| These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. | Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии. |
| These activities will significantly increase the responsibility and workload of the section and cannot be sustained at the current staffing level. | В результате существенно возрастут уровень ответственности и рабочая нагрузка Секции, так что обеспечить ее нормальное функционирование при существующем штатном расписании будет невозможно. |
| The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. | Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| Of course, the level and scale of ODA had to be consonant with that important mission. | Разумеется, уровень и объем ОПР должны соответствовать этой важной цели. |
| New Zealand increased its population assistance in 1999, but its funding level remained the same as in 1998 in terms of the United States dollar. | Объем помощи Новой Зеландии в 1999 году увеличился, однако в пересчете на доллары Соединенных Штатов он остался на уровне 1998 года. |
| The experience of UNICEF follows the same pattern, with a substantial decline of regular resources until 2001, but a rise in regular resources in 2002 to approximately the level of 1992. | В ЮНИСЕФ наблюдается такая же картина, когда объем регулярных ресурсов существенно сокращался вплоть до 2001 года, но в 2002 году объем регулярных ресурсов вырос примерно до уровня 1992 года. |
| While the Committee is of the view that additional support is required for the Office, it is not felt that the level of activity, particularly in the area of the management of human and financial resources, merits the addition of two new Professional posts. | Хотя Комитет придерживается мнения, что Управление нуждается в дополнительной поддержке, он не считает, что нынешний объем деятельности, особенно в области управления людскими и финансовыми ресурсами, дает основание для создания двух новых должностей категории специалистов. |
| Given the large proven oil reserves in Kazakhstan at 5.4 billion tonnes, it is expected that oil production will reach the level of 90 million tonnes in 2010 and over 150 million tonnes of oil by the year 2015. | С учетом значительных доказанных запасов нефти в Казахстане, объем которых составляет 5,4 млрд. т, ожидается, что в 2010 году добыча нефти достигнет уровня в 90 млн. т, а в 2015 году превысит 150 млн. тонн. |
| One Administrative Assistant (Local level) will assist the staff of the Erbil Office with administrative matters. | Один административный помощник (местный разряд) будет оказывать сотрудникам Отделения в Эрбиле помощь в решении административных вопросов. |
| (b) Redeployment of one Procurement Assistant (Local level) position from Unit 2 to Unit 3 in Kuwait. | Ь) перевести одну должность помощника по закупкам (местный разряд) из группы 2 в Группу 3 в Эль-Кувейте. |
| Three Records Management Assistants, one at the Principal level, will be in charge of general case processing, file maintenance and counter routines. | Три помощника по вопросам делопроизводства, один из которых имеет высший разряд, будут отвечать за общие вопросы, касающиеся прохождения дел, ведения документации и выполнения технических функций. |
| The staffing table of INSTRAW provides for 39 posts, 9 posts at the Professional level and 30 posts at the General Service/Local level. | В штатном расписании МУНИУЖ предусмотрено 39 должностей: 9 - категории специалистов и 30 - категории общего обслуживания/ местный разряд. |
| (b) The Claims and Property Survey Board Unit will be operated under the guidance of the General Service Officer (Field Service) based in Baghdad, who is supported by two Claims Assistants (Local level) in Kuwait; | Ь) Совет по требованиям выплаты и инвентаризации будет работать под руководством сотрудника по вопросам общего обслуживания (категория полевой службы) в Багдаде, которому будут оказывать поддержку два помощника по требованиям выплаты (местный разряд) в Кувейте; |
| In this case, it is alleged that the level of independence of the investigative magistrate was not sufficient. | В данном случае, по утверждению авторов, степень независимости проводившего расследование судьи являлась недостаточной. |
| The very high level of vulnerability of small island developing States would be even more evident in the context of a comprehensive approach that takes into account economic, environmental and social vulnerabilities. | Крайне высокая степень уязвимости малых островных развивающихся государств будет еще более заметна при применении всеобъемлющего подхода, учитывающего экономические, экологические и социальные факторы уязвимости. |
| The overall security situation over the reporting period remained relatively calm Kosovo-wide, with some tensions in the north, and the threat level against the Kosovo Force (KFOR) remained unchanged. | З. Общая обстановка на всей территории Косово в отчетном периоде оставалась сравнительно спокойной, но на севере сохранялась определенная напряженность, тогда как степень угрозы в адрес Сил для Косово (СДК) не изменилась. |
| The Global Office, in consultation with the ICP regions and Eurostat/OECD, will determine the level of detail to be published in the global report. | Глобальное управление, действуя в консультации с охваченными ПМС регионами и Евростат/ОЭСР, определит степень детализации данных, подлежащих опубликованию в глобальном докладе. |
| The results highlighted the level of pre-combustion greenhouse gas emissions, their repercussion on the complete life cycle and the high uncertainty of assessment mainly due to the site-specificity of sources of emissions during pre-combustion and the methodology followed. | В этом исследовании был определен уровень выбросов парниковых газов на этапе предварительного сжигания, их последствия для полного жизненного цикла, а также выявлена высокая степень неопределенности оценки, обусловленная главным образом конкретным местом расположения источников выбросов на этапе предварительного сжигания и используемой методологией расчетов. |
| Others, such as differential harbour dues based on safety and environmental performance, may start at the local level and be subsequently extended to the regional or global level if considered successful. | Другие стимулы, такие, как дифференцированный размер портовых сборов в зависимости от безопасного состояния и соблюдения экологических норм, сначала должны применяться на местном уровне, а затем распространяться на региональный или глобальный уровень, если они окажутся успешными. |
| This has been mainly because the amount of relief a country needs to reach a sustainable debt level was based on assumptions about growth and export levels that proved overly optimistic. | Это в основном объясняется тем, что размер помощи, который необходим стране для достижения устойчивого уровня задолженности, основывался на предположениях в отношении уровней роста и экспорта, которые оказались чрезмерно оптимистическими. |
| It was therefore regrettable that, when the compensation of the three officials had fallen below the specified level on 1 January 2009, the issue had not been brought to the attention of the General Assembly at its sixty-fourth session in accordance with Assembly resolution 58/266. | Группа выражает сожаление в связи с тем, что после того, как 1 января размер вознаграждения трех должностных лиц опустился ниже указанного уровня, этот вопрос не был доведен до сведения Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии в соответствии с положениями резолюции 58/266 Генеральной Ассамблеи. |
| To avoid creating disincentives to work, Bill C-44 also proposes maintaining the MIE at $39,000 until the average wage reaches this level. | Размер максимального застрахованного заработка в 39000 долл. на 20% превышает размер средней заработной платы. |
| persons who have their capacity to work level established are paid incapacity or social assistance pensions, their amount depending on the established capacity to work; | лицам с установленной группой инвалидности выплачивается пенсия по инвалидности или социальная пенсия, размер которой зависит от степени потери трудоспособности; |
| The retention rate for girls at the primary level is high, in that 98 per cent of them complete this level (see table 3). | Что касается охвата женщин системой образования, то для начальных школ этот показатель довольно высок, поскольку 98 процентов из них заканчивают начальную школу (см. таблицу 3). |
| In the light of those efforts, it is anticipated that vacancy rate for the Professional level will drop to zero by mid-1997. | С учетом принятых мер ожидается, что показатель вакансий по категории специалистов опустится к середине 1997 года до нуля. |
| At the more general level, the United Nations has adopted a target of 0.7 per cent of the GNP of developed countries for official development assistance. | На более общем уровне Организация Объединенных Наций установила целевой показатель объема средств, выделяемых на официальную помощь в целях развития (ОПР), который составляет 0,7 процента валового национального продукта (ВНП) развитых стран. |
| The prospects for inflows of foreign direct investment are not promising in either the short or medium term due to the prevailing level of uncertainty on international markets and the fact that the privatization drive in the region is nearing its end. | Показатель потребления в регионе оставался на неизменном уровне, а объем валовых инвестиций в основной капитал сократился на 1 процент, объем экспорта увеличился чуть больше, чем на 2 процента, а показатели импорта оставались неизменными. |
| Although prevalence appears stable at a relatively low level, recent reports of increased abuse of heroin by injection in some countries is a cause for concern and the situation requires appropriate monitoring. | Хотя показатель распространенности, как представляется, стабильно держится на относительно низком уровне, обеспокоенность вызывают поступающие в последнее время сообщения о расширении масштабов злоупотребления героином путем инъекций в некоторых странах, и эта |
| Both his refined and alternative mobility proposals foresee the requirement for one geographic move to ensure eligibility to the P-5 level. | И в уточненном, и в альтернативном предложениях Генерального секретаря по мобильности предусмотрено требование относительно одного географического перемещения для удовлетворения критериям в плане занятия должностей уровня С-5. |
| On a practical level, it is important to define the scope of the topic, and to consider possible outcomes, at an early stage. | В практическом плане уже на ранних этапах важно определить охват темы и подумать о возможных итогах. |
| The proposed budget of $4,887.5 million, before recosting, was broadly in line with the level of the outline approved by the General Assembly in its resolution 63/266. | Предлагаемый бюджет в объеме 4887,5 млн. долл. США до пересчета в широком плане соответствует уровню набросков, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/266. |
| The third path would be to take it as a rule that the principles and ideas that nobody disputes should be applied at the practical level every single time we discussed a specific item on the agenda of the Security Council on the situation in any given country. | И третий путь - это взять за правило, чтобы те принципы, те идеи, которые никем не оспариваются, применялись в практическом плане каждый раз, когда мы обсуждаем конкретный пункт повестки дня Совета Безопасности о положении в той или иной стране. |
| It is therefore important that some flexibility is created in disbursement procedures so as to accelerate implementation of projects, particularly labour-intensive public works that are likely to have a positive impact on the level of employment and the current insecurity. | В связи с этим исключительно важно обеспечить определенную степень гибкости при распределении средств на проекты, с тем чтобы ускорить их осуществление, особенно в том, что касается трудоемких общественных работ, которые скорее всего окажут положительное воздействие на уровень занятости и на нынешнюю ситуацию в плане безопасности. |
| It is proposed to reassign a post at the P-3 level from the Rule of Law Section, the incumbent of which would act as Special Assistant in the Office of the Police Commissioner. | Предлагается перевести одну должность класса С-3 из Секции по вопросам правопорядка; сотрудник на этой должности будет выполнять функции специального помощника в Канцелярии Комиссара полиции. |
| (a) Increase in national staff salary scale and increase in the average national staff grade level; | а) повышением шкалы окладов национального персонала и среднего класса должностей национального персонала; |
| In 1998, the title of P-4 staff was changed again to "reviser/self-revising translator", following a review which showed that over 40 per cent of the work produced by staff at that level at Headquarters was revision work. | В 1998 году по результатам обзора работы, которые показали, что свыше 40 процентов работы, выполняемой сотрудниками этого класса в Центральных учреждениях, приходится на редакторскую работу, наименование их должности было вновь изменено на "Редактор/письменный переводчик-саморедактор". |
| In the opinion of OIOS, since the 300 series of the Staff Rules does not provide for promotional reviews, the initial salary level should be determined by applying the grading criteria consistently and by properly documenting the reasons for any deviation from these criteria. | По мнению УСВН, так как в Правилах о персонале серии 300 не предусматривается пересмотр класса должности на предмет его повышения, размеры первоначального оклада необходимо определять путем единообразного применения критериев определения классов должностей и надлежащего отражения в документах причин любого отклонения от этих критериев. |
| The standardized evaluations of students in the second and fifth years of primary school in Senegal, carried out by the Programme on the Analysis of CONFEMEN Education Systems (PASEC), provide an opportunity to evaluate progress in knowledge acquisition by students at this level of education. | Стандартизированная аттестация учеников второго и пятого класса начальной школы, проводимая в Сенегале Программой анализа систем образования стран - участниц Конференции министров образования франкоязычных стран, дает возможность оценить успешность приобретения знаний школьниками, находящимися на данном уровне образования. |
| The analysis shows that there is a decrease in the number of women when it comes to acquiring a higher level education; therefore, there is only one third of women with PhD titles. | Анализ показывает, что чем выше ступень образования, тем меньше число женщин, получающих образование этой ступени; так, женщины со степенью доктора наук составляют лишь одну треть. |
| Questioned about the main reasons for the high drop-out rates of girls from school after the first level, the reply was that large family sizes made it economically difficult for parents to send all their children to school. | В ответ на просьбу указать основные причины того, почему столь большое число девочек бросают школу после завершения обучения на первой ступени, представительница сообщила, что в больших семьях родители не располагают финансовыми возможностями для обучения всех своих детей в школе. |
| The judicial hierarchy of Zanzibar is such that at the lowest level there are Primary Courts, then the District Courts, Regional Magistrates' Courts and at the apex is the High Court of Zanzibar. | На низшем уровне судебной системы Занзибара находятся суды первой инстанции, выше располагаются окружные суды, региональные магистратские суды и на высшей ступени находится Высокий суд Занзибара. |
| This level of education, like Levels I and II, is offered by both public and private colleges, the latter being subdivided into religious and secular. | Образовательные учреждения третьей ступени также представлены государственными и частными лицеями, а среди последних есть духовные и светские. |
| Schooling in a class for pupils with disabilities, classes for educational integration at primary level or ULIS at secondary level or differentiated education allowing the pupils concerned to follow a regular course, fully or in part. | обучение вместе с другими учащимися-инвалидами в классах, предназначенных для приобщения к школьному образованию первой ступени, или специальных учебных центрах по охвату школьным образованием второй ступени, в которых специальное обучение позволяет молодым людям частично или полностью проходить обычный курс обучения. |
| They recognized that only through genuine cooperation at the subregional level could that twofold problem be effectively combated. | Они согласились с тем, что только реальное сотрудничество в масштабе всего субрегиона может создать условия для принятия эффективных мер по решению этой двуединой задачи. |
| The Summit would provide a unique opportunity to discuss at a high level worldwide access to modern technologies. | Она предоставит уникальную возможность обсудить на высоком уровне вопрос о доступе к современным технологиям в общемировом масштабе. |
| They also direct attention away from the global enabling environment for corruption, which is the level at which corrective action is most urgently required. | Она также отвлекает внимание от вопроса о наличии благоприятного окружения для коррупции в глобальном масштабе, в рамках которого и следует принимать самые срочные меры по исправлению положения. |
| Increased efforts are being made to enable entry into force of the amendments, which will among others open the Convention to accession at the global level. | В настоящее время прилагаются активные усилия в целях обеспечения вступления этих поправок в силу, что, среди прочего, откроет Конвенцию для присоединения в глобальном масштабе. |
| Much progress had been made over the past years at the policy level globally, regionally and nationally, but the benefits had yet to be felt locally. | Хотя за последние годы на политическом уровне удалось добиться значительного прогресса в общемировом масштабе, в регионах и странах, на местах результаты достигнутого прогресса пока не ощущаются. |
| By focusing on the country level, the evaluation does not, however, capture the overall substantive leadership and contribution of UNDP in the area of poverty reduction. | Поскольку основное внимание в контексте оценки уделяется деятельности на страновом уровне, она не дает представления об общем характере руководства ПРООН основной деятельностью и о ее вкладе в сокращение масштабов нищеты. |
| At the policy level, there is a clearly visible impact, as reflected in the adoption of national policies and priorities related to poverty alleviation and decentralization. | Что касается политики, то результаты очевидны в связи с принятием национальных курсов и приоритетов, направленных на уменьшение масштабов нищеты и децентрализацию. |
| To enable least developed countries to harness the opportunities that trade creates, a high level of human and institutional capacity is required to formulate and implement effective trade strategies that are conducive to poverty reduction. | Для содействия использованию возможностей, создаваемых торговлей, необходим значительный человеческий и институциональный потенциал, который позволил бы разрабатывать и осуществлять эффективные торговые стратегии, способствующие сокращению масштабов нищеты. |
| However, since poverty reduction is propelled by economic growth, the challenge for continued poverty reduction in the Lao People's Democratic Republic is to sustain the level of economic growth achieved over the previous decade. | Однако, поскольку сокращение масштабов нищеты зависит от экономического роста, трудность в плане дальнейшего сокращения масштабов нищеты в Лаосской Народно-Демократической Республике состоит в сохранении уровня экономического роста, достигнутого за прошлое десятилетие. |
| MoGCSP has also developed the Gender Analysis Framework and Planning Templates to guide DPCUs and the inclusion of gender in planning processes for poverty reduction, local economic development, agriculture and infrastructural development at the local level. | МГДСЗ также разработало основы гендерного анализа и модели планирования, с тем чтобы направлять деятельность ОГПК и обеспечивать на местном уровне учет гендерного фактора при планировании деятельности, касающейся сокращения масштабов нищеты, местного экономического развития, сельскохозяйственного и инфраструктурного развития. |
| There is still an unacceptable level of corruption (complex documentation x low pay = delays and corruption). | все еще неприемлемые масштабы коррупции (сложная документация + низкая зарплата = задержки и взяточничество). |
| However, as these contributions to the Fund remain modest, the level of activity it has supported has been further constrained by the inability to commit funds beyond the actual cash in hand. | Вместе с тем, поскольку объем этих взносов в фонд остается умеренным, масштабы финансируемой им деятельности дополнительно сократились в связи с отсутствием возможности брать обязательства сверх суммы, фактически имеющейся в распоряжении наличности. |
| UNHCR explained that the magnitude of the disaster, the level of devastation and chaos, changed government priorities, and lack of basic information on affected communities had all been contributing factors to why funding requirements could not be based on proper assessments. | УВКБ пояснило, что масштабы бедствия, степень разрушений и хаоса, изменение приоритетов правительств и отсутствие исходной информации о пострадавших общинах в своей совокупности предопределили невозможность положить надлежащую оценку в основу определения требуемых объемов финансирования. |
| As the level of activities in these areas will either be maintained, or in the case of coordination, significantly increased, the same level of regular budget resources as that previously approved by the General Assembly will be required. | Поскольку масштабы деятельности в этих областях либо будут поддерживаться на прежнем уровне, либо будут существенно расширены, как в случае координационной деятельности, потребуется тот же объем ресурсов по регулярному бюджету, который был ранее утвержден Генеральной Ассамблеей. |
| In Asia, the level of coverage may have decreased slightly, from 94 to 93 per cent of the total urban population: 1.3 billion people have access to water supply and an additional 283 million people gained access to services. | В Азии масштабы охвата услугами несколько снизились - с 94 до 93 процентов общей численности городского населения: 1,3 миллиарда людей получили доступ к системам водоснабжения и еще 283 миллиона человек получили доступ к услугам. |
| The Data provided by the Department of Statistics do not show any critical changes in the level of poverty. | Данные, представленные Статистическим управлением, не демонстрируют каких-либо критических изменений в масштабах нищеты. |
| Maintaining central and local grain storage on a reasonable scale and level; maintaining reasonable trends in the structure of grain varieties stored in granaries. | Сохранить государственные и местные запасы зерна в разумных масштабах и объеме; сохранить положительные тенденции в сортовой структуре зерновых культур, хранящихся на элеваторах. |
| The development of technology and, even more importantly, the level of financial resources made available would also affect the scope and pace of implementation of the strategy. | Разработка технологии и, что более важно, увеличение объема финансовых ресурсов также отразится на масштабах и темпах осуществления этой стратегии. |
| These units typically operate at a low level of organization, with little or no division between labour and capital as factors of production, and on a small scale. | Для этих единиц характерно функционирование на низком организационном уровне при незначительном различии или отсутствии различия между факторами труда и капитала в производстве, а также производство в малых масштабах. |
| Created for use at the community level, the toolkit has been distributed widely in many African countries, and has since been scaled up, translated in several languages and adapted for use in other world regions. | Данное пособие, созданное для использования на уровне общин, в широких масштабах распространяется во многих африканских странах, оно было затем расширено, переведено на несколько языков и адаптировано к применению в других регионах мира. |
| The level of assistance has fallen in 2010 as a result of the economic recovery which started in late 2009. | В 2010 году в результате начавшегося в конце 2009 года восстановления экономики численность участников программы уменьшилась. |
| As a result, overall unemployment in June 2012 had returned to its pre-crisis level of 4.4 million (5.8 per cent of the workforce). | В результате общая численность безработных в июне 2012 года достигла докризисного уровня 4,4 миллиона человек (5,8% от общей численности экономически активного населения). |
| One delegation requested distribution of the organizational chart of UNDP at the annual session, which would show the results of the change management process and its impact, unit by unit, including level of staffing. | Одна из делегаций просила распространить на ежегодной сессии организационную структуру ПРООН, в которой будут отражены результаты изменений в сфере управления и их последствия для каждого подразделения, включая численность штатных сотрудников. |
| Once the numbers of troops, military observers, United Nations police and substantive civilian staff have been identified, the model can be used to apply a mathematical relationship for each building block to estimate the required staffing level. | После того как численность военнослужащих, военных наблюдателей, полицейских Организации Объединенных Наций и основного гражданского персонала определена, эту модель можно использовать для описания математической зависимости по каждому строительному блоку, чтобы рассчитать требуемую численность персонала. |
| Taking note of the Council's decision in resolution 997 (1995) to reduce the force level of UNAMIR, and reaffirming that the security of that country is the primary responsibility of the Government of Rwanda, | отмечая принятое Советом в резолюции 997 (1995) решение сократить численность сил МООНПР и вновь подтверждая, что безопасность этой страны является первейшей обязанностью правительства Руанды, |
| Of the approximately 1,700 police officers who completed the first phase of the plan in December, only half were able to achieve the desired level of competence. | Из приблизительно 1700 сотрудников полиции, завершивших первый этап подготовки согласно плану в декабре, только половина сумела достичь желаемого уровня компетентности. |
| This stage would be completed by the end of March 2004, which would bring UNAMSIL's troop level down to 5,000 personnel, who will be concentrated in Sector West. | Этот этап завершится к концу марта 2004 года, когда численность военнослужащих МООНСЛ сократится до 5000 человек, которые будут сконцентрированы в Западном секторе. |
| The International Tribunal reports that the first phase of its examination of cases arising out of "Operation Storm" has been carried out successfully, and the liaison office in Zagreb has received good practical cooperation at the police level in Croatia. | Международный трибунал сообщает, что первый этап рассмотрения им случаев, связанных с операцией "Буря", был успешно завершен, а отделением связи в Загребе налажено хорошее практическое сотрудничество с полицией в Хорватии. |
| He's an honest politician who's been forced to accept dark money so he can continue to play on this new level field. | Он - честный политик, которого вынудили принять неизвестно откуда пришедшие деньги, чтобы можно было пройти на следующий этап выборов. |
| Training material (reprint & distribute 29 documents; new publications - Gender Field Manual, CD-ROM on Training, SGTM Level 1). | Подготовка учебных материалов (переиздание и распространение 29 документов; новые публикации - руководство по гендерным вопросам в полевых миссиях, КД-ПЗУ по профессиональной подготовке, СТПП, этап 1). |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |