| For this reason the committee preferred to use the term "social subsistence level". | В связи с этим комитет предпочел использовать термин "социальный прожиточный уровень". |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. | Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| Concern was expressed that the level of resources from the regular budget would remain unchanged during the next biennium. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в течение следующего двухгодичного периода объем ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета, сохранится прежним. |
| The Advisory Committee, noting the level of resources proposed to be made available to the Department for General Assembly and Conference Management for 2006-2007, is of the opinion that every effort should be made to absorb these costs. | Консультативный комитет, отмечая объем ресурсов, который предлагается предоставить Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению на 2006 - 2007 годы, придерживается мнения о том, что следует приложить все возможные усилия для покрытия этих расходов за счет имеющихся ресурсов. |
| Remittance flows to the least developed countries reached $30 billion in 2011, representing an 11 per cent increase over the 2010 level; this increase was geographically broad-based. | В 2011 году объем денежных переводов в наименее развитые страны достиг 30 млрд. долл. США, что на 11 процентов выше, чем в 2010 году; это увеличение имело широкий географический охват. |
| The level of the total peacekeeping budget in 2013/14 is currently estimated at $7.1 billion (including the support account and UNLB), for 14 active peacekeeping missions and UNSOA. | Совокупный объем бюджетных ассигнований на миротворческую деятельность в 2013/14 году составит, по оценкам, 7,1 млрд. долл. США (включая средства вспомогательного счета и БСООН) для финансирования 14 действующих миссий по поддержанию мира и ЮНСОА. |
| The Secretariat had also succeeded in bringing the resource level of the budget down below that of the budget outline for 1996-1997 that had been approved by the General Assembly in 1994. | Кроме того, объем ресурсов, предусматриваемых в новом проекте бюджета, меньше соответствующего показателя, предусмотренного в набросках проекта бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов, утвержденных Генеральной Ассамблеей за год до этого. |
| Given the large United Nations country team presence in Erbil and the need for logistical support, one Administrative Assistant (Local level) will be based in Erbil. | В связи с широким присутствием страновой группы Организации Объединенных Наций в Эрбиле и необходимостью материально-технической поддержки там будет базироваться один помощник по административным вопросам (местный разряд). |
| Addition of 20 positions (1 P-5, 6 P-4, 8 P-3, 1 Field Service, 1 General Service (Principal level) and 3 General Service (Other level)) (Language Services Section). | Учреждение 20 должностей (1 С5, 6 С4, 8 С3, 1 ПС, 1 ОО (высший разряд) и 3 ОО (иной уровень)) (Секция лингвистического обслуживания). |
| The immediate Office of the Registrar consists of the Registrar, one Special Assistant (P-3) and one Personal Assistant to the Registrar (General Service (Principal level)). | В штат собственно Канцелярии Секретаря входят должность секретаря, одна должность специального помощника (С-З) и одна должность личного помощника секретаря категории общего обслуживания (высший разряд). |
| The Security Information and Analysis Unit is responsible for the gathering, collation, assessment and analysis of security information, and comprises one Security Officer (National Professional Officer) and five Security Assistants (Local level). | Группа информации и анализа по вопросам безопасности отвечает за сбор, компиляцию, оценку и анализ информации по вопросам безопасности, и в ее состав входят один сотрудник по вопросам безопасности (национальный сотрудник-специалист) и пять помощников по вопросам безопасности (местный разряд). |
| (c) Four administrative positions (Local level) for an Administrative Assistant and three Drivers. | с) четыре административные должности: одну должность административного помощника (местный разряд) для помощника по административным вопросам и три должности для водителей. |
| Due to the continued lack of ethnically specific data, it was difficult to accurately estimate the level of discrimination against the Roma population. | Ввиду продолжающегося отсутствия данных с разбивкой по этническому признаку трудно точно оценить степень дискриминации в отношении цыганского населения. |
| As a result of the limited resources provided, the management of the Commission has accepted a level of risk that OIOS considers to be unacceptable to the Organization. | С учетом ограниченного объема предоставленных ресурсов руководство Комиссии допустило такую степень риска, какую УСВН считает неприемлемой для Организации. |
| But in fact, given the level of communications in modern times, policy planners have plenty of information to be forward-looking. | Но фактически, учитывая степень развития средств связи в наше время, люди, занимающиеся разработкой политики, обладают массой информации для того, чтобы планировать наперед. |
| Norway had applied a high degree of transparency to its own preparations for the Conference. It had invited 70 non-governmental organizations and institutions, representing a variety of experience at the grass-roots level, to participate in preparations for the Conference. | Норвегия обеспечила высокую степень прозрачности в проведении своих подготовительных мероприятий, привлекая к участию в них около 70 неправительственных и других организаций, накопивших большой опыт деятельности на местном уровне. |
| There needs to be a certain level of automaticity to the system so that Parties know which actions/inactions will lead to which results and so that parallel infractions will be treated in a parallel manner. | Системе необходима определенная степень автоматизма, чтобы Стороны знали, к каким результатам приведут те или иные действия/бездействие, и чтобы к однотипным нарушениям применялся одинаковый подход; |
| Those factors together had the effect of reducing projected 1998 cash expenditure below the $314 million level approved by the General Assembly. | В результате всех этих мер прогнозируемый размер денежных расходов в 1998 году будет меньше 314 млн. долл. США, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
| The Committee is concerned that the low level of wages, particularly in rural areas and in the west of the country is insufficient to provide a decent standard of living for workers and their families. | Комитет озабочен тем, что низкий размер заработной платы, в частности в сельских районах и западной части страны, не достаточен для обеспечения достойного уровня жизни трудящихся и их семей. |
| The Committee does not see the basis for the Secretary-General to recommend a uniform award of $50,000, representing the lowest level of the current award, which has not been updated since the 1990s. | Комитет не видит оснований, в силу которых Генеральный секретарь рекомендовал установить единый размер компенсации в сумме 50000 долл. США, что является минимальной суммой компенсации в настоящее время, которая не пересматривалась с 1990х годов. |
| The reputational impact of each new settlement is modest, despite the escalation in the level of fines imposed. | Репутационный ущерб от каждого нового такого решения весьма умерен, несмотря на растущий размер штрафов. |
| Either way, it is usually set at a higher level than the basic rates of IS, and is often regarded as an entitlement by workers, since their own social security contributions (linked to their former wages) are, in effect paying for it. | Как бы то ни было размер ПБ обычно устанавливается выше базовой ставки ПД и зачастую рассматриваются работниками как причитающиеся им выплаты, поскольку фактически они финансируются из их собственных взносов в систему социального обеспечения (в увязке с их предыдущими заработками). |
| Support to the parliament, national electoral commissions and the judiciary, which registered the highest level of reporting for the sub-goal; | поддержка парламента, национальных избирательных комиссий и судебной системы, где отмечен наивысший показатель представления отчетов в отношении данной подцели; |
| An average fee level of 6.85 per cent generated on project delivery is used as the revenue projection basis: | В качестве базы прогнозирования поступлений используется средний показатель платы на уровне 6,85 процента, получаемой в результате осуществления проектов: |
| Estimated prevalence of HIV/AIDS in least developed countries in 2003 was 3.2 per cent, but in most African least developed countries it was above that level. | По оценкам, в 2003 году 3,2 процента населения наименее развитых стран было инфицировано ВИЧ/СПИДом, однако этот показатель в большинстве африканских наименее развитых стран был выше. |
| One delegation expressed its hope that the norms that governed the programme budget would not be set aside again to meet a predetermined level of budget involving a significant reduction that had to be achieved in a limited amount of time. | Одна из делегаций выразила надежду на то, что нормы, регулирующие составление бюджета по программам, не будут еще раз отложены в сторону в целях выхода на установленный ранее показатель объема бюджета, предусматривающий его существенное сокращение, которое должно было быть достигнуто в течение ограниченного периода времени. |
| In reviewing the status of child education, indicators have shown that the female to male enrolment ratio has reached 94.8 per cent in the first level of education, 92.9 in the second level, and 106.7 in secondary education. | Согласно данным, полученным в ходе проведения оценки системы детского обучения, показатель зачисления в школу девочек и мальчиков достиг 94,8 процента на первой ступени образования, 92,9 - на второй и 106,7 - на уровне среднего образования. |
| On a practical level, I ask all citizens to show me they believe in the State by helping me in my work. | В практическом плане я обращаюсь с призывом: докажите, что вы верите в силу нашего государства, помогите мне советом, протяните руку помощи, подскажите. |
| At a more systemic level, the Board of Auditors has reiterated several key United Nations system-wide issues that need to be addressed in anticipation of the adoption of the international public sector accounting standards. | В общесистемном плане Комиссия ревизоров подтвердила ряд ключевых для всей системы Организации Объединенных Наций вопросов, которые необходимо решить в связи с предстоящим переходом на использование международных стандартов учета в государственном секторе. |
| Physical facilities for education of girls at primary level have improved substantially, while such facilities for middle and higher education, especially in the rural areas continue to be inadequate. | Хотя в материальном плане условия для получения девочками начального образования значительно улучшились, возможности для получения ими среднего и высшего образования, особенно в сельских районах, по-прежнему ограничены. |
| At the corporate level, accountability and reporting is based on country-level results and is achieved through the alignment of unit-level work plans with the strategic plan development and institutional results frameworks. | На общеорганизационном уровне подотчетность и отчетность основаны на результатах, получаемых на страновом уровне, и обеспечиваются посредством увязки планов работы подразделений с ориентировочными результатами в области развития и институционального строительства, предусмотренными в стратегическом плане. |
| The plan of action committed Bangladesh to a level of methyl chloroform consumption in 2005 no greater than its reported consumption level for 2004, of 0.550 ODP-tonnes. | Согласно предусмотренному в плане действий обязательству уровень потребления Бангладеш метилхлороформа в 2005 году не должен превышать его сообщенный уровень потребления за 2004 год, т.е. |
| The changes comprise net increase of one post at D-2 level; six posts at D-1 level; six international professional posts and two posts at other levels. | Эти изменения включают чистое увеличение на одну должность класса Д2; шесть должностей уровня Д1; шесть должностей международных сотрудников категории специалистов и две должности других категорий. |
| The goal of gender balance was only met and exceeded at the P-3 level, with 58.3 per cent. | Показатель гендерной сбалансированности был достигнут и превышен лишь на должностях класса С-З, где он составил 58,3 процента. |
| Accordingly, the Office of Legal Affairs seeks to utilize the three P-4 level posts in order to retain the services of experienced lawyers who, under the supervision of Principal Law Officers, would deal with logistical and related legal requirements for the peacekeeping missions. | Поэтому Управление хочет использовать три должности класса С4 для привлечения опытных юристов, которые, действуя под руководством главного сотрудника по правовым вопросам, могли бы заниматься потребностями миссий по поддержанию мира, связанными с материально-технической и связанной с ней правовой поддержкой. |
| It is also worth noting that although the average participation of women in the different career classifications is 20% this percentage falls to 6% for the highest level, First Class Minister. | Также следует отметить, что, хотя средняя доля женщин в различных карьерных категориях составляет 20 процентов, эта доля сокращается до 6 процентов на самом высоком уровне министров первого класса. |
| It constitutes the largest pool from which to populate the higher levels in the organizations and since parity at the P-3 level is only 5.9 percentage points away, the objective of gender balance at the P-3 level is more attainable. | Поскольку разница в представленности мужчин и женщин на должностях класса С-З составляет всего лишь 5,9 процентных пункта, цель достижения гендерного баланса на должностях класса С3 представляется более достижимой. |
| Machineries, including independent bodies, must be established at the highest possible executive level at national, regional and local levels to apply gender mainstreaming and gender impact assessment in all policies and their implementation. | На максимально высокой ступени власти должны быть созданы механизмы, в том числе независимые органы, на национальном, региональном и местном уровнях по вопросам учета гендерной проблематики и оценки гендерных последствий в рамках всех видов политики и в ходе их реализации. |
| The enrolment rate of girls at the primary and secondary levels was no less than for boys, while at the tertiary level, female students predominated. | Показатели охвата девочек начальным и средним образованием ничуть не меньше показателей охвата мальчиков, а на ступени высшего образования девушки даже обладают численным превосходством. |
| In 1998, the Department commenced a two-year special course to train General Certificate of Education Advanced Level qualified persons as translators. | В 1998 году Управление объявило набор на двухгодичный специальный курс по подготовке лиц, имеющих аттестат о высшей ступени образования, в качестве переводчиков. |
| In the women's prison at Rebibbia, for example, only foreign nationals were enrolled at the primary school level, while at junior high school level foreign prisoners accounted for half of participants and at senior high level, 30% of those enrolled. | Так, например, в женской тюрьме в Ребиббии в начальной школе обучались только иностранцы, заключенные иностранцы с образованием на уровне первой ступени средней школы составляли половину от общей численности учащихся, а доля участников с образованием на уровне второй ступени средней школы составляла 30%. |
| Secondary 6 and 7 prepare 17 to 19 year olds for the Hong Kong Advanced Level Examination, which is the matriculation examination for first degree courses. | В 6-м и 7-м классах средней школы учащиеся в возрасте от 17 до 19 лет готовятся к государственному экзамену повышенной ступени, успешная сдача которого дает право поступления на первый курс университета. |
| At the global level, remittances were continuing to grow rapidly, largely exceeding total official development assistance. | В глобальном масштабе денежные переводы продолжают быстро расти и значительно превышают общий объем официальной помощи в целях развития. |
| In his capacity as the Secretary-General's Special Envoy for Tsunami Recovery, former United States President Bill Clinton has promoted the integration of efforts at the global level. | В качестве Специального посланника Организации Объединенных Наций по преодолению последствий цунами бывший президент Соединенных Штатов Билл Клинтон содействует объединению усилий в глобальном масштабе. |
| At a world level, the main items produced by households for their own consumption are likely to be agricultural goods, foodstuffs and clothing, and also the housing services produced by owner occupiers. | Во всемирном масштабе основными товарами и услугами, производимыми домохозяйствами для собственного потребления, являются, по всей видимости, сельскохозяйственные товары, пищевые продукты и одежда, а также жилищные услуги, производимые владельцами жилья. |
| In return, many local experiences could be upscaled from city level to enrich the national policy agenda. | С другой стороны, накопленный многими городами локальный опыт мог бы быть использован в более широком масштабе для обогащения общенациональной политической повестки дня. |
| In Mali, Nigeria and Zaire, micro-planning at the district level has been carried out on a large scale. | В Заире, Мали и Нигерии в широком масштабе осуществляются мероприятия по микропланированию на районном уровне. |
| He cautioned that with a lower level of core resources, UNDP co-financing from its own resources could not be expected to increase. | Он предупредил, что в случае сокращения объема основных ресурсов нельзя будет рассчитывать на увеличение масштабов параллельного финансирования из собственных ресурсов ПРООН. |
| The Minister of Defence acknowledged the increased level of violence and attributed it partly to the introduction of ISAF forces in volatile areas. | Министр обороны признал рост масштабов насилия и отчасти объяснил это вводом сил МССБ в нестабильные районы. |
| On the other hand, many of the initiatives required for reducing poverty in a shorter time frame make intensive use of recurrent resources at the field level. | Наряду с этим многие инициативы, необходимые для сокращения масштабов нищеты в более краткосрочной перспективе, ведут к интенсивному периодическому использованию ресурсов на местах. |
| The world has, in recent times, seen an upsurge of terrorism on an unprecedented level. | За последнее время распространение терроризма во всем мире достигло неслыханных масштабов. |
| At the global level, UNFPA has collaborated on the development of the UNFPA-World Bank inter-agency guide on how to include youth in poverty reduction strategies. | На глобальном уровне совместно со Всемирным банком ЮНФПА разрабатывал межучрежденческий справочник по вопросу о включении молодежи в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Despite pledges and commitments made at major conferences and summits, the level of effective development cooperation and financial assistance was low. | Несмотря на прозвучавшие заявления и обязательства, принятые в рамках важнейших встреч на высшем уровне и в ходе крупных конференций, реальные масштабы сотрудничества в области развития и финансовой помощи по-прежнему невелики. |
| Despite this, the level of construction of subsidized housing continued to be very low in 2005. | Несмотря на это, масштабы строительства социального жилья в 2005 году были крайне невелики. |
| EU-FRA stated that Slovenia took legislative steps extending the level of protection offered to victims of trafficking to include victims of illegal employment. | АОП ЕС отметило, что Словения приняла законодательные меры, расширяющие масштабы защиты жертв торговли людьми, с тем чтобы такая защита распространялась на жертв нелегального трудоустройства. |
| He therefore wondered how great was the challenge posed for economic growth by the uncertainty surrounding the high level of oil prices and the vulnerability of the Caribbean and many other countries to other disasters. | В этой связи оратор задается вопросами, каковы масштабы проблем, которые ставит на пути экономического роста неопределенность, вызванная высоким уровнем цен на нефть, и насколько уязвимы страны Карибского бассейна и многие другие страны в отношении других стихийных бедствий. |
| The level of violence, compounded by the onset of a bitter winter, has already disrupted the ability of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to deliver adequate amounts of humanitarian assistance. | Масштабы насилия в сочетании с началом суровой зимы уже отрицательно сказались на возможностях Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) по доставке надлежащего объема гуманитарной помощи. |
| Reports received and investigations conducted by the Commission indicate that the level of victimization in this conflict has been high. | Полученные Комиссией сведения и проведенные ею расследования свидетельствуют об огромных масштабах виктимизации в ходе данного конфликта. |
| At the current level of mission activity, this would result in delayed responses between Headquarters and the field missions, as well as hampered coordination with humanitarian and other organizations in emergency situations. | При нынешних масштабах деятельности миссий это приведет к задержкам в обмене информацией между Центральными учреждениями и полевыми миссиями, а также нарушит координацию с гуманитарными и другими организациями в чрезвычайных ситуациях. |
| A level I impact survey is well under way, and will provide a comprehensive picture of the extent of landmine contamination and its socio-economic impact on the local population. | Проводится обследование степени I по определению последствий, в результате которого будет получена исчерпывающая картина о масштабах заминированности и о ее социально-экономиче-ских последствиях для местного населения. |
| The seminar presented case studies on how carbon emissions at the city and building level can be reduced, while also increasing the overall sustainability of urban spaces and households. | На семинаре были представлены тематические исследования о возможных путях сокращения выбросов углерода в масштабах города и отдельных зданий при одновременном повышении общей устойчивости развития городских пространств и положения отдельных домохозяйств. |
| Corruption also affected the private sector, but when it was at such an endemic level among public officials, it was impossible to talk about rule of law. | Коррупция затрагивает и частный сектор, однако при ее прямо-таки эндемических масштабах в правоохранительных органах нельзя вести речь о законности. |
| With the minimum level of resources, the UNEP Global Programme of Action Coordination Office would have to reduce its activities and lower its level of staffing. | При «минимальном» уровне ресурсов Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП будет вынуждено сократить свою деятельность и уменьшить численность своих сотрудников. |
| a Highest level of personnel authorized by the Security Council; includes UNMOGIP and UNTSO. | а Наивысшая численность персонала, санкционированная Советом Безопасности; включает ГВНООНИП и ОНВУП. |
| The military contingents were subsequently reduced through the repatriation of 850 personnel in May 2013, and the Operation's deployment level for the military was within the authorized level by the end of June 2013. | Впоследствии численность воинских контингентов была сокращена путем репатриации 850 военнослужащих в мае 2013 года, и к концу июня 2013 года численность военного персонала Операции соответствовала утвержденной численности. |
| Total Professional and higher level staff of the Secretariat holding permanent, probationary or fixed-term appointments for one year or more by appointment status and region | Общая численность сотрудников Секретариата категории специалистов и выше с постоянными назначениями, назначениями на испытательный срок и срочными назначениями на один год или более с разбивкой по видам назначений и регионам |
| The global population will increase from its current level of 6.5 billion to stabilize between 8 and 10 billion during this century; | В течение этого столетия численность населения мира, составляющая ныне 6,5 млрд. человек, будет расти, а затем стабилизируется в пределах между 8 и 10 миллиардами человек; |
| The last level of collective bargaining on the minimum wage takes place in the enterprise itself. | Последний этап коллективных переговоров по вопросу о минимальной заработной плате проводится непосредственно на предприятиях. |
| The detection phase ends when a defined height above ground level is reached. | Этап обнаружения заканчивается при достижении заданной высоты над уровнем земли. |
| Of the approximately 1,700 police officers who completed the first phase of the plan in December, only half were able to achieve the desired level of competence. | Из приблизительно 1700 сотрудников полиции, завершивших первый этап подготовки согласно плану в декабре, только половина сумела достичь желаемого уровня компетентности. |
| "24. The high-level segment of the Commission was considered important to ensure government leadership and commitment at the highest level, as well as to set the political tone for the sessions. | Этап заседаний высокого уровня Комиссии был признан важным инструментом, обеспечивающим руководство и приверженность правительств на самом высоком уровне, а также задающим политический тон работе сессий. |
| In May 2008, a meeting was held in the Samarkand provincial national education administration, in cooperation with the health administration authorities and the parents of students leaving the ninth grade, to address problems related to promotion to the next level of education. | В мае 2008 года в Самаркандской области Управлением народного образования совместно с Управлением по охране здоровья с родителями выпускников 9-класса было проведено собрание по решению проблем перехода учащихся на следующий этап обучения. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |