| The level of cooperation extended to our inspectors by inspected States parties has been extremely high. | Уровень сотрудничества с нашими инспекторами, обеспеченный инспектируемыми государствами, был чрезвычайно высок. |
| The level at which an indicator is measured. | Уровень, на котором измеряется показатель. |
| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| Thus, the level of participation in the Register is unequal from region to region. | В разных регионах уровень участия в работе Регистра разный. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| However, it is not necessary to limit the level of utilization to the level of recharge. | Однако нет необходимости ограничивать объем использования объемом подпитки. |
| At the global level, remittances were continuing to grow rapidly, largely exceeding total official development assistance. | В глобальном масштабе денежные переводы продолжают быстро расти и значительно превышают общий объем официальной помощи в целях развития. |
| When IFAD is added to that group, the total volume of resources mobilized by the group reached the level of $2,179 million in 2003. | Если в эту группу добавить МФСР, то общий объем ресурсов, мобилизованных этой группой, в 2003 году составит 2179 млн. долл. США. |
| Furthermore, the Secretary-General has proposed total resources for permanent and temporary staff, including a significant increase in the appropriation for temporary staff compared with the initial appropriation for 1992-1993, based on the level of estimated actual 1992-1993 expenditures. | Кроме того, Генеральный секретарь предложил общий объем ресурсов на постоянных и временных сотрудников, включая значительное увеличение ассигнований на временных сотрудников по сравнению с первоначальными ассигнованиями на 1992-1993 годы, с учетом фактического уровня сметных расходов на 1992-1993 годы. |
| For the biennium 2004-2005, the level has been determined at $711,550 per annum, representing an increase of $46,700 or 3.4 per cent as compared to the biennium 2002-2003. | На двухгодичный период 2004 - 2005 годов объем ассигнований установлен в размере 711550 долл. США в год, что соответствует увеличению на 46700 долл. США, или 3,4 процента, по сравнению с двухгодичным периодом 2002 - 2003 годов. |
| The downward reclassification to General Service (Other level) of one existing General Service (Principal level) post of LAN Administrator reflects the established classification of the post. | Реклассификация одной существующей должности общего обслуживания (высший разряд) в сторону понижения до уровня общего обслуживания (прочие разряды) (речь идет о должности администратора ЛВС) отражает установленную классификацию этой должности. |
| One Database Assistant (Local level) will provide technical support to the Human Rights Office by managing the Office's database systems. | Один помощник по работе с базой данных (местный разряд) будет оказывать техническую поддержку Отделу по правам человека, обеспечивая работу его систем баз данных. |
| The proposed staffing also reflects an abolition of one General Service (Principal level) post and the establishment of one General Service (Other level) post in the Executive Office of the Department. | Предлагаемое штатное расписание также отражает факт упразднения одной должности категории общего обслуживания (высший разряд) и учреждения одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) в административной канцелярии Департамента. |
| The Advisory Committee has no objection to the proposed establishment of four P-3 and six P-2 posts and to the proposed conversion of one P-4 and one General Service (Local level) temporary posts to established status. | Консультативный комитет не возражает против учреждения четырех должностей класса С-З, шести должностей класса С2 и предлагаемого преобразования одной временной должности класса С4 и одной временной должности категории общего обслуживания (местный разряд) в штатные должности. |
| The Budget and Administration Unit will continue to be supervised by one Budget and Administrative Assistant (Field Service) and supported by three Budget and Administrative Assistants (Local level). | Бюджетно-административной группой будет продолжать руководить один младший сотрудник по бюджетно-административным вопросам (категория полевой службы), которому будут помогать три младших сотрудника по бюджетно-административным вопросам (местный разряд). |
| Geographic differences can be identified within the data, with the central and southern sites showing higher concentrations and doses, and thus greater exceedance of the long-term critical level. | Имеющиеся данные позволяют выявить географические различия: на центральных и южных участках наблюдаются более высокие концентрации и дозы и, следовательно, более высокая степень превышения долгосрочного критического уровня. |
| An indigenous representative from the Pacific spoke about how State policies of unlimited transmigration and massive tourism had brought about a dangerous level of overpopulation in her people's fragile island ecosystems. | Представительница одного из коренных народов Тихоокеанского субрегиона рассказала о том, как проводимая государством политика неограниченной трансмиграции и развития массового туризма довела до опасного уровня степень перенаселенности хрупких островных экосистем ее народа. |
| 11:10 Invited paper 1: Developments in the area of economic accounts for agriculture versus micro level - total income of agricultural households and to what extent they are dependent on agricultural activities; | 11:10 Специальный доклад 1: Разработки в области экономических счетов сельского хозяйства в сопоставлении с показателями микроуровня - совокупный доход сельских домашних хозяйств и степень их зависимости от сельскохозяйственной деятельности; |
| Level of satisfaction of country Parties with support provided by the GM (survey). | Степень удовлетворенности стран - Сторон Конвенции поддержкой со стороны ГМ (опрос). |
| We applied the following values: Fade 75%, Luminance Noise Level 15, Luminance Smooth Level 3, Color Noise Level 28, Color Smooth Level 3, Microdetail 50. The Unsharp Mask parameter is not activated. | Мы остановились на следующих значениях параметров: Процент применения 75%, Уровень яркостного шума 15, Степень сглаживания яркостного шума 3, Уровень цветового шума 28, Степень сглаживания цветового шума 3, Микродетали 50, параметр Контурная резкость отключен. |
| The level and unpredictable nature of resources in 2003 has continued to pose a challenge for the management of the Annual Programme Budget. | Размер и непредсказуемость ресурсов в 2003 году по-прежнему создавали проблемы, затрагивавшие исполнение годового бюджета по программам. |
| Currently, unemployment benefit is 76.9 per cent of the subsistence level for employable persons (which corresponds to the minimum wage). | В данное время размер пособия по безработице составляет 76,9% от прожиточного минимума для трудоспособных лиц (который соответствует размеру минимальной заработной платы). |
| The rates are subject to a supplement of 10 per cent for staff at the D-1 level. | Для сотрудников уровня Д-1 размер этих ставок подлежит увеличению на 10 процентов. |
| Under the current system it sometimes happened that States which were ready to contribute were unable to do so since the level of their contribution had not yet been established. | При ныне действующем порядке иногда возникает такая ситуация, когда государства, готовые внести свой взнос, не могут этого сделать, поскольку размер их взноса им еще не установлен. |
| Ms. Afifi, speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted with serious concern that the level of the contingency fund had recently proven to be inadequate to accommodate all additional expenditures arising from mandates. | Г-н Афифи, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает серьезную озабоченность в связи с тем, что размер резервного фонда в последнее время представляется недостаточным, для того чтобы покрывать все дополнительные расходы, вытекающие из мандатов. |
| The best indicator of the quality of life of citizens is the comfort level of housing. | Лучший показатель качества жизни граждан - уровень комфорта жилья. |
| With thousands of such queries received each year since 2001, eleven reports on these corrections have been submitted to the Governing council in the last three years, a higher level than anticipated in the initial phasing-out objectives. | Поскольку ежегодно, начиная с 2001 года, направлялось по несколько тысяч таких запросов, за последние три года Совету управляющих было представлено 11 докладов о соответствующих исправлениях, что намного превышает показатель, первоначально установленный в плане поэтапного прекращения деятельности. |
| The unemployment rate in the United States has fallen to a level not observed since the late 1960s and is now lower than Japan's, which has been rising. | В Соединенных Штатах доля безработных упала до уровня, не наблюдавшегося с конца 60-х годов, и в настоящее время ниже, чем в Японии, где этот показатель повышается. |
| It was noted that the level of reporting varied from region to region and that that pattern remained consistent throughout the reporting years. | Было отмечено, что уровень участия в представлении отчетов в докладов варьировался от региона к региону и что этот показатель на протяжении отчетных годов оставался в принципе одинаковым. |
| Under indicator of achievement (d), add a subparagraph, reading: "Increase in the level of voluntary contributions provided by the international community". | В этот показатель достижения результатов вставить: «Показатели деятельности: будут определены позднее». |
| On the cultural level, human rights subjects have been introduced to the curriculum of schools and a number of academic faculties at universities. | В плане культуры вопросы прав человека включены в учебные программы школ и ряда гуманитарных факультетов в университетах. |
| At a general level, a number of policy areas were noted as important for attracting and benefiting more from FDI in services, including the level of liberalization, the general business climate, and the legal system. | В общем плане отмечалось, что ряд областей политики имеет важное значение для привлечения и повышения эффективности ПИИ в секторе услуг, включая уровень либерализации, общий деловой климат, а также правовую систему. |
| At this level, the progress noted is considerable: the share of women recruited has reached 50% since 2003. | И в этом плане отмечается значительный прогресс: доля женщин, принятых на дипломатическую работу с 2003 года, составила 50 процентов. |
| The working group also identified the need to study in greater detail the various work entities (offices and departments) and their operational requirements in order to determine their respective potential for adopting flexible working strategies, and to ascertain their level of readiness to embrace this approach. | Рабочая группа также пришла к выводу о необходимости более подробного изучения различных подразделений (управлений и департаментов) и их оперативных потребностей в целях выявления их возможностей в плане внедрения практики работы по гибкому графику и определения их степени готовности к осуществлению этого подхода. |
| They also wondered whether a more generous policy regarding the granting to foreigners of dual nationality and the right to vote and to stand for election at local level would not assist the German authorities in their efforts to promote integration of foreigners in the country. | Они также хотели бы знать, поможет ли германским властям в их усилиях интегрировать иностранцев в структуру населения страны более великодушная политика в плане предоставления иностранцам двойного гражданства и права участвовать в голосовании и выставлять свою кандидатуру на выборах местного уровня. |
| In addition, it is proposed that a post of Humanitarian Affairs Officer at the P4 level be re-profiled to a post of Civil Affairs Officer at the same level. | В дополнение к этому предлагается перепрофилировать должность сотрудника по гуманитарным вопросам (С4) в должность сотрудника по гражданским вопросам аналогичного класса. |
| The existing P-5 and P-3 level posts, financed under the regular budget, will consequently be encumbered by a permanent Vice Chairman and an Alternate Secretary of the Headquarters Committee on Contracts who will also service the Headquarters Property Survey Board. | Имеющиеся в настоящее время должности класса С5 и С3, финансируемые за счет средств регулярного бюджета, будут, таким образом, заняты постоянным заместителем Председателя и заместителем секретаря Комитета Центральных учреждений по контрактам, которые будут также обслуживать Инвентаризационный совет Центральных учреждений. |
| The biennial contribution of each organization, after deducting the anticipated miscellaneous income, is estimated to be Sw F 29,170,800, or $19,980,000, representing a resource growth of 1.3 per cent, mainly owing to the proposal to establish two posts at the P-4 level. | Двухгодичный взнос каждой организации за вычетом предполагаемых прочих поступлений исчисляется в размере 29170800 швейцарских франков или 19980900 швейцарских франков, что отражает рост ресурсов на 1,3 процента главным образом в связи с предложением относительно учреждения двух должностей класса С-4. |
| The increase of $101,800 under posts results from the delayed impact of a post at the P-2 level, established in the context of the 2010-2011 programme budget to strengthen the policy development function of the Service. | Увеличение потребностей в ресурсах, связанных с должностями, на 101800 долл. США, обусловлено отсроченными последствиями создания одной должности класса С2, учрежденной в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в целях укрепления функций Службы, связанной с разработкой политики. |
| The increase relates to the establishment of six new posts (1 P-3, 1 Field Service, and 4 General Service (Local level)). | Рост объема ресурсов обусловлен учреждением шести новых должностей (1 должности класса С3, 1 должности категории полевой службы и 4 должностей категории общего обслуживания (местный разряд)). |
| The Skolt Sami language is nonetheless taught at four lower level and two upper level comprehensive schools in the municipality of Inari. | Тем не менее в коммуне Инари язык скольтских саами изучается в четырех общеобразовательных школах нижней ступени и в двух общеобразовательных школах верхней ступени. |
| The proportion of women and men whose highest qualification is at the secondary II level is identical (57 per cent). | Доля девушек и юношей, прекративших обучение после получения среднего образования второй ступени, идентична (57%). |
| This framework which was launched in 2003 creates coherent links between second level, further education and higher education and facilitates access, transfer and progression. | Данная система, введенная в 2003 году, обеспечивает установление логически обоснованных связей между образованием второй ступени, дальнейшим и высшим образованием и упрощает получение доступа, перевод и продолжение учебы. |
| According to figures from the Ministry of Education concerning enrollment in the 1994/95 academic year, 83.4% of elementary students were enrolled in Level I; 11.3% in Level II, and 5.3% in Level III. | Согласно данным об охвате образованием в 1994/95 учебном году, полученным из Министерства образования, 83,4 процента учащихся начальной школы были охвачены образованием I ступени, 11,3 процента - образованием II ступени и 5,3 процента - образованием III ступени. |
| In 2005, there are 38.000 people being trained at primary school level, 5.000 people being trained at vocational school level, 2.500 people being trained at the fist level of secondary school and 5,000 people being trained at the last level of secondary school. | По данным 2005 года, в центрах по программе начальной школы обучались 38 тыс. человек, 5 тыс. человек проходили профессионально-техническую подготовку на уровне училища, 2,5 тыс. человек осваивали программу средней школы первой ступени и 5 тыс. человек получали полное среднее образование. |
| Yes, perhaps something at the local level. | Да, может быть в местном масштабе. |
| At the global level, UNICEF will strengthen partnerships broadly to raise the profile of children's rights, influence global development discussions and raise resources for children. | На глобальном уровне ЮНИСЕФ будет укреплять партнерские отношения в более широком плане в целях привлечения внимания к правам ребенка, оказания влияния на ход обсуждения вопросов развития в общемировом масштабе и мобилизации ресурсов в интересах детей. |
| While there was no discrimination against women when it came to participation in political decision-making, a number of remedial measures were being applied to raise their low level of involvement. | В более широком масштабе в области борьбы с актами насилия в отношении женщин было разработано несколько планов действий, которые уже начали осуществляться. |
| Project Five-O is keenly aware of the vulnerability of women and girls in the global level of poverty, underdevelopment and lack of education, which, in some societies, is worsened by armed conflict, natural and man-made disasters, gender inequality and violation of human rights. | Проект «Пять-О» в полной мере осознает уязвимость женщин и девочек в глобальном масштабе перед лицом нищеты, недостаточного развития и отсутствия образования, которые в некоторых обществах усугубляются вооруженными конфликтами, стихийными и антропогенными бедствиями, гендерным неравенством и нарушением прав человека. |
| "Popular participation in development" policies and inclusion of the dynamism, creativity and experience of local development non-governmental organizations should apply at the global level, as well as at the local and country levels. | Политика обеспечения "участия населения в процессе развития" и учета динамизма, творческого потенциала и опыта местных неправительственных организаций, занимающихся вопросами развития, должна проводиться как в глобальном масштабе, так и на местном и страновом уровнях. |
| However, despite the overall decline in poverty at the continental level, large numbers of people remain trapped in poverty in some countries. | Однако, несмотря на общее сокращение масштабов нищеты на уровне всего континента, в некоторых странах большое число людей остается в ловушке бедности. |
| It will be 'smarter', targeting risky records and using swapping levels appropriate to characteristics of the geographical area - size and level of imputation (non-response). | Эта методология будет "умнее", будет ориентирована на учетные записи повышенного риска и будет использовать уровни замены, подходящие для характеристик географического района - масштабов и уровня условного исчисления (отсутствие респондентских ответов). |
| In this regard the Council takes careful note of the assessments presented with respect to the level of cooperation by the authorities of Serbia and Montenegro and the Republika Srpska within Bosnia and Herzegovina with the ICTY. | В этой связи Совет внимательно рассматривает оценки, представленные в отношении масштабов сотрудничества с МТБЮ властей Сербии и Черногории и Республики Сербской в рамках Боснии и Герцеговины. |
| Given the very high level of poverty, is there a poverty eradication or reduction plan? | Учитывая, что весьма значительная часть населения страны живет в условиях нищеты, есть ли план по искоренению или уменьшению масштабов нищеты? |
| Effective monitoring and tracking of the poverty reduction strategy and county development agendas are central to the implementation of the Government's development policy and programmes at the county level. | Главными инструментами в реализации правительством своей политики в области развития страны и программ развития районов являются эффективный контроль и отслеживание хода реализации стратегии сокращения масштабов нищеты и программ развития в графствах. |
| The regional level, which reflects the geographic scale of most problems, is paramount for ocean governance. | Региональный уровень, который отражает географические масштабы большинства проблем, имеет основополагающее значение для распоряжения Мировым океаном. |
| This is done at the global level and can reduce losses through effective monitoring and warning. | Все это осуществляется на глобальном уровне и позволяет сократить масштабы ущерба с помощью эффективного наблюдения и предупреждения. |
| The main factors that affect the economic benefits of nodule mining are the quality of the resources, the scale of the mining, the level of fixed-asset investment, operational costs, metal prices and interest rates. | Главные факторы, которые влияют на экономическую выгодность добычи конкреций, - это качество ресурсов, масштабы добычи, уровень инвестиций в основной капитал, эксплуатационные издержки, цены на металлы и процентные ставки. |
| The aim was to ensure the cost-effective management of active and closed missions with the understanding that when the cost level, scope and number of active missions declined, the volume of backstopping activities would eventually decrease as well. | Задача заключалась в обеспечении эффективного с точки зрения затрат управления действующими и завершенными миссиями при том понимании, что, когда уровень расходов, масштабы и число действующих миссий уменьшаются, объем деятельности по их поддержке в конечном итоге также должен сокращаться. |
| In this connection, the Communications and Public Information Office is increasingly handing over more responsibilities to Government authorities, and as such the breadth and scope of activities performed by the Office no longer requires management oversight by a Chief Public Information Officer at the D-1 level. | В этой связи, поскольку Управление коммуникации и общественной информации передает все больше функций государственным органам, охват и масштабы деятельности, осуществляемой Управлением, более не требуют контроля со стороны главного сотрудника по вопросам общественной информации класса Д-1. |
| The Advisory Committee believes that, given the current level of activities, there should be no reason to assume full incumbency of civilian personnel in the Mission and that the level of resources relating to civilian personnel could thus be reduced. | Консультативный комитет считает, что при нынешних масштабах деятельности не должно быть оснований для задействования гражданского персонала в Миссии на весь срок и что, следовательно, объем ресурсов, связанных с гражданским персоналом, можно было бы сократить. |
| Capacity development activities are extensive at the project level, but a strategic approach that prioritizes the long-term objective of 'helping recipient governments help themselves' is lacking. | Деятельность по наращиванию потенциала ведется в широких масштабах на уровне проектов, но стратегический подход, определяющий приоритетность долгосрочной задачи "помочь правительствам стран-получателей научиться помогать самим себе", отсутствует. |
| Additional measures would be needed, both at the regional and at the hemispheric level, if policy makers still wanted to meet their original ambitions. | Потребуются дополнительные меры как в масштабах региона, так и в масштабах полушария, если политические руководители все еще намерены добиваться обеспечения достижения первоначальных целей. |
| However, heavy metals data for more sites, ensuring a more complete geographical coverage of the region, would be needed for a reliable assessment of the general level of heavy metals in surface waters and of their effects throughout Europe and North America. | Однако для достоверной оценки общего уровня тяжелых металлов в поверхностных водах и их воздействия в масштабах Европы и Северной Америки данные о тяжелых металлах необходимо собирать на большем числе участков с целью обеспечения более полного географического охвата региона. |
| Every year since 2003, HHS has produced the National Health-care Quality Report (NHQR) and the National Health-care Disparities Report (NHDR), which track the level of health care quality, access, and disparities for the nation. | Ежегодно, начиная с 2003 года, МЗСО публикует Национальный доклад о качестве услуг здравоохранения и Национальный доклад о диспропорциях в области здравоохранения, в которых приводятся последние данные о качестве медицинских услуг, доступе к ним и соответствующих диспропорциях в масштабах страны. |
| The Commission has a serious human resource gap since its present staffing level is not commensurate with its current operations and stakeholder expectations. | Комиссия испытывает серьезную нехватку людских ресурсов, поскольку нынешняя численность ее персонала не соответствует текущему объему ее работы и ожиданиям заинтересованных сторон. |
| Her delegation was very concerned about the Office's conclusion that the permanent staff capacity of the Department for General Assembly and Conference Management had been set below the required level. | Делегация выступающей очень обеспокоена выводом Управления о том, что численность постоянного персонала Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению ниже требуемого уровня. |
| The previously proposed D-1 level post to accommodate the head of the Division would be abolished, resulting in the net staffing increase for the Division of 18 posts. | Ранее предлагавшаяся должность уровня Д-1 начальника Отдела будет упразднена, и таким образом численность должностей в Отделе увеличится в чистом исчислении на 18 единиц. |
| In accordance with the downsizing of the mission and its transition to the successor mission, the strength of the military contingent personnel will be reduced from its current level to about 5,000 personnel by June 2002 through scheduled troop rotations. | Исходя из сворачивания Миссии и перехода от ВАООНВТ к миссии-преемнице, численность воинских контингентов будет сокращена в рамках запланированной ротации военнослужащих с нынешнего уровня до примерно 5000 военнослужащих к июню 2002 года. |
| The Advisory Committee points out that even if the full proposed strength of the mission (6,390) is to be reached during the month of December 1994, it will still be below the level of 6,500 suggested as a point for comparison. | Консультативный комитет указывает на то, что, даже если бы в декабре 1994 года численность Миссии достигла максимально возможного предложенного показателя (6390 человек), она все же была бы меньше показателя в 6500 человек, использованного в качестве основы для сопоставления. |
| Harmonization of management tools represents a deeper level of harmonization, however, and has not reached an advanced stage. | Однако согласование инструментов управления представляет собой более глубокий уровень согласования, и здесь еще не достигнут продвинутый этап. |
| First stage of the second level (2): basic education (classes 5-9). | Первый этап второго уровня (2): базовое образование (5-9 классы). |
| In the light of our movement into a new stage of transformation - the achievement of constitutional reform - the Government is now undertaking the improvement of administration and taking its information services to a new level. | В свете перехода на качественно новый этап преобразований, реализации конституционной реформы правительство ставит задачи по совершенствованию управления, а также поднятию на новый уровень его информационного обеспечения. |
| Mr. Williams (Jamaica), having welcomed the adoption of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, said that the document set the stage for the Commission, together with all Sierra Leone's partners, to take its work to the next level. | Г-н Уильямс (Ямайка), приветствуя утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, говорит, что этот документ служит основой для перехода Комиссии вместе со всеми партнерами в Сьерра-Леоне на новый этап работы. |
| System of levels 0-6, by which higher milestone levels correspond to increasingly complex national accounting systems; e.g., milestone level 6 corresponds to a national accounting system, including a complete sequence of institutional sector accounts up to the balance sheets. Created by | Система уровней с нулевого по шестой, при которой более высокому этапу соответствует более сложная система национальных счетов; так, этап 6 означает наличие системы национальных счетов, включая полный ряд счетов институционального сектора до уровня балансовых ведомостей. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |