| The alert level was subsequently raised and the Charter was activated on 5 August 2014. | После этого уровень тревоги был повышен, и 5 августа 2014 года была задействована Хартия. |
| The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| The water production level at plants receiving programme inputs increased by some 10 to 15 per cent. | Объем производства воды на предприятиях, получающих соответствующие товары в рамках программы, повысился приблизительно на 10-15 процентов. |
| While special-purpose income showed phenomenal growth ($109.2 million, or 19.2 per cent, from 2010-2011 to 2012-2013 alone), the level of contributions to general-purpose income continued to deteriorate. | Хотя поступления по линии средств на конкретные цели показали феноменальный рост (109,2 млн. долл. США или 19,2 процента только за период с 2010 - 2011 годов по 2012 - 2013 годы), объем взносов на цели общего назначения продолжил снижаться. |
| In any case, as long as emissions continued to rise, concentrations would continue to rise, and this would be incompatible with the objective of stabilizing concentrations at a particular level (yet to be decided). | В любом случае, пока растет объем выбросов, концентрации будут по-прежнему расти, а это не совместимо с целью стабилизации концентраций на определенном уровне (решение по этому вопросу еще необходимо принять). |
| In principle, if the level of tax is sufficient to internalize environmental externalities fully, it should not matter that consumers choose to continue the undesirable behaviour. | В принципе, в том случае, если объем налогов в полной мере позволяет ликвидировать ущерб, причиняемый в результате воздействия экономической деятельности на окружающую среду, не должно иметь какое-либо значение то, что потребители продолжают использовать ненадлежащую модель поведения. |
| The contents of the messages were transmitted in both Guaraní and Spanish, and the result was that the Women's Bureau saw its level of attention double in the first half of 1998. | Благодаря сообщениям, которые передавались на языке гуарани и испанском языке, за первое полугодие 1998 года объем обращений в Секретариат по делам женщин удвоился. |
| (c) Reclassification of one Movement Control Assistant (Field Service) position to Movement Control Assistant (Local level) and its redeployment from the Liaison Unit to the Air Movement Detachment Unit. | с) реклассификация одной должности помощника по вопросам управления перевозками (категория полевой службы) в должность помощника по управлению перевозками (местный разряд) и ее перевод из Группы связи в подразделение воздушных перевозок. |
| What was your level? | Какой у вас разряд? |
| Additionally, the office in Sana'a would be supported by one Research Assistant/Interpreter (Local level), one Administrative Assistant (Local level), three drivers (Local level) and one Security Assistant (Local level). | Кроме того, поддержку отделению в Сане будут оказывать один младший сотрудник по сбору информации/переводчик (местный разряд), один младший сотрудник по административным вопросам (местный разряд), три водителя (местный разряд) и один младший сотрудник по вопросам безопасности (местный разряд). |
| Percentage of reporting States making money-laundering an extraditable offence, global level, 1998-2000, 2000-2002, 2002-2004 and 2004-2006 | Доля представивших информацию государств, которые выделили отмывание денег в разряд преступлений, служащих основанием для выдачи, в мире в целом, 1998-2000, 2000-2002, 2002-2004 и 2004-2006 годы |
| (a) Human Resources Management Section: one P-5 Chief of Section, one P4, one P-3 and one P-2/1 human resources officers and one General Service (Principal level); | а) Секция управления людскими ресурсами: одна должность С-5, начальник Секции, одна должность С-4, одна - С-3 и одна - С-2/1 (сотрудники по вопросам людских ресурсов) и одна должность категории общего обслуживания (высший разряд); |
| However, the level of cooperation with UNAMIR remains unsatisfactory. | Тем не менее степень сотрудничества с МООНПР остается неудовлетворительной. |
| Same level of decomposition as the hand the day we found it. | та же степень разложения, что и у руки в тот день, когда мы ее нашли. |
| As the level of trust among Burundians does not always allow them to organize an acceptable inquiry by themselves, the country still awaits the arrival of another international commission of judicial inquiry, which the Government requested of the United Nations on 23 July 2002. | Поскольку степень доверия в отношениях между бурундийцами не всегда позволяет им организовать приемлемое расследование своими собственными силами, страна все еще ожидает прибытия еще одной международной комиссии для судебного расследования, которую правительство запросило у Организации Объединенных Наций 23 июля 2002 года. |
| In terms of the educational level of consultants and individual contractors, engagements were divided relatively evenly among those with doctorates, master's degrees and bachelor's degrees. | Распределение по уровню образования консультантов и индивидуальных подрядчиков было относительно равномерным между лицами, имеющими докторскую степень, степень магистра и степень бакалавра. |
| During a recent evaluation of management seminars for the P-5 levels, the organizers had said that they were impressed by the level of ability, dedication and commitment of the staff members involved. | В ходе недавно состоявшихся семинаров по вопросам оценки управления для сотрудников на должностях уровня С-5, организаторы заявили, что степень компетентности, приверженности и убеждения соответствующих сотрудников произвела на них большое впечатление. |
| His country had increased its core contribution to UNIFEM by 14 per cent and intended to maintain that level in 2001. | Швейцария увеличила размер своего взноса в счет основных ресурсов на 14 процентов и намеревается сохранить этот уровень в 2001 году. |
| (b) Advising on organizational norms and designing templates for organizational structures and the level of staffing resources in field operations | Ь) консультирование относительно организационных норм и выработка шаблонов, определяющих организационную структуру и размер кадровых ресурсов полевых операций; |
| The Dictum instead extended a pardon, and restored land to their previous owners, contingent on payment of certain penalties that were proportional to the level of involvement in the rebellion. | Приговор продлевал срок прощения и возвращал землю предыдущим владельцам после уплаты штрафа. размер которого зависел от вовлечённости в восстание. |
| Pensions (relevant to 45% of the population of Odessa) are set at the poverty level, and government employees are often paid very late. | Размер пенсий (пенсионеры составляют около 45% населения Одессы) установлен на минимальном прожиточном уровне, а государственные служащие получают зарплату во многих случаях с большой задержкой. |
| If you fail to pay the invoices in due time and amount, your level of discounts may be reduced. | Размер скидок может быть снижен, если счета LMT не оплачиваются в установленный срок в точном объеме. |
| It is therefore a positive sign that the P-5 level has experienced the second largest growth of all staffing levels since 2000 (9.6 percentage points). | Поэтому следует считать позитивным знаком то, что на уровне С-5 отмечается второй по величине показатель роста среди всех уровней должностей с 2000 года (9,6 процентного пункта). |
| The level of client satisfaction with services rendered by the Joint Purchase Service increased and the target of 70 per cent was fully met. | Степень удовлетворенности клиентов оказываемыми Объединенной службой закупок услугами возросла, и целевой показатель в 70 процентов был полностью выполнен. |
| While the Central River Region and the West Coast Region prevalence rates also exceeded 2 per cent, the rest of the regions were below that level. | Хотя в районах Центральная река и Западный этот показатель также превышал 2 процента, в остальных регионах он был ниже. |
| It should also be noted that the actual level of food availability was higher than estimated since imports through the parallel market were not included. | Следует также отметить, что в настоящий момент показатель наличия продуктов питания является гораздо более высоким, чем это предполагалось по оценкам, поскольку в них не учитывался импорт продуктов питания параллельного рынка. |
| The Ministry of Education has set a target that within five years all the teachers at the primary level would be fully trained. | Министерство образования установило целевой показатель, в соответствии с которым в течение пяти лет все учителя начальных школ пройдут полный курс профессиональной подготовки. |
| At the administrative level, the Cultural Policy Document consists of a large number of coherent decisions on subsidy allocations, each supported by substantive arguments. | В административном плане Директивный документ по вопросам культурной политики содержит целый ряд взаимно согласованных решений о выделении субсидий, каждое из которых подкрепляется серьезными аргументами. |
| In addition, many countries are struggling to balance rapid system expansion with adequate level of quality of education. | Кроме этого, многие страны испытывают трудности в плане обеспечения сбалансированности между быстрым расширением систем образования и обеспечением адекватного качества образования. |
| It was expected that indigenous peoples would participate in the development of the policy and that such restructuring would elevate indigenous peoples' issues to the highest political level and increase the capacity of Government action. | Предполагается, что коренные народы будут участвовать в разработке такой политики, а также что подобные изменения структуры поднимут вопрос о коренных народах на самый высокий политический уровень и расширят возможности правительства в плане принимаемых им мер. |
| The right to remedy in the event of a violation of human rights may also be exercised at the African regional level, and in particular at that of the African Commission on Human and Peoples' Rights. | Право добиваться восстановления нарушенных прав человека может осуществляться также в региональном африканском плане, в частности на уровне Африканской комиссии по правам человека и народов. |
| Was it only at the operational level of the policy that Mexico had gender indicators or were there specific goals and objectives and targets within the National Development Plan and the Contigo strategy to advance the equality of women and eliminate discrimination, as required by the Convention? | Применяются ли гендерные показатели в Мексике только на уровне оперативной политики, или же конкретные цели, задачи и ориентиры по укреплению равноправия женщин и искоренению дискриминации предусмотрены, как того требует Конвенция, и в Национальном плане развития и в стратегии "Контиго"? |
| In that connection, she asked why the Secretariat was now proposing to fill the D-2 post at the D-1 level. | В этой связи она задает вопрос, почему Секретариат предлагает заполнить должность класса Д2 по классу Д1. |
| It is proposed to reassign a post at the P-3 level from the Rule of Law Section, the incumbent of which would act as Special Assistant in the Office of the Police Commissioner. | Предлагается перевести одну должность класса С-3 из Секции по вопросам правопорядка; сотрудник на этой должности будет выполнять функции специального помощника в Канцелярии Комиссара полиции. |
| For instance, they may be due to a type II-p supernova; alternatively, supernovae undergoing a high level of extinction will naturally be both red and of low luminosity. | Например, они могут быть связаны со взрывом сверхновой звезды класса II-p, в качестве альтернативы, сверхновые, находящиеся на поздних стадиях эволюции, естественно, будут красными и с низкой яркостью. |
| (e) Economic Commission for Africa - 1 P-3 and 19 Local level posts are proposed. | ё) в Экономической комиссии для Африки - предлагается создать одну должность класса С-З и 19 должностей местного разряда. |
| It is also proposed to reassign one Contracts Management Officer (P-3 level) post to the Regional Service Centre at Entebbe as Transport Officer in the Transportation and Movement Integrated Control Centre (TMICC). | Предлагается также перевести одного сотрудника по управлению контрактами (должность класса С-3) в Региональный центр обслуживания в Энтеббе для выполнения функций сотрудника по вопросам транспорта в Объединенном центре управления транспортом и перевозками. |
| This level of education was broken down into four stages. | Весь срок обучения делился на 4 ступени. |
| She started in classes with children to regain her fundamental skills, and managed to advance every few months, from a third grade level to the required eight grade level. | Она начала обучение сначала, в классах с детьми, чтобы восстановить свои прежние навыки, и ей удалось продвинуться за несколько месяцев с третьего класса до уровня требуемой восьмой ступени. |
| For post-secondary level education, which includes Associate Degree and Higher Diploma programmes, students are admitted on the merit of their academic attainment and prior learning experiences, irrespective of gender. | В систему послешкольного образования, которая включает программы, направленные на получение диплома младшего специалиста и диплома высшей ступени, учащиеся принимаются с учетом их успеваемости и уровня предшествующей подготовки независимо от пола. |
| It observed that the selection of a specific grade and step reflected an income level that was either closer to or farther away from average pension income levels. | Она отметила, что выбор конкретного класса и ступени сводится к выбору уровня дохода, который стоит либо ближе к среднему уровню пенсионного дохода, либо дальше от него. |
| About 50,000 students (approximately one-third of students in the senior secondary school) attend a course at a tertiary level every year. | Около 50000 учащихся (примерно одна треть учащихся старшей ступени) посещают ежегодно такие курсы в высших учебных заведениях. |
| Recently, greater emphasis has been given to sectoral negotiations, as the general level of ambition remains unresolved. | В последнее время большее внимание стало уделяться секторальным переговорам, поскольку вопрос об общем масштабе запросов остается нерешенным. |
| The changes to the ISCED level 0 in the 2011 revisions reflect these trends resulting from the global proliferation of early childhood education programs. | Изменения в ступени 0 МСКО, внесенные в ходе ее пересмотра в 2011 году, отражают эти тенденции, обусловленные распространением в общемировом масштабе программ дошкольного образования. |
| Following a discussion, in which several members noted that the issue was of critical importance and not just for one or two countries but at a global level, given the rising demand for metered-dose inhalers due to various environmental factors. | После проведенной дискуссии, в ходе которой ряд членов отметили, что данный вопрос имеет архиважное значение, причем не только для одной или двух стран, а в глобальном масштабе, с учетом растущей потребности в дозированных ингаляторах, что обусловлено различными экологическими факторами. |
| Practical Action committed to developing a model and approach for community-based adaptation as well as to testing and scaling up technologies at a local level and to sharing experiences gained through the Nairobi work programme. | Организация "Конкретное дело" обязалась разработать модель адаптации с опорой на сообщества и подход к осуществлению этой деятельности, а также провести испытание технологий на местном уровне, добиться их применения на местах в более широком масштабе и поделиться накопленным опытом с помощью Найробийской программы работы. |
| On the global level, it was also encouraging to note from the report of the High Commissioner for Refugees (A/59/12) that a further decline had occurred in the aggregate number of refugees worldwide. | В общемировом масштабе, пользуясь данными из доклада Верховного комиссара по делам беженцев (А/59/12), можно также с удовлетворением отметить, что совокупное число беженцев в мире продолжало снижаться. |
| As a result, living standards had fallen sharply and there was a very high level of unemployment. | В результате резко упал уровень жизни населения и достигла огромных масштабов безработица. |
| At the operational level, this strategy framework covered several areas, especially health, education, access to drinking water and nutrition, but its impact on children was minimal. | В Стратегических рамках сокращения масштабов нищеты предусмотрено принятие оперативных мер по целому ряду направлений, включая здравоохранение, образование, доступ к питьевой воде, питание, но не учтены интересы детей. |
| However, 20 per cent of responses from States, spanning all regions, expressed the view that the current level of political commitment remained insufficient to generate and sustain the extraordinary response needed to reverse the epidemic. | Однако в 20 процентах ответов, представленных государствами из всех регионов, было выражено мнение о том, что нынешний уровень политической приверженности по-прежнему недостаточен для того, чтобы организовать и осуществлять на устойчивой основе необходимые чрезвычайные меры с целью начать сокращение масштабов эпидемии. |
| The success of these efforts to make the mediation partnership more coherent ultimately depends on the degree to which this approach is adopted at the strategic level and supported by Member States. | Успех этих усилий, направленных на установление более согласованных партнерских отношений в области посредничества, в конечном счете, зависит от масштабов использования этого подхода на стратегическом уровне и степени его поддержки государствами-членами. |
| At a regional level, the ILO Biennial African Employment Planners Meeting has become a regular forum for reviewing the overall employment situation in Africa and recommending policies and strategies for employment promotion and poverty reduction. | На региональном уровне регулярно раз в два года проводится совещание сотрудников государственных органов африканских стран по вопросам планирования в сфере занятости Международной организации труда для обзора общего положения в области занятости в Африке и выработки рекомендаций в отношении политики и стратегий повышения уровня занятости и сокращения масштабов нищеты. |
| Women have been active agents of peace-building and conflict resolution at the local level and their participation at the national, regional and international levels should be increased. | Женщины принимают активное участие в процессе миростроительства и разрешения конфликтов на местном уровне, и масштабы их деятельности на национальном, региональном и международном уровнях следует расширить. |
| The Special Committee recognizes that the current level of resources places inevitable limits on the scope and number of missions that the Department of Peacekeeping Operations can effectively undertake and manage. | Специальный комитет признает, что нынешний объем ресурсов не может не ограничивать масштабы и количество миссий, работой которых Департамент операций по поддержанию мира в состоянии обеспечить эффективное руководство. |
| The outcome of this phase is very crucial and may very well determine the degree and level of violations of the arms embargo in the future in Somalia. | Исход этого этапа имеет чрезвычайно важное значение и вполне может стать фактором, определяющим масштабы и степень нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали в будущем. |
| The Commission viewed with concern the high level of fishing activity directed at the Illex stock on the high seas which could undermine the conservation goals of the Commission. | Комиссия с беспокойством отметила широкие масштабы промысла запасов иллекса в открытом море, которые могут помешать достижению поставленных Комиссией целей по его сохранению. |
| In addition to acting as Head of Section, one of the Officers at the P-5 level would perform the tasks of focal point for the Mediation Support Unit. | Кроме того, они будут обеспечивать эффективное и своевременное выполнение возложенных на Отдел задач, масштабы которых постоянно увеличиваются, особенно в области предотвращения конфликтов и оказания добрых услуг силами специальных посланников Генерального секретаря. |
| A baseline staffing level would also maintain sufficient staff for operational planning and support at a level of peacekeeping activity to be expected at any given time based on historical trends. | Базовый уровень укомплектования кадрами позволит также сохранять достаточное число сотрудников, занимающихся вопросами оперативного планирования и поддержки миротворческой деятельности в масштабах, планируемых на тот или иной момент с учетом сложившихся тенденций. |
| With the extremely high level of outstanding assessed contributions, such borrowing alone would not have been sufficient to allow mandated operations to continue at their approved levels. | При чрезвычайно высоком объеме неуплаченных начисленных взносов такое заимствование само по себе было бы недостаточным для продолжения осуществления утвержденных операций в предусмотренных масштабах. |
| None the less, a comparative analysis of the financial commitments entered into, against resources actually mobilized over the period 1992-1995, may provide insights into the level of involvement and investment by African countries and the international community in the quest for economic recovery and sustainable development. | Тем не менее сопоставительный анализ принятых финансовых обязательств и ресурсов, фактически мобилизованных в течение периода 1992-1995 годов, может дать необходимую информацию о масштабах участия и инвестиций африканских стран и международного сообщества в деле обеспечения экономического подъема и устойчивого развития. |
| On the global level, it is difficult to argue that inequality is one of the world's major political-economic problems. | В масштабах планеты трудно возразить, что неравенство является одной из важнейших мировых экономико-политических проблем. |
| The long-term impact on development depends upon whether FPI flows finance a higher level of fixed capital formation that is sustainable. | В долгосрочном плане ИПИ могут отрицательно сказаться на экономическом развитии в том случае, если они будут использоваться для финансирования процесса капиталообразования в области основных средств в больших масштабах, чем может выдержать экономика. |
| The previously proposed D-1 level post to accommodate the head of the Division would be abolished, resulting in the net staffing increase for the Division of 18 posts. | Ранее предлагавшаяся должность уровня Д-1 начальника Отдела будет упразднена, и таким образом численность должностей в Отделе увеличится в чистом исчислении на 18 единиц. |
| Since UNPREDEP is again authorized to operate at a strength of 1,050 troops, as stipulated in Security Council resolution 1186 (1998), it is proposed that its civilian component be increased to the previous level of 203 posts. | В связи с тем, что функционирование СПРООН численностью в 1050 военнослужащих вновь санкционировано резолюцией 1186 (1998) Совета Безопасности, предлагается довести численность гражданского компонента до прежнего уровня (203 должности). |
| It is projected that by 2050 the population will have shrunk by more than 20% of its current level, and that the elderly population will continue to increase until 2043, with the elderly population growing by 40% of its current level by 2050. | Предполагается, что к 2050 году численность населения сократится более чем на 20 процентов по сравнению с нынешним уровнем, а численность пожилого населения продолжит увеличиваться до 2043 года, и в итоге к 2050 году она вырастет на 40 процентов по сравнению с нынешним уровнем. |
| The disparities experienced by the African American community in the United States and their large numbers within the criminal justice system does not appear to have resulted in any comprehensive policy discussion of racial discrimination in the United States either at the state or federal level. | Создается впечатление, что неравноправный подход, с которым сталкиваются американцы африканского происхождения в Соединенных Штатах Америки, а также их высокая численность в учреждениях системы уголовного правосудия не привели к какому-либо серьезному обсуждению проблемы расовой дискриминации в Соединенных Штатах на федеральном уровне или на уровне штатов. |
| The force is at less than 40 per cent of its mandated level of 19,555 and it is very unlikely to achieve full operating capability before 2009. | Численность личного состава на 40 процентов меньше предусмотренного по мандату уровня в 19555, и весьма маловероятно, что до 2009 года ЮНАМИД достигнет полного оперативного потенциала. |
| In accordance with the Law On Education pre-school education is the level of education where the versatile development of a child takes place, health is strengthened and the child is prepared for primary education. | Закон об образовании квалифицирует дошкольное образование как этап, на котором происходит всестороннее формирование ребенка, закладывается база его здоровья и происходит подготовка к получению начального образования. |
| Having said that, it would perhaps be prudent to hold a high- level segment of the Commission during 1996 so that these and other issues could be discussed in a substantive manner in order that the General Assembly could take firm decisions at the fifty-first session. | С учетом вышесказанного представляется целесообразным провести в ходе 1996 года этап заседаний Комиссии на высоком уровне для всестороннего обсуждения этих и других вопросов, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять твердые решения на своей пятьдесят первой сессии. |
| UNEP Secretariat to scale up its level of involvement including its contribution to the UNDAF implementation phase | Секретариат ЮНЕП повысит свой уровень вовлеченности, в том числе свой вклад в этап осуществления РПООНПР |
| He's an honest politician who's been forced to accept dark money so he can continue to play on this new level field. | Он - честный политик, которого вынудили принять неизвестно откуда пришедшие деньги, чтобы можно было пройти на следующий этап выборов. |
| (a) Phase 1 (completed): Downsizing UNIFIL troop strength to its level previous to the augmentation in 2000, to about 4,500 all ranks by 31 July 2001 (actually achieved end-August 2001). | а) Первый этап (завершен): сокращение численности личного состава ВСООНЛ до уровня, на котором они находились до их увеличения в 2000 году примерно до 4500 военнослужащих всех званий к 31 июля 2001 года (фактически осуществлено на конец августа 2001 года). |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |