| The level of drug abuse remains at an unacceptably high level. | Уровень злоупотребления наркотиками остается слишком высоким. |
| We are therefore also pleased to take note of the establishment of an Inter-Ministerial Working Group on Gender in Kosovo and of the high level of participation by women in the Provisional Institutions of Self-Government at the central level. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем создание Межведомственной рабочей группы по гендерной проблематике в Косово и высокий уровень участия женщин во временных институтах самоуправления на центральном уровне. |
| Such Officers, who enjoyed a high level of specialized knowledge, were in a position to undertake certain operational and informational activities most effectively. | Эти сотрудники, которые имеют высокий уровень специализации, могут с большой эффективностью осуществлять определенные оперативные мероприятия и информационную деятельность. |
| A significant level of trust and cooperation among the various offices responsible for the capital master plan is needed for success. | Для успешного осуществления генерального плана капитального ремонта требуются высокий уровень доверия и тесное сотрудничество между различными подразделениями, отвечающими за эту работу. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| For regular resources, income to UNFPA in 2002 increased by 13 per cent from the 2001 level. | Что касается регулярных ресурсов, то объем полученных в 2002 году ЮНФПА поступлений увеличился на 13 процентов по сравнению с аналогичным показателем 2001 года. |
| On this basis, the level of the Reserve was established as $200 million for 1993 and will remain at that level for 1994. | На этой основе в 1993 году объем резерва был установлен на уровне 200 млн. долл. США и будет оставаться на этом уровне в 1994 году. |
| That source could be a contingency financing facility, created by a commitment by all developed countries to raise their ODA to the level of 0.7 per cent of GDP. | В роли такого источника мог бы выступать фонд резервного финансирования, созданный в соответствии с принятым всеми развитыми странами обязательством увеличить объем предоставляемой ими ОПР до уровня 0,7% от ВВП. |
| The total sum contributed to other specialized agencies, funds and programmes experienced a slight decrease of 1.6 per cent in 2002 - at $1.95 billion - as compared to its 2001 level of $1.98 billion. | В 2002 году общий объем взносов, предоставленных другим специализированным учреждениям, фондам и программам, незначительно сократился (на 1,6 процента) и составил 1,95 млрд. долл. США по сравнению с 1,98 млрд. долл. США в 2001 году. |
| However, while the General Assembly had decided to maintain a level of 0.75 per cent, it had nevertheless requested a review of the experience of the utilization of the fund. | Однако, хотя Генеральная Ассамблея решила сохранить объем средств резервного фонда на уровне 0,75 процента, она тем не менее просила проанализировать опыт использования резервного фонда. |
| The Special Envoy (at the Under-Secretary-General level) will be based in Geneva and supported by three positions (1 P-3 and 2 General Service (Other level)). | Специальный посланник (на уровне заместителя Генерального секретаря) будет базироваться в Женеве и ему будут оказывать поддержку три сотрудника (1 С3, 2 сотрудника категории общего обслуживания (прочий разряд)). |
| In Baghdad, the Chief will be supported by three Senior Political Affairs Officers (P-5), three Administrative Assistants (one Field Service and two Local level) and two Language Assistants (Local level). | В Багдаде руководителю будут оказывать поддержку три старших сотрудника по политическим вопросам (С-5), три помощника по административным вопросам (1 сотрудник категории полевой службы и 2 сотрудника местного разряда) и два помощника по языковым вопросам (местный разряд). |
| (b) The Emergency Communications Unit (6 positions): a Radio Technician (Field Service) and five Radio Operators (Local level); | Ь) Группа аварийной связи (6 должностей): радиотехник (категория полевой службы) и пять радистов (местный разряд); |
| In paragraph 437 of his report, the Secretary-General proposes the establishment of a new General Service (Principal level) position, to be funded under general temporary assistance, for a System Monitoring Assistant at the Inspira Support Centre in Bangkok. | В пункте 437 своего доклада Генеральный секретарь предлагает создать в Центре поддержки системы «Инспира» в Бангкоке одну должность помощника по системному мониторингу категории общего обслуживания (высший разряд), которая будет финансироваться по статье временного персонала общего назначения. |
| (m) The position of one Mason/Carpenter (Local level) in Erbil be retitled Carpenter, to support the UNAMI facilities, including the buildings (hard and prefabricated structures), security protection measures and the furniture (assembling and repairing); | м) преобразовать одну должность каменщика/плотника (местный разряд) в Эрбиле в должность плотника в целях обслуживания объектов МООНСИ, включая здания (здания из жестких конструкций и сборные дома), охраны объектов и обеспечения мебелью (сборка и ремонт); |
| The level of bitterness, anger and distrust on both sides has never been so high. | Степень ожесточения, негодования и недоверия с обеих сторон никогда не была столь высока. |
| Disability measures are also included in this level as they combine functioning with information about the environment to describe the extent to which all citizens can fully participate in society. | К этой категории относятся также показатели ограничений жизнедеятельности, поскольку эти показатели позволяют описать степень участия всех граждан в жизни общества на основе сочетания информации о функциональном статусе с информацией об окружающих условиях. |
| The key findings of the survey were that the overall level of engagement among the United Nations common system staff members was high, with 85 per cent feeling engaged, and that the mandates of the organization and the compensation package emerged as the main motivating factors. | Основные выводы, сделанные по итогам опроса, заключались в том, что общая степень вовлеченности в работу сотрудников общей системы является высокой, поскольку вовлеченными в деятельность организаций чувствуют себя 85 процентов сотрудников, и что основными мотивирующими факторами оказались мандаты организации и пакет вознаграждения. |
| In addition, it may be possible to use one or two "Masters level" soil scientists, instead of one or two of the three "Ph.D. level" soil scientists proposed for the project. | Кроме того, из трех специалистов по почвам с докторской степенью, которых предлагается задействовать в проекте, один или два специалиста могли бы иметь степень магистра. |
| Medium-to-high level of surveyed satisfaction was received from client offices | Согласно результатам проведенных опросов отмечалась средняя или высокая степень удовлетворенности со стороны учреждений-клиентов |
| The amount of sickness benefits depends mainly on the level of income. | Размер пособия по болезни зависит главным образом от размера дохода. |
| CCAQ considered that any finite determination as to whether cash awards for Professional and higher category staff should be indexed for cost of living and/or remuneration and differentiated by grade level should be made by individual organizations based on their requirements. | ККАВ выразил мнение, что окончательное решение относительно того, индексировать ли размер денежных премий для сотрудников категории специалистов и выше с учетом стоимости жизни и/или уровня вознаграждения, а также дифференцировать ли его по классам должностей, должно приниматься каждой организацией индивидуально с учетом ее потребностей. |
| While the total budgetary requirement needed to implement the second phase of the confidence-building measures programme has been preliminarily estimated at $3.4 million, the level of the respective contributions of MINURSO and UNHCR to the programme will ultimately depend on the extent of the donors' generosity. | Общий размер бюджета, требующегося для реализации второго этапа программы мер укрепления доверия, оценен предварительно в 3,4 млн. долл. США, однако вклад как МООНРЗС, так и УВКБ в эту программу будет в конечном счете зависеть от того, насколько щедрыми будут доноры. |
| What measures, legislative or otherwise, have been adopted to ensure that the minimum wage and pensions are at least equal to the minimum subsistence level? | Какие меры законодательного или иного характера были приняты для обеспечения того, чтобы минимальный размер оплаты труда и пенсий был по меньшей мере равен минимальному прожиточному уровню. |
| The average level of pensions for women is 15 to16 per cent lower than that for men, which can be explained by the lower level of wages and lower number of years worked by women. | Средний размер пенсий для женщин на 15-16% ниже, чем для мужчин, что объясняется меньшим размером заработной платы и меньшим количеством проработанных лет. |
| The higher expenditures reflect the service level agreement, which was set at a higher rate per person than budgeted. | Увеличение объема расходов связано с выполнением соглашения об уровне обслуживания, в котором был установлен более высокий показатель в расчете на человека, чем предусмотрено в бюджете. |
| The Board notes that at the time of this report, the level of implementation of the 2006-2007 recommendations had increased to 74 per cent. | Комиссия отмечает, что на момент составления настоящего доклада показатель выполнения рекомендаций, относящихся к 2006 - 2007 годам, увеличился до 74 процентов. |
| Proposer B's overall score was substantially reduced from 1,974 points to 1,639 points and, as a result, the Division considered Proposer B to be technically unacceptable, since it fell below the minimum level of 70 per cent. | Общая оценка кандидата В значительно снизилась с 1974 до 1639 баллов, в результате чего Отдел счел кандидата B технически неприемлемым, поскольку его показатель упал ниже минимального уровня в 70 процентов. |
| Currently, Nepal's poverty level is 25.4 per cent, which suggests that it has been reduced by 5.5 percentage points since 2005 (table-1). | В настоящее время показатель бедности в Непале находится на уровне 25,4%, что означает, что с 2005 года этот показатель снизился на 5,5% (таблица 1). |
| While the ratio of the amount unpaid to the level of assessments made during the year was only 20 per cent, far better than the ratios for regular budget and peacekeeping assessments, a warning note had been struck. | Хотя соотношение между объемом невыплаченных взносов и суммой начисленных взносов в течение года составляет лишь 20 процентов, что гораздо лучше, чем аналогичный показатель по взносам в регулярный бюджет и на деятельность по поддержанию мира, можно говорить о том, что оно служит своего рода предупреждением. |
| At the practical level, the documentation and library services made available to the Committee should be improved. | В практическом плане необходимо расширить комплекс услуг, оказываемых Комитету в плане пользования документацией и библиотекой. |
| This financial plan sets planned regular resources expenditures at a level that ensures continuous strict compliance with this requirement. | В настоящем финансовом плане запланированные расходы, покрываемые за счет регулярных ресурсов, установлены на уровне, который обеспечивает постоянное строгое соблюдение этого требования. |
| On a domestic level, the public authorities are generally subject to different obligations with regard to the implementation of the right to drinking water and sanitation. | В национальном плане органы государственной власти несут обычно различные обязательства в области осуществления права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам. |
| The strategic plan incorporates overall allocation recommendations for the portfolio, both geographically and by property type and risk level, as well as disposition recommendations. | Этот стратегический план включает общие рекомендации по распределению активов портфеля, как в географическом плане, так и по типу недвижимости и уровню риска, а также рекомендации по распоряжению активами. |
| On the operational level, his delegation was convinced of the need to bring the structure of the Department into line with current requirements, although it believed that it would not be acceptable to create a new bureaucracy or expand the existing one. | В оперативном плане делегация Алжира, будучи убеждена в необходимости приведения структуры Департамента в соответствие с новыми требованиями, вместе с тем считает, что недопустимо создание новой и расширение существующей бюрократии. |
| The amount of $188,400 provides for the establishment of an Under-Secretary-General level post to head the Department of Field Support as well as the redeployment of one D-1 level post to perform the functions of Special Assistant to the Under-Secretary-General. | Сумма в размере 188400 долл. США предусматривается в связи с созданием должности заместителя Генерального секретаря для руководства Департаментом полевой поддержки, а также в связи с переводом одной должности класса Д-1, сотрудник на которой будет выполнять функции специального помощника заместителя Генерального секретаря. |
| Finally, in order get the full picture of all relationships involving the TIR operation class, the sub part of the high level class diagram can be drawn: | Наконец, для того чтобы получить полную картину всех взаимоотношений, связанных с классом операция МДП, можно составить подчасть высокоуровневой диаграммы класса: |
| The variation between the budgeted and realized vacancy rates for those sections is attributable to a number of factors, including but not limited to delays in recruitment, appointment and/or promotion; separations; and temporary placement of staff against posts at a higher level. | Разница между заложенными в бюджет и фактическими показателями доли вакантных должностей по этим разделам объясняется рядом факторов, в том числе задержками с набором, назначением и/или продвижением по службе; прекращением службы сотрудниками; и временным назначением сотрудников на должности, класс которых выше класса должностей соответствующих сотрудников. |
| Further, one D1, one P5, two P-3, three General Service (Other level) and six Local level posts have been moved from the Regional Liaison Offices in Skopje and Tirana. | Также из региональных отделений связи в Скопье и Тиране были переведены одна должность класса Д1, одна - класса С5, две - класса С3, три должности категории общего обслуживания (прочие разряды) и шесть должностей местного разряда. |
| The Registrar, at the Assistant Secretary-General level, is assisted by a Legal Officer and a Special Assistant, both at the P-4 level. | Секретарю, занимающему должность уровня помощника Генерального секретаря, помогают сотрудник по правовым вопросам и помощник по специальным вопросам, оба на должностях класса С-4. |
| It is estimated that about 33% of the students at the primary and secondary level attend these schools. | По оценкам, такие школы посещает около ЗЗ процентов учащихся начальной и средней ступени. |
| ∙ Determination of grade and step, for the Professional category and the D-1 level. | Определение класса и ступени сотрудников категории специалистов и уровня Д-1. |
| People's procuratorates at each level supervise State organs and their employees, but are required to mount investigations and apportion responsibility only when serious breaches of the law occur. | Народные прокуратуры на каждой ступени контролируют деятельность государственных органов и их служащих, однако они должны проводить расследование и привлекать к ответственности виновных только в случае серьезного нарушения закона. |
| At each level of education, however, the death rates for males remain well above the death rates for females. | Однако независимо от ступени образования уровень смертности среди мужчин по-прежнему намного превышает уровень смертности женщин. |
| The higher mystery of the Rosicrucian brotherhood was taught at the highest level of the Order of the Elect Priests, which had the designation 'R+' that means 'Reaux-Croix' ('Pink Cross' or 'Ruddy Cross'). | Высшее же таинство розенкрейцерского братства преподавалось на высшей ступени Ордена избранных коэнов, имевшей обозначение «R+», что означало «Reaux-Croix» («Розоватый крест», или «Румяный крест»). |
| An increased, or even the present, level of emission of greenhouse gases will lead to global warming and a worldwide rise in ocean levels. | Увеличение или даже сохранение нынешнего уровня выброса парниковых газов ведет к глобальному потеплению и подъему уровня моря во всемирном масштабе. |
| The report confirms that, at the world level, poverty remains concentrated in rural areas (75 per cent of the poor lived in rural areas in 2002). | Доклад подтверждает, что в мировом масштабе нищета по-прежнему сконцентрирована в сельских районах (в 2002 году в сельских районах проживало 75 процентов бедноты). |
| Agreement in these areas is not merely a reflection of some lowest common denominators; in each area, Europe has contributed important added value at a global level. | Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей: во все данные области Европа внесла значительный вклад в мировом масштабе. |
| Local authorities such as the councils of people's deputies and regional chief administrators (khokim) address social problems at the regional, district and city level. | ЗЗ. Местные органы власти занимаются решением социальных проблем в масштабе области, района, города - Советы народных депутатов и хокимы. |
| At the global level, the income gap between the developed and the developing countries remains considerable, and has even deteriorated over the past quarter century in the cases of sub-Saharan Africa, Latin America and the least developed countries. | В общемировом масштабе разрыв в уровнях дохода между развитыми и развивающимися странами остается значительным и за последние 25 лет даже углубился, когда речь заходит о странах Африки к югу от Сахары, Латинской Америке и наименее развитых странах. |
| Through the expansion of the current sub-regional resource facility approach, this could entail decentralization of certain functions from headquarters, and pooling some functions currently performed at the country office level. | Расширение масштабов использования действующей схемы субрегионального ресурсного обеспечения позволило бы передать ряд функций из штаб-квартиры и консолидировать некоторые функции, которые в настоящее время выполняются на уровне страновых отделений. |
| In order to reduce the level of hunger worldwide, the World Water Assessment Programme identifies three water-related challenges: meeting basic needs; valuing water; and securing food supply. | Во Всемирной программе оценки водных ресурсов в целях сокращения масштабов голода повсюду в мире сформулированы три задачи, связанные с водой: удовлетворение основных потребностей, бережное отношение к водным ресурсам и обеспечение надежных поставок продовольствия. |
| The increase in financial activities in the Tribunal has added to the volume of complex financial transactions to be processed, to the overall level of resources from assessed and extrabudgetary funds to be managed and to the scope of accounting activities to be performed. | Рост масштабов финансовой деятельности Трибунала приводит к увеличению объема обрабатываемых сложных финансовых операций, совокупного объема контролируемых финансовых ресурсов, складывающихся из начисленных взносов и внебюджетных средств, и масштабов выполняемой работы по бухгалтерскому учету. |
| The Board further noted that at smaller country offices individuals at a level lower than senior manager were permitted to create and approve purchase orders as well as to create and approve payment vouchers using the system. | Комиссия далее отметила, что в страновых отделениях меньших масштабов отдельные лица на уровне ниже, чем старший управляющий, имеют возможность создавать и утверждать ордера на закупки, а также создавать и утверждать платежные авизо, используя систему. |
| These include the Dakar follow-up process at the global level, such regional arrangements as the conferences of Ministers of Education of African Member States, sponsored by UNESCO, and such country-level processes as the UNDAF and poverty reduction strategies. | Сюда входит процесс последующей деятельности по осуществлению дакарских решений на глобальном уровне, такие региональные механизмы, как конференции министров образования африканских государств-членов, организуемые ЮНЕСКО, и такие процессы на страновом уровне, как РПООНПР и стратегии по сокращению масштабов нищеты. |
| Cuts in development aid only increase the level of trafficking. | Снижение объемов помощи в целях развития только увеличит масштабы торговли людьми. |
| In 2003, coca bush cultivation was less than half of its level in 1994. | В 2003 году масштабы культивирования кокаинового куста составили менее половины от показателя 1994 года. |
| Remittances by its nationals living abroad had amounted to 30 per cent of its GDP in 2004, helping to reduce poverty and, in some cases, enabling children to achieve a higher level of education. | В 2004 году денежные переводы граждан страны, проживающих за границей, составили до 30 процентов ВВП, что помогает снизить масштабы нищеты и в некоторых случаях позволяет детям получать более высокий уровень образования. |
| In addition, the capacity of the Ministry of Women's Affairs, especially at the middle-management level, is weak, and its visibility and effectiveness in the provinces very from region to region. | Кроме того, возможности министерства по делам женщин, особенно в среднем управленческом звене, весьма ограниченные, а масштабы и эффективность деятельности в провинциях варьируются от района к району. |
| Thanks to a legislative provision requiring a minimum quota of 40 per cent of both men and women in governmental and municipal bodies, the participation of women had dramatically increased in appointed bodies, especially at the local level. | Благодаря принятию законодательного положения, приписывающего обеспечить минимум 40 процентов мужчин и женщин в составе правительственных и муниципальных органов, масштабы участия женщин в составе назначаемых органов существенно расширились, особенно на местном уровне. |
| The data collected by the secretariat show varying degrees of connectivity across the region, usually correlated to income level. | Данные, полученные секретариатом, свидетельствуют о разных масштабах соединяемости в регионе, обычно связанных с уровнем доходов. |
| The changes in level, structure and geographical pattern of world trade are among the central elements in globalization. | Изменения в уровне, структуре и географических масштабах мировой торговли являются, пожалуй, центральными элементами процесса глобализации. |
| The number of convictions fell from 47 to 34 from 2004 to 2006, and since 2007 it has been at a similar level of between 60 and 68 for the entire federal territory (Tables 7 and 8). | С 2004 года по 2006 год число приговоров по этой статье упало с 47 до 34, а с 2007 года в масштабах всей федеральной территории оставалось на уровне 60 - 68 (таблицы 7 и 8). |
| Such disparity in the level of impact is directly related to government commitment to concrete preparedness and risk-reduction activities. | Такие различия в масштабах ущерба непосредственно связаны с тем, насколько сильна решимость правительств принимать конкретные меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению их опасности. |
| Affected households account for a significant portion of country-level spending, reducing the level of resources available for other basic needs, such as food, education and housing. | Расходы на удовлетворение нужд затронутых домашних хозяйств составляют значительную долю от общего объема расходов в национальных масштабах, что приводит к сокращению имеющегося объема ресурсов для удовлетворения других основных потребностей, например потребностей в продовольствии, образовании и жилье. |
| After several decades of development efforts, the number of the world's poor remains at an embarrassingly high level. | После нескольких десятилетий усилий по обеспечению развития численность бедного населения в мире остается на тревожно высоком уровне. |
| Certain revitalization occurred in 1999 when the growth index as compared with 1998/1997 amounted to 1.04 and the number of passengers carried practically reached the 1997 level. | Некоторое оживление данной деятельности произошло в 1999 году, когда коэффициент роста по сравнению с 1997-1998 годами составил 1,04, а численность перевезенных пассажиров практически достигла уровня 1997 года. |
| The staffing level of the Foundation is projected to increase from 117 to 129. | Численность сотрудников по штатному расписанию Фонда намечено увеличить со 117 человек до 129 человек. |
| The population of island countries being generally small, the level of their UNDP Indicative Planning Figures (IPFs) is generally also small. | Поскольку численность населения островных стран в целом невелика, уровень их ориентировочных плановых заданий (ОПЗ) ПРООН также в целом низок. |
| Japan's birthrate has already fallen to just 1.37 children per female, far below the level that would keep the population constant. | Рождаемость в Японии уже снизилась до 1,37 ребенка на одну женщину, что гораздо ниже того показателя, который смог бы поддерживать численность населения на постоянном уровне. |
| Transition is a particularly sensitive phase characterized by a high level of uncertainty as to how a situation is going to develop - whether there will be lasting peace or new conflict. | Переходный процесс представляет собой особенно сложный этап, характеризующийся высоким уровнем неуверенности относительно того, в каком направлении та или иная ситуация будет развиваться - приведет ли она к прочному миру или же к новому конфликту. |
| It is primarily the Roma who, due to their low skill level, do not have a realistic possibility to find employment and for whom dependency on state assistance does not represent a temporary stage in their lives, but is a long-term, even life-long condition. | К категории лиц, которые в связи с низкой квалификацией не обладают реальной возможностью для трудоустройства и для которых зависимость от государственной помощи представляет не временный этап в их жизни, но долгосрочное, возможно даже постоянное состояние, главным образом относятся рома. |
| The first phase of the activities of the UNEP Global Programme of Action Coordination Office during the period 1996 - 2001 focused on setting priorities and translating the Global Programme of Action from the international to the regional level. | Первый этап работы Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП в 19962001 годах был связан в основном с определением приоритетов и с переводом Глобальной программы действий из международной в региональную плоскость. |
| He's an honest politician who's been forced to accept dark money so he can continue to play on this new level field. | Он - честный политик, которого вынудили принять неизвестно откуда пришедшие деньги, чтобы можно было пройти на следующий этап выборов. |
| During stage 3, pre-construction, the Secretary-General proposes the establishment, effective 1 July 2015, of an initial project team comprising two positions, Project Manager (P-5) and Administrative Assistant (Local level) (see para. 41 below). | На время этапа З (этап предстроительства) Генеральный секретарь предлагает создать с 1 июля 2015 года первоначальную группу по проекту в составе руководителя проекта (С-5) и помощника по административным вопросам (местный разряд) (см. пункт 41 ниже) |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |