопряжения, необходимо будет сохранить финансирование должности временного персонала общего назначения на уровне С-2. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |