Because it overshoots, the exchange rate fluctuates more than the price level. | Т.к. он ее превышает, курс обмена колеблется больше, чем уровень цен. |
After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
At the same time, the level of commitment determined the value added that each country could derive from an IIA. | В то же время объем обязательств определяет ту добавленную стоимость, которую каждая страна может получить от МИС. |
On the question of official development assistance (ODA), he said that, as of June 1996, ODA had fallen 9 per cent in real terms as compared with its level in 1994. | Что касается вопроса об официальной помощи в целях развития (ОПР), то, как заявил оратор, по состоянию на июнь 1996 года объем ОПР в реальном исчислении уменьшился на 9 процентов по сравнению с его объемом в 1994 году. |
This would bring the projected level of total contributions to UNCDF to $50 million per year. | Таким образом, прогнозируемый общий объем взносов в ресурсы ФКРООН достигнет 50 млн. долл. США в год; |
In 2002, total net resource flows amounted to some $17 billion, a record level and a 35 per cent increase over the year 2000. | В 2002 году общий объем чистого притока ресурсов составил порядка 17 млрд. долл. США, что является рекордным показателем и на 35 процентов превышает уровень 2000 года. |
The report briefly covered the Voluntary Trust Fund for South-South Cooperation, noting the low level of contributions for the biennium under consideration, and urged a special effort to mobilize additional resources. | В докладе кратко освещаются вопросы, связанные с Целевым фондом добровольных взносов для содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг, отмечается низкий объем взносов |
(c) Transport: Two new posts for mechanics (General Service (Local level)) are requested. | с) Транспортная группа: предлагается учредить две новые должности механиков (категория общего обслуживания) (местный разряд). |
The four Professional posts (1 D-1, 1 P-4, 1 P-3 and redeployment of 1 P-5) are proposed to be effective 1 January 2011, while the addition of one General Service (Principal level) post will be requested in the biennium 2012-2013. | Эти четыре должности категории специалистов (1 Д-1, 1 С-4, 1 С-3 и 1 переведенная С-5) предлагаются с 1 января 2011 года, а одну новую должность категории общего обслуживания (высший разряд) предлагается запросить в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
The amount of $19,595,000 provides for nine posts (1 P-5, 4 P-4, 3 P-3 and 1 General Service (Principal level)) and non-post resources of $16,893,600. | Сумма в размере 19595000 долл. США предназначается для дальнейшего финансирования девяти должностей (1 С-5, 4 С-4, 3 С-3 и 1 должности категории общего обслуживания (высший разряд)) и не связанных с должностями расходов в размере 16893600 долл. США. |
Based on the review of the proposed structure of the Regional Information and Communications Technology Services, it is also proposed that an existing post of Chief Information Technology Officer be reclassified from the P-4 level to Field Service (Principal level). | По итогам обзора предлагаемой структуры ООИКТ предлагается также реклассифицировать имеющуюся должность (С4) главного сотрудника по информационным технологиям в должность категории полевой службы (высший разряд). |
It is therefore proposed to redeploy 18 positions (6 Field Service, 12 Local level) to the Movement Control Section and 1 Administrative Assistant (Local level) from the Budget and Administrative Unit in the Aviation Section to the Central Warehouse Section. | В этой связи предлагается перевести 18 временных должностей (6 должностей категории полевой службы и 12 местного разряда) в Секцию управления перевозками и 1 должность административного помощника (местный разряд) из Административно-бюджетной группы Авиационной секции в Секцию централизованного складирования. |
In all other sectors the level of penetration was lower and varied substantially by sector and by country. | Во всех других секторах степень проникновения была ниже и значительно варьировалась по секторам и странам. |
The highest level of international consensus is reflected in the OECD Guidelines on the Protection of Privacy and Transborder Flows of Personal Data. | Максимальная степень консенсуса, достигнутого в этом отношении на международном уровне, нашла свое отражение в принятых ОЭСР Руководящих принципах, регулирующих неразглашение и трансграничные потоки личных данных. |
Moreover, at the global level, the forthcoming second edition of the study on tracking anti-corruption and asset recovery commitments will provide an opportunity to record progress in the effective implementation of the Convention. | Кроме того, на глобальном уровне предстоящее второе издание исследования выполнения обязательств по борьбе с коррупцией и возвращению активов даст возможность определить степень прогресса в деле эффективного осуществления Конвенции. |
In some locations, remote lock-out devices on certain doors, centralized access control and turnstiles have reduced the level of criticality of posted officers to provide adequate access control in these areas, especially during high volume usage such as conferences. | В некоторых местах оборудование дверей запирающими устройствами с дистанционным управлением, использование систем централизованного контроля доступа и установка турникетов снизили степень важности размещения на постах сотрудников для обеспечения надлежащего контроля доступа в этих зонах, особенно в периоды их активного использования, например во время конференций. |
the family of classifications and the level of HST involvement in the development and maintenance of family members; | система классификации и степень участия Отдела эпидемиологического контроля и оценки положения и тенденций в области здравоохранения (ОЭК) в разработке отдельных классификаций этой системы и управлении их использованием; |
Maximum benefit entitlement is reduced on a sliding scale as income rises above this level. | По мере роста дохода выше установленного минимального уровня максимальный размер пособия соответственно снижается. |
The level of remuneration is determined, taking into account the country's economic and financial situation, through negotiations between employer and employee representatives. | Размер вознаграждения определяется с учетом экономического и финансового положения в стране путем переговоров между социальными партнерами. |
The Committee notes with concern that current immigration policies, in particular the present level of the "right of landing fee", may have discriminatory effects on persons coming from poorer countries. | Комитет отмечает с обеспокоенностью тот факт, что осуществляемая в настоящая время политика в области иммиграции, в частности установленный размер "сбора за право на проживание", может приводить к дискриминационным последствиям для лиц, являющихся выходцами из бедных стран. |
The Committee recommends that the State party amend its legislation and increase both the fine and the length of the term of imprisonment for such offences to a reasonable level. | Комитет рекомендует государству-участнику внести в свое законодательство соответствующую поправку и увеличить размер штрафа и срок лишения свободы за такие преступления до разумного уровня. |
(a) The level of danger pay allowance would be higher than the hazard pay allowance for international staff; | а) размер новой выплаты за работу в опасных условиях будет выше размера прежней выплаты за работу в опасных условиях для международного персонала; |
Similar trends can be seen in Geneva and Vienna, the latter reaching the highest level since 1996. | Аналогичные тенденции наблюдаются в Женеве и Вене, в последней из которых этот показатель достиг максимального уровня за период с 1996 года. |
There has been a continuous reduction in fat consumption over the last years, and for 1992 it was 34 per cent at wholesale level. | За последние годы имело место последовательное сокращение потребления жиров, и по состоянию на 1992 год общий показатель составлял 34%. |
The level of unemployment is higher than the national average in the districts of Montana, Plovdiv, Rousse, Sofia, and Haskovo; | Показатель безработицы превышает средний по стране уровень в районах Монтаны, Пловдива, Русе, Софии и Хасково; |
The number of enrolled reflects this result and the number of the first grade students will continue to decline at least till 2003 when it will be less than half of the level in 1998. | Число зачисленных в школу детей отражает этот факт, и численность учащихся первого класса будет продолжать снижаться по крайней мере до 2003 года, когда этот показатель составит менее половины от уровня 1998 года. |
At the P-5 level and above, 18.9 per cent of staff were women in 1996, compared with 9.2 per cent in 1992. | В 1996 году женщины занимали 18,9 процента должностей уровня С-5 и выше, в то время как в 1992 году этот показатель составлял 9,2 процента. |
The historically low level of real prices did not bode well in that respect. | Исторически низкий уровень реальных цен является сдерживающим фактором в этом плане. |
Following extensive consideration of the possibility of ratifying the Rome Statute of the International Criminal Court, the Government had identified the difficulties that would be involved in terms of concordance with institutions at the domestic level. | По поводу Римского статута Международного уголовного суда (МУС) делегация отметила, что после тщательного изучения вопроса о его возможной ратификации правительство установило трудности, которые будут с этим связаны во внутреннем плане, в том, что касается соответствия институциональной структуре. |
No attempt was made to compare, compile or roll up the information in these reports to either the thematic or the programme level. | Не было предпринято каких-либо попыток в плане сопоставления, обобщения или анализа информации, содержащейся в этих докладах, на тематическом или программном уровнях. |
(b) The security situation in each particular region of the country remains conducive to an increased emphasis on implementation at the subnational level; | Ь) положение в плане безопасности в каждом конкретном регионе страны будет по-прежнему благоприятствовать уделению более пристального внимания осуществлению деятельности на субнациональном уровне; |
Possible risk factors are a stronger weighting of short-term costs to industry than of longer-term environmental benefits due to uneven involvement and weight of stakeholders in pre-legislative processes, notably the absence of a level playing field for environmental stakeholders. | Возможный риск в этом плане связан с тем, что краткосрочные издержки промышленности могут перевесить долгосрочные экологические выгоды в процессе разработки законодательства, что может быть связано с различной заинтересованностью и авторитетом участников этого процесса, особенно с отсутствием равных для всех условий игры. |
Provisions are made for the salaries of the Senior United Nations Adviser to the Facilitator of the Burundi peace process at the D-2 level under an appointment with limited duration, a secretary) and a Local level driver for a three-month period. | Предусматриваются ассигнования на выплату окладов Старшему советнику Организации Объединенных Наций при Координаторе бурундийского мирного процесса на должности класса Д-2, который назначен на ограниченный срок, а также секретарю и водителю на должности местного разряда в течение трехмесячного периода. |
The post proposals under this section comprise three new posts, four posts proposed for reclassification to a higher level and four posts proposed for conversion from temporary to established status. | Предложения в отношении должностей по данному разделу предусматривают учреждение трех новых должностей, реклассификацию четырех должностей с повышением их класса и преобразование четырех временных должностей в штатные. |
The growth also reflects the proposed reclassification of the post of Chief of Finance from P-5 to the D-1 level, which is considered commensurate to the expanded tasks of the incumbent of the post. | Рост также связан с предлагаемым повышением класса должности Начальника по вопросам финансов с уровня С-5 до уровня Д-1, что, как представляется, отражает более широкие задачи, которые должен выполнять занимающий данную должность сотрудник. |
One P-5 post (Senior Political Affairs Officer); two P-3 and two P-2 posts (Political Affairs Officers); three Field Service and two Local Level posts; | Одна должность сотрудника класса С-5 (старший сотрудник по политическим вопросам); две должности сотрудников класса С-3 и две должности сотрудников класса С-2 (сотрудники по политическим вопросам); три должности сотрудников полевой службы и две должности сотрудников местного разряда; |
Furthermore, two posts of copy preparers in the Copy Preparation and Proof-reading Unit are reclassified from the P-2 to the P-3 level to reflect the level of responsibilities attached to the posts. | Кроме того, меняется класс двух должностей технических редакторов в Группе технического редактирования и корректуры с класса С2 на класс С3 с учетом обязанностей, выполняемых сотрудниками, занимающими эти должности. |
The basic level of the general educational curriculum ends in the ninth grade. | На базовой ступени общего образования программа завершается в 9-м классе. |
On the third level are the Courts of First Instance, divided into Civil, Criminal and Labour Chambers. | На третьей ступени находятся суды первой инстанции, в состав которых входят гражданские и уголовные палаты и палаты по трудовым спорам. |
Preventive programmes need to begin early, starting at the pre-school level, and to be implemented gradually at all levels of primary, secondary and tertiary education. | Программы профилактики должны осуществляться с раннего возраста, начиная с дошкольного уровня, и затем продолжаться на всех уровнях начальной и средней школы, а также школы третьей ступени. |
The actual payments were equivalent to level 4, step 5, of the scale applicable to Freetown, while the budget was based on level 3, step 3, of the same salary scale. | Фактическая выплата была эквивалентна ступени 5 четвертого уровня шкалы, применимой к Фритауну, в то время как бюджет составлялся исходя из ступени 3 уровня 3 этой же шкалы окладов. |
Study grants for indigenous students at the tertiary level are paid in a lump sum once a year, with the objective of: | Стипендии для учащихся представителей коренных народов, обучающихся на ступени высшего неуниверситетского образования, заключаются в единовременной ежегодной выплате материальной помощи. |
It cuts across barriers that divide societies, making it a powerful tool to support working with young people for conflict prevention and peacebuilding efforts, both symbolically on the global level and, very practically, within communities. | Он устраняет барьеры, разделяющие страны, что превращает его в мощный инструмент, помогающий работать с молодыми людьми в целях предотвращения конфликтов и осуществления усилий по миростроительству как символически - в глобальном масштабе, так и непосредственно на практике - в рамках общин. |
Draw attention to the influence of the Convention at the global level, emphasize the contribution that it has made to international law and point towards future possibilities for contributing, through synergies with other multilateral environmental agreements, at the global scale; | обращают внимание на влияние Конвенции на глобальном уровне, подчеркивают вклад, внесенный ею в международное право, и указывают на будущие возможности достижения результатов с помощью взаимодействия с другими многосторонними экологическими соглашениями в глобальном масштабе; |
Consultations were promoted at both the national and regional level through meetings with different authorities to discuss issues of special interest to the organizations. | Стимулированию и расширению такого взаимодействия как в общегосударственном масштабе, так и на региональном уровне были призваны послужить совещания и встречи с участием представителей различных компетентных органов, посвященные конкретным темам, представляющим особый интерес для данных организаций. |
khokims (local administrators) and are responsible for promoting women's interests and realizing women's potential at the local level. | Для обеспечения в масштабе всех страны баланса в принятии решений с участием женщин руководители областных комитетов женщин назначаются одновременно заместителями хокимов и отвечают за продвижение интересов женщин и реализацию их потенциала на местном уровне. |
On a regional level, at the time of the adoption of the Global Programme of Action, a number of regional agreements dealing with the problem of land-based activities were in force, including: | В региональном масштабе на момент принятия Глобальной программы уже действовал ряд региональных соглашений, посвященных проблеме защиты морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, включая такие соглашения, как: |
The definition of an appropriate nutritional standard and its measurement are, therefore, of importance for determining the level and magnitude of poverty. | Поэтому определение соответствующей нормы питания и выработка ее количественного показателя играют важную роль в установлении уровня и масштабов нищеты. |
The past decade has seen slight improvements at all levels over the 1980s, but primary level enrolment growth has been insufficient to reverse the setbacks of the 1980s. | В предыдущее десятилетие на всех уровнях по сравнению с 80 - ми годами было достигнуто небольшое улучшение, однако рост масштабов охвата детей начальным образованием был недостаточным для того, чтобы компенсировать снижение в 80е годы. |
The current consolidation in the level of peacekeeping should potentially lead to a further reduction in the proposals for backstopping resources, in view of the increases provided in recent years. | Нынешняя консолидация масштабов операций по поддержанию мира потенциально должна привести к дальнейшему сокращению количества предложений в отношении ресурсов на покрытие услуг технической поддержки, в свете санкционированного в последние годы расширения их масштабов. |
The new system level outcomes that inform the design of CGIAR research programmes are: (a) reducing rural poverty; (b) improving food security; (c) improving nutrition and health; and (d) sustainable management of natural resources. | Новыми результатами системного уровня, которые предоставляют информацию для создания исследовательских программ КГМИСХ, являются: 1) сокращение масштабов нищеты сельского населения; 2) улучшение продовольственной безопасности; 3) повышение качества питания и улучшение здоровья; и 4) рациональное использование природных ресурсов. |
Determining the magnitude of problems at different levels will support the prioritization of problems, i.e. decisions about what level of ambition targets should be set and about when and how targets should be reached. | Определение масштабов проблем на различных уровнях поможет установить их приоритетность, то есть принять решение о том, на каком уровне следует установить целевые показатели, и о том, когда и каким образом эти целевые показатели должны быть достигнуты. |
For each country, the level of development and initial resource endowment influence the scope for various policy interventions. | В каждой стране на масштабы вмешательства с использованием разного рода средств политики влияют уровень развития и первоначальная наделенность ресурсами. |
In Brazil in 2003-2004, deforestation had reached such a high level that it had caused outrage around the world. | В 2003 - 2004 годах масштабы обезлесения достигли в Бразилии столь высокого уровня, что вызвали негодование во всем мире. |
The concentration of women diminishes in exact correlation with the level of power, however: the lower the level, the higher the concentration. | Вместе с тем масштабы участия женщин уменьшаются в тесной взаимосвязи с уровнем руководства; другими словами, чем выше уровень руководства, тем меньше участие женщин. |
During meetings in Belgrade, representatives of the new Government assured the Prosecutor that they would continue to cooperate and would further develop Serbia's level of cooperation with the Office. | В ходе встреч в Белграде представители нового правительства Сербии заверили Обвинителя, что они будут продолжать сотрудничество и расширять масштабы сотрудничества Сербии с Канцелярией. |
It is generally acknowledged that, in many developing countries, the level of technological change necessary to make tangible progress in sustainable development can only be fully realized with effective financial support and partnership arrangements with donors. | Считается общепризнанным фактом, что во многих развивающихся странах масштабы технологических преобразований, необходимые для достижения реального прогресса в обеспечении устойчивого развития, могут быть получены в полной мере лишь при наличии эффективной финансовой поддержки и партнерских связей с донорами. |
A decision on the level of funding is pending. | Решение о масштабах финансирования пока не вынесено. |
It is also relevant to the observance of article 4 of the Convention that public authorities or institutions in Jersey at an island-wide level and at parish level are subject to scrutiny by other bodies. | В связи со статьей 4 Конвенции уместно будет также отметить, что за деятельностью государственных органов и учреждений в Джерси в масштабах всего острова и на уровне церкви следят другие органы. |
The Committee further recommends that the State party harmonize the expenses for children's rights protection between the Entities so that a minimum level of social and health protection for all children throughout the country is guaranteed. | Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить соответствие расходов, выделяемых на цели защиты прав детей, между двумя образованиями, с тем чтобы всем детям был гарантирован минимальный уровень социальной защиты и охраны здоровья в масштабах всей страны. |
He recalled how severely Senegal and the Sahel have been hit by desertification, and how closely this process is linked to poverty, migrations and underdevelopment at the global level. | Он напомнил о том, насколько серьезно Сенегал и Сахель страдают от опустынивания и насколько тесно этот процесс связан с проблемами нищеты, миграций и низкого уровня развития в мировых масштабах. |
The challenge of internal mission integration is compounded by a second level of integration with the wider United Nations agencies, funds, and programmes, which are increasingly required to deliver programmatic elements of peace dividends in countries affected by conflict to ensure successful peacekeeping. | Проблема внутренней согласованности миссии усугубляется вторым уровнем согласованности с более широким кругом учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые во все более широких масштабах необходимы для осуществления программных элементов мирного дивиденда в странах, затронутых конфликтом, для обеспечения успешного поддержания мира. |
Further requests by the Secretary-General could be considered if UNOMIG is expanded beyond its current level of 21 military observers. | Дополнительные просьбы Генерального секретаря могут быть рассмотрены, если нынешняя численность военных наблюдателей МООННГ в количестве 21 человека будет увеличена. |
That period also enabled UNAMSIL to build up the strength of its troops from the low level it hit after the withdrawal of two contingents. | Этот период также позволил МООНСЛ увеличить численность своих сил, которая перед этим сократилась в результате вывода двух контингентов. |
These tasks would entail the maintenance of the current level of military deployment, at 3,870 troops, although the component would be reconfigured to emphasize the capabilities identified above. | Для выполнения этих задач потребуется сохранить нынешнюю численность вооруженных сил в 3870 человек, хотя этот компонент будет перестроен так, чтобы уделять больше внимания задачам, указанным выше. |
This current level, however, also represents a sharp decrease in the intake of female personnel, compared to that at the inception of the force in 2002. | В то же время эта нынешняя численность отражает также резкое сокращение в приеме на службу женщин по сравнению с 2002 годом, когда служба только начала формироваться. |
At the same time, it questions the rationale for the use of very high vacancy factors on a continuing basis since, if the level of authorized personnel is justified, every effort should be made to reduce vacancies. | В то же время он сомневается в обоснованности использования очень высоких коэффициентов доли вакантных должностей, потому что если утвержденная численность персонала является обоснованной, то следует делать все возможное для сокращения числа вакантных должностей. |
The detection phase ends when a defined height above ground level is reached. | Этап обнаружения заканчивается при достижении заданной высоты над уровнем земли. |
We have clearly entered a phase characterized by profound changes, both at the global level and within our societies. | Совершенно ясно, что мы вступили в этап, характеризуемый глубокими изменениями как на глобальном уровне, так и внутри наших обществ. |
First stage of the second level (2): basic education (classes 5-9). | Первый этап второго уровня (2): базовое образование (5-9 классы). |
As presented at the fifth plenary meeting of the United Nations Geographic Information Working Group, the second administrative level boundaries data set project will enter a new phase during the period of 2005-2006. | Как было заявлено на пятом пленарном заседании Рабочей группы Организации Объединенных Наций по географической информации, в 2005-2006 годах начнется второй этап проекта по составлению наборов данных в границах второго административного уровня. |
In May 2008, a meeting was held in the Samarkand provincial national education administration, in cooperation with the health administration authorities and the parents of students leaving the ninth grade, to address problems related to promotion to the next level of education. | В мае 2008 года в Самаркандской области Управлением народного образования совместно с Управлением по охране здоровья с родителями выпускников 9-класса было проведено собрание по решению проблем перехода учащихся на следующий этап обучения. |
Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
"The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |