| The planned fiscal reforms, if implemented, will influence the price level, particularly in Egypt and Tunisia. | Планируемые бюджетно-финансовые реформы, в случае их осуществления, должны оказать влияние на уровень цен, особенно в Египте и Тунисе. |
| One is that the verification regime must provide a high level of assurance against contravention. | Одно из них заключается в том, что режим проверки должен обеспечивать высокий уровень уверенности в пресечении нарушений. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| As a whole, in nominal terms, NFTCE channelled to developing countries dropped 14 per cent below the level recorded in the previous year. | В целом в номинальном выражении объем НФРТС в интересах развивающихся стран оказался на 14 процентов ниже уровня предыдущего года. |
| The report underscored the need for the Institute to be granted a basic level of resources and provide a more stable financial basis to guarantee the survival of the Institute, given the economic difficulties faced by most African countries. | В докладе подчеркивалось, что для того, чтобы обеспечить дальнейшее функционирование Института, с учетом экономических трудностей, с которыми сталкивается большинство африканских стран, надо предоставить ему необходимый минимальный объем ресурсов и поставить его работу на более прочную финансовую основу. |
| UN-Women expenditures in 2011 totalled close to $200 million. Even without the expected further budget increase for UN-Women, the current resource level for audit provides for a minimum capacity. | В 2011 году общий объем расходов структуры «ООН-женщины» составил 200 млн. долл. Даже не принимая в расчет дальнейшее увеличение бюджета структуры «ООН-женщины», текущий уровень ресурсов для осуществления ревизионной деятельности отвечает минимальным требуемым объемам. |
| General temporary assistance funding was provided for a Coordination Officer at the P-3 level in the last two budget cycles and the need for an additional DDR Coordination Officer has remained constant given the increasing workload on DDR-related issues. | На два последних бюджетных цикла по статье «Временный персонал общего назначения» выделялись средства для финансирования должности сотрудника по координации класса С-З, однако необходимость в дополнительном сотруднике по вопросам координации деятельности в области РДР сохраняется, поскольку объем связанной с этой деятельностью работы увеличивается. |
| (a) The Government subsidy to remain unchanged, at the 2007 level, namely, DKK 3,202.1 million a year, adjusted for price and wage development; | а) объем годовой правительственной субсидии не изменяется и остается на уровне 2007 года, т.е. он составляет 3202,1 млн. датских крон, причем эта сумма корректируется с учетом изменения цен и размера заработной платы; |
| To support the operations, the Unit will have 30 vehicles of all types and be supported by one Vehicle Technician (Local level). | Для обслуживания операций в распоряжение Группы будет предоставлено 30 автомобилей различных видов, и ей будет помогать один техник по ремонту автотранспортных средств (местный разряд). |
| As a result, the total number of posts for ESCWA's programme of work would be 63 Professional and 46 Local level staff under the regular budget. | В результате этого общее количество должностей в рамках программы работы ЭСКЗА составит 63 должности категории специалистов и 46 должностей категории "местный разряд", которые финансируются за счет регулярного бюджета. |
| Overall requirements for posts as shown in table 2.3 total 283, including 1 USG, 2 ASG, 28 D-2/D-1 and 12 General Service (Principal level) posts. | Общие потребности в должностях, как следует из таблицы 2.3, составляют 283 должности, в том числе 1 должность ЗГС, 2 должности ПГС, 28 должностей класса Д-2/Д-1 и 12 должностей категории общего обслуживания (высший разряд). |
| (c) One General Service (Local level) Administrative Assistant to provide administrative support for business continuity related activities; | с) одна должность административного помощника (категории общего обслуживания (местный разряд)), для решения вопросов административного обслуживания работы, связанной с обеспечением бесперебойного функционирования; |
| (b) Redeployment of one P-4, one P-3 and one General Service (Principal level) post to programme support from executive direction and management, reflecting the transfer of the Technical Cooperation Unit from executive direction and management to programme support; | Ь) передача одной должности С-4, одной должности С-3 и одной должности категории общего обслуживания (высший разряд) для деятельности по поддержке программ за счет руководства и управления, что отражает переориентацию Группы по техническому сотрудничеству с руководства и управления на поддержку программ; |
| At this point the EEVC research 17/ argues that the BioRID II has the highest level of biofidelity of these three candidate dummies. | На данный момент в исследовании ЕКПБТ 17/ содержатся положения о том, что прибор "БиоРИД II" имеет наивысшую степень биологической достоверности из всех трех предлагаемых манекенов. |
| The World Association for the School as an Instrument of Peace acknowledged the unprecedented level of civil society engagement throughout the universal periodic review of the United States. | Всемирная организация за превращение школы в орудие мира признала беспрецедентную степень участия гражданского общества в ходе универсального периодического обзора по Соединенным Штатам. |
| What would be an appropriate timing and level of transparency of facility conversion in relation to the signing and entry into force of an FMCT? | В чем состояла бы надлежащая хронология и степень транспарентности перепрофилирования объекта в соотношении с подписанием и вступлением в силу ДЗПРМ? |
| UNHCR noted that in 2012 the time limit of five years for subsidiary protection was revoked, providing for a more stable level of protection for asylum seekers. | УВКБ отметило, что в 2012 году 5-летний крайний срок действия статуса вспомогательной защиты был отменен, что обеспечивает просителям убежища более стабильную степень защиты. |
| Uranium enrichment is certainly the first condition for making bombs, but the level of enrichment must reach about 95%, compared to 3.5% for energy production. | Обогащение урана действительно является первым условием для создания бомбы, но степень обогащения должна достигнуть 95% по сравнению с 3.5%, необходимыми для производства энергии. |
| Comparing contributions made by DAC member countries in 1998 and 1999, 13 increased their contributions, 7 decreased, and 1 remained at the same level. | Как показывает сопоставление взносов стран-членов КСР в 1998 и 1999 годах, 13 стран увеличили размер своего взноса, семь - уменьшили и одна страна сохранила свой взнос на том же уровне. |
| The level of the budget must reflect a correlation between resources and mandated programmes and activities and must therefore be free of any arbitrary ceiling. | Размер бюджета должен отражать зависимость между объемом ресурсов и утвержденными программами и видами деятельности и поэтому не должен ограничиваться каким-либо произвольно установленным максимальным пределом. |
| The level of benefits is determined by four factors: income, marital status, type of residence, and eligibility for the federal Old Age Security pension. | Размер пособия определяется на основе четырех параметров: величины дохода, семейного положения, местожительства и права на получение федеральной пенсии по старости. |
| In Brazil, China and Peru, countries with some of the highest levels of income inequality (measured by the Gini coefficient), the level of income of a child's parents determines more than half of his or her income. | В Бразилии, Китае и Перу, странах с одними из самых высоких показателей неравенства в доходах (измеряется на основе коэффициента Джини), уровень доходов родителей ребенка более чем наполовину определяет размер его доходов. |
| In Switzerland, the provision of social welfare and emergency assistance to all those in need is thus the responsibility of the cantons, which fix the level and nature of the support. | Социальная и экстренная помощь, которая предназначается для всех нуждающихся лиц, находится в Швейцарии в ведении кантонов, которые устанавливают условия ее предоставления и размер. |
| In the United States, this group's share reached 17 per cent of gross income in 2000, a level last seen in the 1920s. | В Соединенных Штатах на долю этой группы населения приходилось 17 процентов валового дохода в 2000 году, причем в последний раз такой показатель был зафиксирован в 20-е годы. |
| ODA thus remains well below the level needed to reach the MDGs, as agreed, by 2015 - not to mention the United Nations target of 0.7 per cent. | Таким образом, показатель ОПР остается на гораздо более низком уровне, чем это необходимо для достижения согласованных ЦРДТ к 2015 году, не говоря уже о достижении цели в 0,7 процента, определенной Организацией Объединенных Наций. |
| This represents an increase of almost 29.7 per cent over the $2.8 billion expenditure level established in 2004. | Это превышает почти на 29,7 процента показатель 2004 года, когда уровень расходов составил 2,8 млрд. долл. США. |
| While this benchmark is appropriate at the aggregate level, it is noted that the setting of objectives at the individual country programme level is undertaken with reference to national priorities and the specific situation of children, taking the organizational priorities into account. | Хотя этот базовый показатель имеет существенно важное значение на общеорганизационном уровне, отмечается, что на уровне отдельных страновых программ задачи устанавливаются исходя из приоритетов стран и конкретного положения детей с учетом организационных приоритетов. |
| c Approved strength represents the highest level of authorized strength. | с В качестве показателя утвержденной численности использован максимальный показатель утвержденной численности. |
| The wide variability in school type, especially at the secondary level, with different per capita expenditure, quality of teachers and curricula, produces varying quality of student output. | Наличие самых разнообразных типов школ, особенно средних, между которыми существуют различия в плане суммы расходов в расчете на каждого учащегося, квалификации преподавательского состава и учебной программы, является фактором, объясняющим различное качество получаемого учащимися образования. |
| Firstly, at a purely legal level, it should be noted that many of its decisions constitute the case law that determines the position of Monegasque law. | В чисто юридическом плане в первую очередь следует отметить, что многие его решения представляют собой прецедентное право, определяющее состояние монегасского права. |
| Despite their differences in terms of level of development, productive structure and political conditions, the reforms being adopted by developing countries share some common elements and have produced similar outcomes - at least temporarily - in terms of their impact on local labour markets. | Несмотря на имеющиеся различия в уровне развития, производственной структуре и политических условиях, реформы, проводимые развивающимися странами, имеют ряд общих элементов и обеспечивают - по крайней мере на временной основе - сходные результаты в плане своего воздействия на местные рынки труда. |
| Internal audit entities use risk assessments to make decisions about the level of resources required to address a workplan and the priority that will be assigned to the internal audits in the plan. | Подразделения внутренней ревизии используют оценки рисков для принятия решений относительно уровня ресурсов, требующихся для выполнения плана работы, и приоритетности, которая будет отдаваться внутренней ревизии в плане. |
| Representation of major groups is particularly important as ensuring channels of information both from and to people at the grass-roots level. | Особенно важным в этом плане является представительство основных групп, поскольку они выступают в качестве каналов, по которым осуществляется обмен информацией с местным населением. |
| Lastly, his delegation disagreed with the proposal to provide a post at the D-1 level for the Executive Officer of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, as that post had originally been allocated to the Secretary of the Special Committee. | Наконец, делегация Ирака не согласна с предложением об учреждении должности класса Д-1 в Административной канцелярии Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного обслуживания, поскольку эта должность первоначально предназначалась для Секретаря Специального комитета. |
| In addition, the audit disclosed that three of the latter group were granted promotions to the next higher grade level (two in the Professional and higher categories, one in the General Service category) during their extended period of service as retirees. | Кроме того, ревизия выявила тот факт, что три сотрудника из этой последней группы в течение своих продолжительных периодов службы после выхода в отставку были повышены до следующего класса (два в категории специалистов и один в категории общего обслуживания). |
| The proposal also takes into consideration that the Assembly had established the positions of Regional Ombudsman/Senior Conflict Resolution Officer at the P-5 level to provide services to a dedicated constituency. | Данное предложение также учитывает факт учреждения Ассамблеей должностей регионального омбудсмена/старшего сотрудника по вопросам урегулирования конфликтов класса С-5 для оказания услуг соответствующему персоналу. |
| To that end, a post at the P-4 level has been established in the Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries following the recent restructuring of UNCTAD. | С этой целью после недавно проведенной перестройки структуры ЮНКТАД в Управлении Специального координатора по наименее развитым и островным развивающимся странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, была учреждена должность класса С-4. |
| Therefore, it is requested that the post of Protocol Officer be reclassified as claims/PCIU Officer at the P-2 level. | Поэтому должность сотрудника по протокольным вопросам предлагается реклассифицировать в качестве должности класса С-2 сотрудника по вопросам исков/группы контроля и инвентаризации имущества. |
| These percentages fall as the educational level advances. | Такое процентное соотношение снижается по мере повышения ступени образования. |
| The criterion for admission is the marks obtained in the entrance examination conducted by the institution and/or the marks at the previous level of education. | Критерием для приема служат оценки, полученные на вступительных экзаменах, которые проводятся данным учебным заведением, и/или оценки, полученные на предыдущей ступени обучения. |
| Minimum age: The child is in full-time attendance at an educational institution at the primary level or above while the staff member is in the service of the organization. | минимальный возраст: ребенок сотрудника организации проходит очное обучение в учебном заведении начальной или более высокой ступени образования. |
| In relation to the third level sector, the National Office of Equity of Access to Higher Education within the Higher Education Authority is also exploring ways to progress an 'intercultural campus'. | Что касается третьей ступени образования, то Национальное бюро по вопросам равного доступа к высшему образованию в Управлении высшего образования также изучает вопрос о создании "межкультурного кампуса". |
| The world has witnessed steady progress towards achieving the education development goals (Millennium Development Goals 2 and 3 and the Education for All goals), in particular towards universal education and gender parity at the primary level. | В мире наблюдается неуклонный прогресс в направлении достижения целей развития в области образования (сформулированные в Декларации тысячелетия цели развития 2 и 3, а также цели программы «Образование для всех»), в частности в направлении обеспечения всеобщего образования и гендерного равенства на начальной ступени. |
| The opinion of the profession is that pulmonary cancer screening on nationwide level cannot be implemented because of a lack of evidence. | По мнению специалистов, провести обследование на рак легких в общенациональном масштабе невозможно ввиду отсутствия выраженных симптомов. |
| Ways and means of making existing security assurances at the global level legally binding. | средства с целью придать существующим гарантиям юридически обязывающий характер в глобальном масштабе. |
| In the five years since Cairo, certain results have been achieved at the global level in such key areas as the reduction of maternal and infant mortality, improvements in reproductive health and better access to education. | За прошедшие пять лет в глобальном масштабе удалось достичь определенных результатов на таких ключевых направлениях, как снижение материнской и младенческой смертности, улучшение репродуктивного здоровья и расширение доступа к образованию. |
| In the note verbale of 9 April 2010, Member States from all regional groups were invited to participate at the ministerial level in the international launch events at the ninth session of the Forum. | В вербальной ноте от 9 апреля 2010 года государствам-членам всех региональных групп было предложено принять участие на уровне министров в мероприятиях по случаю открытия Года в международном масштабе в рамках девятой сессии Форума. |
| Volume (increase/decrease): Any increase or decrease in resource requirements attributable to changes in the level or nature of activities carried out by an organization during the current budget period and those proposed for the forthcoming budget period. | Объем потребностей (увеличение/сокращение): Любое увеличение или сокращение потребностей в ресурсах, обусловленное изменениями в масштабе или характере деятельности, осуществляемой организацией в текущий бюджетный период и предполагаемыми изменениями в предстоящий бюджетный период. |
| His delegation agreed with the Secretary-General that it was important to integrate fully efforts to reduce natural disasters into the sustainable development strategies of the United Nations and other international organizations so as to develop early warning systems at the regional and subregional level. | Делегация оратора соглашается с Генеральным секретарем в том, что важно в полной мере включить усилия по уменьшению масштабов стихийных бедствий в стратегии устойчивого развития Организации Объединенных Наций и других международных организаций, с тем чтобы создать системы раннего оповещения на региональном и субрегиональном уровнях. |
| In view of the responsibilities of the Chief of Staff reflecting the UNMIT mandate, the Mission's dimension, scope of activities and components, it is proposed to retain the post at the D-2 level. | С учетом функций, возложенных на начальника Канцелярии в соответствии с мандатом ИМООНТ, а также размеров Миссии, масштабов ее деятельности и ее компонентов предлагается сохранить эту должность на уровне Д-2. |
| Economic globalization should result in a net reduction in absolute poverty at the global level since the development of international trade stimulated the development of unskilled export-oriented jobs. | Глобализация экономики должна привести к чистому сокращению масштабов абсолютной нищеты в мире, поскольку развитие торговых обменов стимулирует создание рабочих мест для людей с низкой квалификацией в отраслях, ориентированных на выпуск экспортной продукции. |
| The Agency's poverty alleviation programme sought to raise the income of the neediest refugee families to a level that would allow them to be removed from the special hardship rolls. | Программы Агентства, направленные на уменьшение масштабов нищеты, имели целью повышение доходов наиболее нуждающихся семей беженцев до уровня, который бы позволил исключить их из списков людей, находящихся в особо трудном положении. |
| The recommendations of the Special Rapporteur include calls for a programme to cut poverty in indigenous communities, for the Government to pay particular attention to the prevention and resolution of conflicts over land tenure and use and for there to be a high level of bilingual education. | Специальный докладчик рекомендует, среди прочего, создать программу сокращения масштабов нищеты в коренных общинах, уделять особое внимание со стороны правительства делу предотвращения и урегулирования конфликтов в связи с землевладением и землепользованием и обеспечить высокий уровень образования в рамках программ обучения на двух языках. |
| It has also been found critical that we expand further our decentralization exercise, with a view to empowering our people at the grass-roots level. | Не менее важно расширить масштабы нашей стратегии децентрализации для того, чтобы наделить правами и возможностями людей на низовом уровне. |
| To that end, we must regain the level of expansion of official development assistance, which in recent years has been shrinking in a disturbing fashion. | В этих целях мы должны вновь расширить масштабы оказания официальной помощи в целях развития, которая в последние годы сокращается тревожными темпами. |
| While, for various reasons, peacekeeping activities had been declining there had not been a parallel decline in the level of conflict requiring international attention. | Хотя масштабы деятельности по поддержанию мира в силу различных факторов сокращаются, этого нельзя сказать в отношении числа конфликтов, приковывающих к себе внимание международного сообщества. |
| The scattered nature of the buildings, with the brief and desultory original Serb defence, does not explain this level of destruction; | С учетом того, что разрушенные здания разбросаны на значительной территории, а также непродолжительной и несистематической обороны со стороны сербов в начальный период такие масштабы разрушения являются неоправданными; |
| He was of the view that despite that extensive mandate for the Decade, the level of implementation left a great deal to be desired, owing in large measure to the insufficiency of human and financial resources and specialized expertise to carry it out. | Он полагает, что, несмотря на стоящий перед Десятилетием широкий круг задач, масштабы их реализации во многом оставляют желать большего в значительной степени из-за нехватки людских и финансовых ресурсов и необходимых для их осуществления специальных знаний и опыта. |
| The Service Centre experienced higher than anticipated level of service delivery in all its four pilot projects as described in the framework below. | Как показано в таблице ниже, Центр оказывал услуги в более широких, чем предполагалось, масштабах в рамках всех четырех своих пилотных проектов. |
| FAO involvement with indigenous peoples varies in scope and level of financial support, depending on the nature of the activity, the amount of funding, the type of donor and the type of collaboration. | Работа ФАО с коренными народами осуществляется в разных масштабах и с разным уровнем финансовой поддержки, в зависимости от характера деятельности, объемов финансирования, типа донора и типа сотрудничества. |
| Statistical models were developed to extrapolate statistical relationships identified at level II to the large scale by means of level I data. | Были разработаны статистические модели с целью экстраполяции статистических взаимосвязей, выявленных на уровне II, на крупный масштаб с помощью данных уровня I. Ключевые параметры, измеренные на обоих уровнях, имеют определяющее значение для объединения информации, получаемой в различных масштабах. |
| Paragraph 166 activities have generated few initiatives that have supported ownership and demand-driven operations at this level, which can only be country-based. | Деятельность по пункту 166 стала генератором нескольких инициатив, поддерживающих активное подключение и ориентирующуюся на конкретные требования практическую деятельность на этом уровне, которые могут реализовываться только в масштабах страны. |
| With regard to best practices, Guatemala has maintained an open-door policy towards international human rights monitoring mechanisms, which has contributed to building inter-institutional momentum at the State level to promote human rights activities. | Что касается позитивного опыта, то Гватемала по-прежнему проводит политику открытых дверей по отношению к международным механизмам контроля в области прав человека, что позволило создать в масштабах страны межведомственную динамику на уровне государства, которая позволит осуществлять деятельность в интересах прав человека. |
| External management consultants in 2001 assisted in establishing that staffing level. | В 2001 году внешние консультанты по вопросам управления помогли определить такую численность персонала. |
| In the Russian Federation the official indicators of poverty used are the number and proportion of a population whose cash income falls below the minimum subsistence level. | В Российской Федерации в качестве официальных показателей бедности используются численность и доля населения с денежными доходами ниже прожиточного минимума. |
| The current strength of the section has proven to be inadequate to handle workload relating to the growing volume of peacekeeping operations and subsequent requirements for their full audit coverage at a professionally acceptable level. | Текущая численность персонала Секции недостаточна для выполнения того объема работы, который обусловлен растущим количеством операций по поддержанию мира и соответствующих потребностей в проведении полномасштабных ревизий на профессионально приемлемом уровне. |
| Further reductions are planned for the period after September in order to reach a level of 720 by mid-October in the light of developments in the country. | Дальнейшее сокращение планируется на период после сентября месяца, с тем чтобы сократить численность персонала до 720 человек в середине октября с учетом развития обстановки в стране. |
| Total employment declined to 45,070, its lowest level since 1988, and the rate of unemployment was 5.7 per cent. | Общая численность занятого населения снизилась до 45070 человек, что представляет собой самый низкий уровень с 1988 года, а масштабы безработицы составили 5,7 процента. |
| The ministerial level segment will provide an opportunity for participants to give statements and for the Conference to take decisions. | Этап совещания, проводимый на уровне министров, предоставит участникам возможность выступить с заявлениями, а Конференции - принять свои решения. |
| The implementation at country level will be considered in 2 phases of 5 years each, namely: Phase 1: 2005 - 2009; Phase 2: 2010 - 2014; and Final Reporting year: 2015. | Ее реализация на национальном уровне будет проводиться в два этапа по 5 лет каждый, а именно этап 1 - 2005 - 2009 годы; этап 2 - 2010 - 2014 годы; и завершающий отчетный год - 2015. |
| Phase one, which was completed in 2011, involved the approval by the General Assembly of general temporary assistance equivalent to seven posts at the P-4 level, to be used for most critical cross-cutting ICT functions. | Первый этап, который был завершен в 2011 году, предполагал утверждение Генеральной Ассамблеей привлечения временного персонала общего назначения в количестве, эквивалентном семи должностям уровня С-4, которые будут использоваться для выполнения наиболее важных общесекретариатских функций в сфере ИКТ. |
| A ministerial level segment at UNFF2 in spring 2002 agreed on a message to the World Summit on Sustainable Development (WSSD) to be held in Johannesburg in August/September 2002. | Весной 2002 года второй этап заседаний высокого уровня на уровне министров ФООНЛ-2 одобрил послание Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в августе-сентябре 2002 года в Йоханнесбурге. |
| (a) Phase 1 (completed): Downsizing UNIFIL troop strength to its level previous to the augmentation in 2000, to about 4,500 all ranks by 31 July 2001 (actually achieved end-August 2001). | а) Первый этап (завершен): сокращение численности личного состава ВСООНЛ до уровня, на котором они находились до их увеличения в 2000 году примерно до 4500 военнослужащих всех званий к 31 июля 2001 года (фактически осуществлено на конец августа 2001 года). |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |