| A significant level of trust and cooperation among the various offices responsible for the capital master plan is needed for success. | Для успешного осуществления генерального плана капитального ремонта требуются высокий уровень доверия и тесное сотрудничество между различными подразделениями, отвечающими за эту работу. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. | Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников. |
| UNOPS based this contingency on a worst-case scenario, but was almost equivalent to the current level of mandatory operational reserves. | Объем непредвиденных расходов ЮНОПС определялся исходя из наиболее неблагоприятного варианта развития событий, однако их уровень практически равнялся обязательному уровню текущих оперативных резервов. |
| Where more than one of the tasks is at the same (highest) skill level, the job should be classified in the occupational group of the task that accounts for most of the job's working time. | В случае, когда несколько задач относятся к одному и тому же (наиболее высокому) уровню квалификации, работа должна классифицироваться по профессиональной группе задачи, на которую приходится наибольший объем рабочего времени. |
| The idea behind emissions trading is that companies and countries that cut emissions below their assigned target level will have excess credits to sell. | Концепция торговли квотами на выбросы состоит в том, что компании и страны, сокращающие объем своих выбросов ниже предусмотренных целевых показателей, могут продавать образовавшиеся у них излишки квот на выбросы. |
| For example, in providing water, a reasonable level, necessary to meet basic needs, could be provided for free, while more intensive use or wastage could be charged progressively higher. | Например, в водоснабжении разумный объем воды, необходимый для удовлетворения базовых потребностей, мог бы подаваться бесплатно, а при более интенсивном использовании или потерях плата могла бы прогрессивно возрастать. |
| Regulations from 2009 apply a standard for maximum releases from industrial sites of either 0.005 mg/L or 0.05 mg/L, while for waste transfer stations and landfill the maximum level in discharged leachate is 0.005 mg/L. | Нормативы 2009 года устанавливают максимальный объем высвобождений для промышленных объектов на уровне либо 0,005 мг/л, либо 0,05 мг/л, при этом для станций перевалки мусора и свалок максимальный уровень в сбрасываемом фильтрате составляет 0,005 мг/л. |
| Abbreviations: GS, General Service; PL, Principal level; OL, Other level; ICSC, International Civil Service Commission; CEB, United Nations System Chief Executives Board for Coordination. | Сокращения: ОО - категории общего обслуживания; ВР - высший разряд; ПР - прочие разряды; КМГС - Комиссия по международной гражданской службе; КСР - Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
| The office is staffed with one Deputy Chief Finance Officer (P-3) and supported by one Finance Assistant (Local level). | В состав отделения входят один заместитель главного сотрудника по финансам (С-З), поддержку которому оказывает младший сотрудник по финансовым вопросам (местный разряд). |
| In addition, one new post is requested for a secretary (Local level) to assist the Adviser on Gender Issues and the legal and project management officer. | Кроме того, испрашивается одна новая должность секретаря (местный разряд) для оказания помощи консультанту по гендерным вопросам и сотруднику по правовым вопросам и управлению проектами. |
| (e) Procurement: One procurement clerk (Local level) supervised by the associate administrative officer in the Office of the Deputy Chief of Administration; | ё) закупки: одна должность технического сотрудника (местный разряд), работой которого руководит младший сотрудник по административным вопросам Канцелярии заместителя начальника Административного отдела; |
| Local staff Level 4 Interpreters 9 | местной основе Разряд 4 Устные переводчики 9 |
| Considering the substantial level of resources involved and the high level of delegation of authority, consultancies and other non-staff arrangements may constitute a major risk area for many organizations. | Учитывая значительный объем используемых ресурсов и высокую степень делегирования полномочий, контракты с консультантами и другими внештатными сотрудниками могут представлять для многих организаций значительный риск. |
| The level of satisfaction of those that did reply was quite high (78 per cent), with 66 countries reporting satisfactory coordination and 19 unsatisfactory coordination. | Уровень удовлетворения тех, кто направил свои ответы, был довольно высоким (78%), при этом 66 стран указали, что степень координации является удовлетворительной, а 19 стран высказали противоположное мнение. |
| The study highlighted the low level of utilization of market access preferences by LDCs and the benefits that could be drawn from an enhanced utilization of such preferences. | В исследовании отмечается, что степень использования НРС преференциального в области доступа на рынки остается низкой и что более активное использование таких преференций отвечает их интересам. |
| However, female staff presence at the D-1 level has continued to improve considerably and stands now at 31.8 per cent, an increase of 2 per cent as compared with 2000. | Однако степень представленности женщин на должностях класса Д-1 продолжала существенно повышаться и в настоящее время составляет 31,8 процента. |
| Confer on you the level of Jedi knight the council does. | Степень рыцаря-джедая Совет присваивает тебе. |
| He indicated that costs were affected by the furnace size, the fuel, the abatement technology and level, the possible recycling or disposal of dust. | Он указал, что на размер затрат оказывают влияние размер печи, вид топлива, технология и уровень борьбы, возможная рециркуляция и удаление пыли. |
| The level of the budget must reflect a correlation between resources and mandated programmes and activities and must therefore be free of any arbitrary ceiling. | Размер бюджета должен отражать зависимость между объемом ресурсов и утвержденными программами и видами деятельности и поэтому не должен ограничиваться каким-либо произвольно установленным максимальным пределом. |
| According to the social insurance legislation the amount of the basic insurable earnings as well as the ceiling of such earnings is adjusted every year to the movement of the general level of insurable earnings. | Согласно законодательству о социальном страховании, размер минимальных учитываемых доходов, а также потолок таких доходов ежегодно приводится в соответствие с изменением общего уровня учитываемых доходов. |
| Overall, the cash situation for the year 2000 will be better, the collection of assessments will be better and there will be a better level of debt. | В целом в 2000 году положение с наличностью будет лучше, сбор начисленных взносов будет идти успешнее, а размер задолженности будет ниже. |
| First, in the majority of locations, the United States danger pay is set at a higher level than hazard pay set by ICSC for service under identical conditions. | Во-первых, в большинстве районов размер надбавки за работу в опасных условиях установлен Соединенными Штатами на более высоком уровне, чем размер выплат за работу в опасных условиях, установленный КМГС для службы в таких же условиях. |
| Percentage of community-based organizations improving their level of performance | Процентный показатель числа общинных организаций, которые повышают уровень эффективности своей деятельности |
| The level of participation varied from region to region, remaining low in some subregions. | Показатель представления отчетов варьировался в зависимости от регионов, причем в некоторых субрегионах он оставался низким. |
| The Secretariat registers a lower representation of women at every level (except P-1) relative to the United Nations system as a whole. | В Секретариате отмечен более низкий показатель представленностью женщин на всех уровнях (за исключением уровня С-1) по сравнению со средним показателем по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| People were often surprised by the high level of such violence in Sweden, although in fact the rate was not higher than that of other countries. | Часто люди испытывают чувство удивления в отношении высокого уровня такого насилия в Швеции, хотя на деле этот показатель не выше, чем в других странах. |
| The projected implementation rate is expected to match the collection rate of assessed contributions during the biennium; (b) To strengthen the level of the operational budget reserve, operational budget expenditures were contained through maintaining a higher-than-budgeted vacancy factor. | Как ожидается, прогнозируемый показатель исполнения бюджета будет сопоставим с показателем поступления начисленных взносов в течение двухгодичного периода; евро образовалось активное сальдо по оперативному бюджету в размере 1,8 млн. евро, которое увеличилось еще на 0,2 млн. евро благодаря выгодному обменному курсу. |
| On a more practical level, however, such change can be difficult. | Однако в практическом плане бывает трудно обеспечить такие перемены. |
| At the operational level, several representatives highlighted challenges and opportunities for achieving sustainable forest management from forces outside the realm of the forest sector. | На оперативном уровне несколько участников подчеркнули проблемы и возможности - в плане обеспечения неистощительного лесопользования - сил за пределами лесного сектора. |
| At a more general level, the Government had launched a programme known as "New Hope", whose goals were elimination of unemployment, poverty reduction and improvement of access to basic services and of the quality of life. | В более широком плане правительство приступило к осуществлению программы, названной "Новые надежды", цель которой заключается в борьбе с безработицей, снижении уровня бедности, получении доступа к базовым услугам и повышении качества жизни. |
| Projects under the second phase of the Peace Implementation Programme (PIP) had been exceedingly productive in generating income and creating jobs at the local level in the Agency's five fields of operation, as well as in terms of infrastructural development. | Проекты, осуществляемые в рамках второго этапа Программы установления мира (ПУМ), оказываются все более действенными в плане организации доходообразующей деятельности и создания новых рабочих мест на местном уровне в рамках пяти областей функционирования Агентства, а также в плане развития инфраструктуры. |
| Women are also often additionally disadvantaged in their access to and use of existing ICT and media facilities, especially in developing countries, because of their lower level of education and skills. | Женщины зачастую также оказываются в еще более неблагоприятном положении в плане их доступа к существующим ИКТ и средствам массовой информации и их использования, особенно в развивающихся странах, в силу низкого уровня их образования и навыков. |
| Since June 2004, the Archives and Records Management Section has benefited from general temporary assistance at the P-2 level provided by the support account. | С июня 2004 года в Секции ведения архивов и документации работают сотрудники из числа временного персонала общего назначения на должностях класса С2, финансируемых по линии вспомогательного счета. |
| In order to provide a post for the Chief of Unit, it is proposed that one of the posts be upgraded to the P-4 level. | В целях создания должности начальника Группы предлагается повысить класс одной из должностей до класса С-4. |
| As at 30 June 2010, the percentage of female staff of the Secretariat with geographical status at the D1 level and above was 32.3 per cent. | По состоянию на 30 июня 2010 года доля женщин среди сотрудников Секретариата на должностях класса Д1 и выше, подлежащих географическому распределению, составляла 32,3 процента. |
| (Claim by United Nations staff member for appointment to a P-4 level post and for compensation, on the ground that his non-selection for the position for which he applied was discriminatory and motivated by prejudice and bias against him) | (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о назначении на должность класса С-4 и выплате компенсации на том основании, что решение не выбирать его на должность, на которую он подавал заявление, было дискриминационным и было обусловлено предвзятым и необъективным отношением к нему) |
| The proposals contained in paragraph 13.13 regarding the creation of four Professional posts (1 P-4 and 3 P-2), the redeployment and reclassification of one P-2 post to the P-4 level and the abolition of three General Service posts are as follows: | Ниже излагаются содержащиеся в пункте 13.13 предложения по учреждению четырех должностей категории специалистов (1 С-4 и 3 С-2), передаче одной должности класса С-2 в другое подразделение и ее реклассификации в должность класса С-4 и упразднению трех должностей категории общего обслуживания: |
| Data should be collected based on the highest level successfully completed. | Данные должны собираться о наивысшей успешно завершенной ступени. |
| The right to education on the upper secondary level, including vocational training, is governed by section 3-1 of the Education Act. | Право на образование в средних школах высшей ступени, включая профессионально-техническое образование, регулируется разделом 31 закона об образовании. |
| Third level students away from home by size of private household and type of household | Учащиеся третьей ступени, проживающие вне дома, в разбивке по размеру частных домохозяйств и типу домохозяйств |
| All students must learn one natural science subjects and all students must have physics at low level. | Все учащиеся должны изучать один из предметов, относящихся к этой сфере, и все учащиеся обязаны изучать физику на низшей ступени образования. |
| The paragraphs referring to third level students may actually be considered redundant when the article on persons crossing daily a border is referred to, but this is perhaps one case in which redundancy may help. | Пункты, в которых говорится об учащихся третьей ступени, могут быть сочтены избыточными, если сослаться на положение, в котором говорится о лицах, ежедневно пересекающих границу, однако это, возможно, является единственным случаем, когда такая избыточность может оказаться полезной. |
| Where such monitoring existed, it was often only at the broadest organizational level. | Когда такой контроль осуществляется, он зачастую ведется лишь в самом широком организационном масштабе. |
| Our delegation believes that the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy is an important first step towards bringing together in the future more robust and coordinated actions to tackle this phenomenon at the global level. | Наша делегация считает, что принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций является важным шагом вперед и заделом на будущее в плане выработки более энергичных и согласованных мер по нейтрализации этого явления в глобальном масштабе. |
| Out of this debate a new political consensus may emerge, at both country and global level, on the most appropriate delineation of responsibilities, or functions, of State, private enterprise and civil society. | В результате такого обсуждения может возникнуть новый политический консенсус как на уровне отдельных стран, так и в глобальном масштабе относительно наиболее приемлемого разграничения ответственности или функций государства, частного предприятия и гражданского общества. |
| Their increasing vulnerability, over both the short and long terms, is a harsh reality that we are facing at a global level. | Его растущая уязвимость как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане - это суровая реальность, с которой мы сталкиваемся во всемирном масштабе. |
| Until recently, the Organization's corporate human resources objectives were defined globally, while the Organization's staffing goals were managed at the department/office level without an integrated planning capability or definition of the Organization's objectives as they applied to each department. | До недавнего времени общие цели Организации в области людских ресурсов определялись в глобальном масштабе, тогда как контроль за достижением кадровых целей Организации осуществлялся на уровне департаментов/управлений в отсутствии комплексного механизма планирования и без определения целей Организации применительно к каждому департаменту. |
| It is likely that the income level of the support account will drop sharply owing to the reduction in the operations of UNPROFOR. | По всей вероятности, объем средств, поступающих на вспомогательный счет, резко уменьшится в связи с сокращением масштабов операций СООНО. |
| It was a matter of concern, however, that, according to the Advisory Committee, the statistical data provided by the Secretary-General showed no significant increase in the level of procurement from developing countries, which in some cases even declined. | Вместе с тем она с озабоченностью отмечает, что, согласно замечаниям Консультативного комитета, представленные Секретариатом статистические данные не свидетельствуют о значительном расширении масштабов деятельности поставщиков из развивающихся стран, а в некоторых случаях даже говорят о ее сокращении. |
| It also provides a realm of opportunities - when supported by sound and coherent policies - for them to contribute to sustainable development and poverty reduction, and helps ensure a level playing field for those with economic interests to protect. | Он также - будучи дополнен разумной и последовательной политикой - открывает перед ними грандиозные возможности для содействия устойчивому развитию и сокращению масштабов нищеты и помогает создать равноправные условия для тех, кто стремится оградить свои экономические интересы. |
| (a) Strengthen its efforts to address the low standard of living among children and families living in poverty, inter alia, through allocating resources for effective poverty reduction measures, especially at the local and community level; | а) активизировать усилия по решению проблемы низкого уровня жизни среди детей и семей, живущих в условиях нищеты, посредством, среди прочего, выделения ресурсов на проведение эффективных мероприятий по сокращению масштабов нищеты, особенно на местном и общинном уровне; |
| This observation led UN-Habitat to team up with ESCAP and ECLAC in the development of urban indicators at the sub-city level able to better inform public policies at the national and city levels regarding poverty reduction strategies. | Это наблюдение привело к тому, что ООН-Хабитат объединилась с ЭСКАТО и ЭКЛАК в целях разработки городских показателей на уровне районов города, которые будут использованы для подготовки более продуманной политики органов государственного управления национального и городского уровней в отношении стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| In 2003, coca bush cultivation was less than half of its level in 1994. | В 2003 году масштабы культивирования кокаинового куста составили менее половины от показателя 1994 года. |
| A major limitation of the entries is that they do not all explicitly portray the magnitude or level of activity by each entity, thus making it difficult to undertake a comparison of the type of activities. | Основной минус поступивших материалов состоит в том, что не все они четко отражают масштабы или объем деятельности по каждому органу, затрудняя тем самым сопоставление по виду деятельности. |
| Among the indicators of this interest is the level of participation of NGOs in the programme's activities and the extent of world media coverage and of the use made of its Internet sites. | Об этом интересе свидетельствуют, в частности, уровень участия НПО в мероприятиях по программе и масштабы ее освещения в международных средствах массовой информации и пользования ее сайтами в Интернете. |
| The first results suggest that the level of implementation of the recommendations varies greatly from one country to another. | С учетом этих предварительных результатов можно сделать вывод о том, что масштабы внедрения рекомендаций являются весьма различными в зависимости от страны. |
| Level of change in the budget | Масштабы изменений в рамках бюджета |
| However, even at a reduced level of operation, these funds are expected to be exhausted next month. | Однако даже при сокращенных масштабах деятельности эти средства, как ожидается, будут исчерпаны в следующем месяце. |
| The Committee believes that it did not hear the full story of the level of resistance fighting. | Комитет считает, что он не получил всей информации о масштабах палестинского сопротивления. |
| Ireland understands that the principle of military necessity permits only the use of force, not otherwise prohibited by international law, of a nature and level necessary to achieve the legitimate purpose of the conflict. | Как понимает Ирландия, принцип военной необходимости позволяет производить использование силы, не запрещаемое международным правом иным образом, лишь такого рода и в таких масштабах, какие необходимы для достижения законной цели конфликта. |
| (c) Developing enabling action, as measured by the amount of private investment leveraged by the public resources, the level of capacity developed and the extent of knowledge-sharing. | с) проведение вспомогательных мероприятий, находящее свое отражение в объеме частных инвестиций, задействованных государственными структурами, уровне развития потенциала и масштабах обмена знаниями. |
| To address those challenges, the Mission will maintain community-violence reduction and quick-impact project programmes aimed at helping to create jobs and to deliver basic social services at a higher level than before the earthquake. | Для того чтобы противостоять этим трудностям, Миссия продолжит осуществление программ по снижению уровня преступности в общинах и проектов с быстрой отдачей, направленных на содействие в деле создания рабочих мест и оказания основных услуг населению в более широких масштабах, чем до землетрясения. |
| It is feasible to maintain the UNMIL police component at the currently deployed level of eight formed police units. | Есть возможность поддерживать численность полицейского компонента МООНЛ на нынешнем уровне в восемь сформированных полицейских подразделений. |
| The first principle implies that populations should not fall below the level of abundance corresponding to MSY, where their annual rate of biological production (turnover) is the highest. | Первый принцип предполагает, что численность видов не должна сокращаться ниже уровня, соответствующего уровню максимального устойчивого вылова, при котором ежегодные темпы биологического воспроизводства (оборота) этих видов наивысшие. |
| Thereafter, probably because Hong Kong was then enjoying a high level of both absolute and relative prosperity, the numbers increased significantly: | Позднее, возможно, вследствие того, что Гонконг в то время добился высокого уровня как абсолютного, так и относительного процветания, их численность существенно возросла. |
| Although the target of improving the lives of 100 million slum dwellers had been achieved, the number of new arrivals in slums had brought the total number of slum dwellers to 863 million in 2012, surpassing the level in 2000. | Хотя цель улучшения условий жизни 100 миллионов жителей трущоб и была достигнута, из-за притока новых людей в трущобы их численность увеличилась до 863 миллионов человек, превысив уровень 2000 года. |
| New force level = 2,009 All Ranks and | Пересмотренная численность сил - 2009 военнослужащих всех званий и 90 военных наблюдателей ООН. |
| A high level segment had given political support to the implementation of the Convention. | Этап заседаний высокого уровня послужил политическим стимулом для осуществления Конвенции. |
| This is the third level of the rural electoral system. | Этот этап является третьей ступенью системы сельских выборов. |
| The third step in operationalizing a monitoring and reporting system is to collate and disseminate information from the field level. | Третий этап разработки и внедрения системы наблюдения отчетности заключается в сборе и распространении информации, поступающей с местного уровня. |
| After the success registered by the Global Land Tool Network in its first four years (2007 - 2011), a second phase of implementation started in January 2012, with more emphasis on implementation at country level through partnerships, capacity development and resource mobilization. | После успехов, достигнутых Глобальной сетью разработчиков средств землеустройства за первые четыре года ее существования (20072011 годы), в январе 2012 года начался второй этап осуществления, в ходе которого акцент перенесен на осуществление на уровне стран при помощи партнерств, развития потенциала и мобилизации ресурсов. |
| The admission ratio at the lower secondary level has been improving since 2000/2001, although it is still low for girls, at between 20 per cent and 26 per cent. | С 2000/2001 годов коэффициент приема на первый этап среднего школьного образования улучшается, хотя они и остается низким для девочек - между 20 и 26%. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |