It is anticipated that the level of 1,000 reductions will be reached in the context of the revised estimates referred to in paragraph 4. | Ожидается, что уровень сокращений в размере 1000 должностей будет достигнут в контексте пересмотренной сметы, упомянутой в пункте 4. |
The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
Thus, the level of participation in the Register is unequal from region to region. | В разных регионах уровень участия в работе Регистра разный. |
The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
The Advisory Committee points out that, consistent with past practice, the level proposed for the contingency fund is not included in the figure of $4,138.5 million. | Консультативный комитет отмечает, что в соответствии со сложившейся практикой предлагаемый объем ресурсов для резервного фонда в цифру 4138,5 млн. долл. США не включен. |
Leading up to the Conference and at the Conference itself, a number of donors, including several major donor countries, pledged to increase the level of population assistance they provide very significantly over the next several years. | В период до Конференции и на самой Конференции несколько доноров, включая ряд основных стран-доноров, обещали в течение ряда последующих лет весьма значительно увеличить объем предоставляемой ими помощи в области народонаселения. |
While it was the responsibility of developing countries to adopt rational national policies to guard, inter alia, against external shocks, the external debt had an adverse impact on developing countries' level of financing for investment and constituted an intolerable drain on national savings. | Хотя развивающиеся страны и несут ответственность за принятие рациональной национальной политики с целью предотвращения, в частности, внешних потрясений, внешняя задолженность оказывает негативное воздействие на объем выделяемых развивающимися странами финансовых ресурсов по линии инвестирования и способствует недопустимой утечке национальных сбережений. |
However, as the General Assembly reduced the requested amount by $3.5 million in 1988 and more recently by a further $4 million in 1991 dollars, the project is significantly over the approved budget level at the present time. | Вместе с тем, поскольку Генеральная Ассамблея сократила испрошенную сумму на 3,5 млн. долл. США в 1988 году и совсем недавно еще на 4 млн. долл. США в 1991 году, объем расходов по проекту значительно превышает утвержденную в бюджете сумму на настоящий момент. |
The urgent need for contributions was highlighted in decision 10/CMP. as the existing level of contributions was (and still is) far below the resources necessary to expeditiously and successfully carry out the mandates of the JISC and other JI related activities by the secretariat. | В решении 10/СМР. особо подчеркивается неотложная необходимость внесения взносов, поскольку существующий объем взносов был (и по-прежнему является) значительно более низким в сравнении с тем уровнем ресурсов, который необходим для оперативного и успешного осуществления мандатов КНСО и других связанных с СО мероприятий, реализуемых секретариатом. |
It is proposed that two Administrative Assistant (Local level) positions be created to support the existing Heads of Office in Erbil and Kirkuk. | Предлагается учредить две должности административных помощников (местный разряд) для оказания помощи нынешним руководителям отделений в Эрбиле и Киркуке. |
Abbreviations: GS, General Service; LL, Local level. a Closed. b Audit coverage provided from Headquarters. c A total of four posts are proposed to establish an Office of Internal Oversight Services resident office in Kuwait City. | Сокращения: ОО - категория общего обслуживания; МР - местный разряд;. а Закрыта. Ь Проведение ревизий Центральными учреждениями. с Предлагается учредить четыре должности для создания отделения резидента УСВН в городе Эль-Кувейт. |
The decrease of $231,400 compared with the previous biennium relates to the abolition of two Local level posts of Team Assistant, one each in the Economic Analysis Section and the Regional Integration Section, as a result of realignment and redistribution of responsibilities within the Division. | Сокращение ассигнований по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом на 231400 долл. США обусловлено упразднением двух должностей младших сотрудников Группы (местный разряд): одной в Секции экономического анализа и другой в Секции региональной интеграции, а также реорганизацией и перераспределением функций в Отделе. |
(b) The redeployment and retitling of a position of Transportation Assistant (Local level) in Kuwait to a position of Driver (Local level) in Basra; | Ь) перевод одной должности помощника по вопросам транспорта (местный разряд) из Эль-Кувейта в Басру и ее перепрофилирование в должность водителя (местный разряд); |
The Administrative Assistant (Local level) to the Head of Office provides French and English secretarial and office administrative functions covering secretarial support services in a range of areas, including the management of the daily operation of the Office, the organization of meetings and other events. | Административный помощник (местный разряд) руководителя Отделения, рабочими языками которого являются французский и английский, выполняет секретарские и административные функции, в том числе оказывает секретарскую помощь в управлении повседневной деятельностью Отделения, организации совещаний и других мероприятий и других вопросах. |
The horizontal axis expresses the level of confidence about the actual existence of a given tonnage based on varying degrees of geological knowledge. | Горизонтальная ось показывает степень достоверности фактического наличия определенного тоннажа сырья, исходя из различной степени геологических знаний. |
The pace, level of sophistication, and globalized nature of the illegal trade in wildlife is beyond the capacity of many countries and individual organizations to address. | Темпы, степень изощренности и глобальный характер незаконной торговли дикими растениями и животными превышают возможности многих стран и отдельных организаций по борьбе с нею. |
Africa's heavy dependence on primary commodity exports (accounting for about 80 per cent of total export earnings) is evidence of the low level of human resource development and limited technological capability to take advantage of emerging trade and investment opportunities. | Значительная степень зависимости Африки от экспорта сырья (на который приходится примерно 80 процентов совокупных экспортных поступлений) свидетельствует о низком уровне развития людских ресурсов и ограниченном техническом потенциале, что не позволяет этому континенту воспользоваться новыми возможностями в области торговли и инвестиций. |
In addition to the requirement of a fair trial, rule 11 bis continues to require the Trial Chamber to consider the gravity of the crimes alleged and the level of responsibility of the accused before referring a case to a national jurisdiction. | Помимо требования о проведении справедливых судебных разбирательств, правило 11 бис также содержит требование, согласно которому Судебная камера, прежде чем передать дело в национальный суд, должна рассмотреть степень серьезности совершенных преступлений и степень ответственности обвиняемых. |
The locks indicate the security level, whereas the stars show the comfort level. | Замкиуказывают уровень безопасности, а звезды - степень удобства. |
Decides to maintain the level of the working capital reserve at 8.3 per cent of the estimated expenditures, including overhead charges, of the core budget; | постановляет поддерживать размер оборотного капитала на уровне 8,3% от суммы предполагаемых расходов, включая накладные расходы по основному бюджету; |
So you tell me the size of a mammal, I can tell you at the 90 percent level everything about it in terms of its physiology, life history, etc. | Если вы мне скажете размер млекопитающего, я могу с уверенностью в 90% рассказать всё о нём, его физиологию, жизненный цикл, и так далее. |
The scale of these disasters and the level of damage caused showed the region's extreme vulnerability to such events, underlining the indissoluble link between development, environmental sustainability and the risk of catastrophic damage. | Масштабы этих стихийных бедствий и размер причиненного ущерба свидетельствуют о чрезвычайной уязвимости региона перед такими явлениями и подчеркивают неразрывную связь между развитием, экологической устойчивостью и опасностью ущерба в результате стихийных бедствий. |
The level of earnings-related part of the benefit has also been raised. | Увеличился также размер той части пособия, которая зависит от дохода. |
The lowest proposed ceiling level for United States OTDS is above its assumed current spending which is at a low due to high commodity prices. | Самый низкий из предлагаемых для ОДТП Соединенных Штатов потолков превышает предполагаемый размер ее нынешних расходов, которые с учетом высоких цен на сырье сегодня достаточно невелики. |
Urban areas demonstrate a lower level of fertility than rural areas. | В городских районах показатель рождаемости ниже, чем в сельской местности. |
Although housing starts have recovered slightly over the past several years, they have stabilized at about half the 2006 level. | Несмотря на некоторый рост в последние несколько лет числа строящихся домов, сегодня этот показатель стабилизировался приблизительно на половине от уровня 2006 года. |
In 2013 some 23 per cent of days paid that can correspond to income were paid at the basic level for women; for men the corresponding figure was 6 per cent. | В 2013 году примерно 23 процента оплачиваемых на базовом уровне дней, которые зависят от уровня дохода, были выплачены женщинам; что касается мужчин, то этот показатель составил 6 процентов. |
However, as a percentage of gross national product (GNP), the average ODA contributed by DAC members fell to 0.30 per cent, the lowest level since 1973. | Однако в процентах от валового национального продукта (ВНП) средний показатель ОПР по странам - членам КСР снизился до 0,30 процента, что является самым низким показателем с 1973 года. |
The mortality level among women at fertile age (16 - 54 years) is still very high and constitutes 260.8 per 100 thousand people in 2002 compared to 248.8 per 100 thousand people in 1997. | Показатель смертности женщин фертильного возраста (от 16 до 54 лет) является очень высоким и составлял в 2002 году 260,8 на 100000 человек по сравнению с 248,8 на 100000 человек в 1997 году. |
At that broad level, the Australian Government has achieved much in the past decade to provide families with opportunities to participate equally in the life of the country. | На этом широком уровне правительство Австралии многого достигло за прошедшее десятилетие в плане предоставления семье возможности принимать равноправное участие в жизни страны. |
We address this need in part four below. Similarly, at the field level, many different elements of the United Nations system and the broader international community engage in some form of peacebuilding, but they work too slowly and without adequate coordination. | На местном уровне различные многочисленные элементы системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в более широком плане в той или иной форме занимаются миростроительством, однако они работают слишком медленно и без обеспечения должной координации. |
Although United Nations national staff and non-governmental organizations with some monitoring capability have continued to operate in the area, it has been difficult to carry out needs assessments and ascertain the level of displacement of the civilian population in the area. | Хотя национальные сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, обладающие определенными возможностями в плане мониторинга, продолжают функционировать в районе, проведение оценок потребностей и определение масштабов перемещения гражданского населения в районе сопряжены с трудностями. |
On a practical level, it would also be difficult to launch a productive and credible end-game in January 1996 if so many loose threads remain affecting verification issues. | В практическом плане было бы также трудно развернуть в январе 1996 года плодотворный и конструктивный завершающий этап, если у нас сохранится так много шероховатостей, касающихся проблем проверки. |
Contributions to regular resources reached $1.10 billion in 2008 in nominal terms, slightly below the level of $1.12 billion achieved in 2007, but meeting the first annual target for regular resources as set out in the UNDP strategic plan, 2008-2011. | долл. США, достигнутого в 2007 году, однако соответствует первому годовому целевому показателю по регулярным ресурсам, установленному в стратегическом плане ПРООН на 2008-2011 годы. |
Four teams are proposed, with the team for the Europe and the Americas region being headed at the P-4 level, owing to the lower level of complexity of the workload involved. | Предлагается создать четыре такие группы, причем группу по Европе и Северной и Южной Америке будет возглавлять сотрудник класса С4 ввиду более низкого уровня сложности соответствующей работы. |
For that purpose, a provision equivalent to 12 work-months of expertise at the P-3 level would be required at the ECLAC secretariat for the duration of the project. | Для этого на период реализации проекта в секретариате ЭКЛАК потребуются ассигнования на оплату услуг специалистов класса С-З в объеме 12 человеко-месяцев. |
In addition, the reclassification to the P-5 level is intended to ensure that the head of the Office is of an equivalent grade and status to the section chiefs of the missions in the region (ibid., para. 95). | Кроме того, реклассификация должности с ее повышением до класса С5 преследует цель обеспечить, чтобы руководитель Отдела занимал должность, эквивалентную по классу и статусу должностям руководителей секций миссий в регионе (там же, пункт 95). |
Overall requirements for posts as shown in table 2.3 total 283, including 1 USG, 2 ASG, 28 D-2/D-1 and 12 General Service (Principal level) posts. | Общие потребности в должностях, как следует из таблицы 2.3, составляют 283 должности, в том числе 1 должность ЗГС, 2 должности ПГС, 28 должностей класса Д-2/Д-1 и 12 должностей категории общего обслуживания (высший разряд). |
These include one P-4 and one General Service (Other level) post which were created under the support account in 1996. | Эти должности включают одну должность класса С-4 и одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды), созданные в рамках вспомогательного счета в 1996 году. |
At the primary level (first and second cycles of basic education), a child's education can be quite expensive for a family, despite the principle of a free basic education proclaimed by the Constitution currently in force. | На этапе начального образования (первая и вторая ступени базового образования) обучение ребенка обходится его семье достаточно дорого, что противоречит принципу бесплатного базового образования, закрепленному в действующей Конституции Гаити. |
Students earn the equivalent of an intermediate diploma upon completing the remedial stage, which qualifies them to continue studying at the secondary level in government schools, if they are at the appropriate age, or from home. | По завершении коррективного курса учащиеся получают эквивалент аттестата об образовании промежуточной ступени, который дает им право продолжить обучение в государственных школах средней ступени, в случае если их возраст соответствует установленным требованиям, или заочно. |
This was removed for the 2006/7 academic year, so many women who are over 30 and who wish to study at level 3 will now be able to receive ALG. | В 2006/07 году это ограничение было снято, и теперь участие в СОВ могут принять все женщины старше 30 лет, желающие получить образование третьей ступени. |
Pre-service and in-service teacher training leading to a first level university degree at its training centres in Jordan and the West Bank (number of training places). | Подготовка преподавателей до начала работы и без отрыва от работы, по окончании которой выдается университетский диплом первой ступени, в учебных центрах в Иордании и на Западном берегу (число мест). |
(b) Second level courses for people already in possession of a certificate, high school diploma or university degree; | Ь) курсы второй ступени для лиц, уже имеющих диплом, дающий право заниматься профессиональной деятельностью, свидетельство о среднем образовании или университетский диплом; |
It works at a federal level. | И часто работает в федеральном масштабе. |
At the meeting of agencies and NGOs in June 1999, it was stated that there is a need to facilitate inter-agency collaboration at global level, through an appropriate mechanism, without adding an additional administrative layer and impairing the mandate of each organization concerned. | На состоявшемся в июне 1999 года совещании с участием учреждений и НПО было указано, что необходимо содействовать межучрежденческому сотрудничеству в глобальном масштабе при помощи надлежащего механизма без добавления еще одного административного уровня и ущемления мандата каждой из соответствующих организаций. |
In addressing the policy of the World Bank and the International Monetary Fund, it has partially been established that Poverty Reduction Strategy Papers cannot effectively address the negative impact of structural adjustment programmes at the global level. | Что касается политики Всемирного банка и Международного валютного фонда, то было частично установлено, что документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты не могут эффективно отражать негативное воздействие программ структурной перестройки в глобальном масштабе. |
Despite setbacks resulting from the multiple crises, extreme poverty - defined as living on less than $1.25 a day - has declined at the global level. | Несмотря на неудачи, связанные с многочисленными кризисами, в общемировом масштабе уровень крайней нищеты, при которой сумма располагаемого дохода составляет менее 1,25 доллара США в день, снизился. |
Estimates indicate that at least a doubling of official development assistance from its current level of $50 billion is needed to fulfil the Millennium Development Goals, which were globally pledged. | По имеющимся оценкам, необходимо по крайней мере удвоить масштабы официальной помощи на цели развития по сравнению с нынешним уровнем в 50 млрд. долл. США для того, чтобы достичь обозначенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые были заявлены во всемирном масштабе. |
The use of support-account funds was limited to specific purposes and the level of the support account depended on the level of current peacekeeping activity. | Использование средств по линии вспомогательного счета ограничивается конкретными целями, а объем вспомогательного счета зависит от масштабов осуществляемой в настоящее время деятельности в области поддержания мира. |
The level of impunity in El Salvador's National Civil Police reached crisis proportions in 2000, necessitating an extraordinary review and dismissal process. | Безнаказанность в национальной гражданской полиции Сальвадора, в 2000 году достигшая кризисных масштабов, потребовала проведения внеочередной аттестации в целях очищения ее рядов. |
The task of controlling or lowering the level of use of these weapons is made more difficult in a culture of weapons. | Культура оружия усложняет задачу ограничения или сокращения масштабов применения такого оружия. |
However, the number of police-reported crimes is not necessarily a reliable indicator either of the actual level or of trends or the structure of violence against women. | Однако число преступлений, о которых было заявлено в полицию, не всегда является достоверным показателем реальных масштабов насилия в отношении женщин, соответствующих тенденций или структуры такого насилия. |
This law led to the national strategy to combat poverty and social exclusion, which has as its primary objective to progressively reduce poverty in Québec to the level of industrialized nations with the least amount of poverty by 2013. | На основе этого Закона была принята национальная стратегия по борьбе с бедностью и социальной изоляцией, первоочередной задачей которой является постепенное сокращение масштабов бедности в Квебеке до уровня промышленно развитых стран и доведение масштабов бедности к 2013 году до минимального уровня. |
UNHCR explained that the magnitude of the disaster, the level of devastation and chaos, changed government priorities, and lack of basic information on affected communities had all been contributing factors to why funding requirements could not be based on proper assessments. | УВКБ пояснило, что масштабы бедствия, степень разрушений и хаоса, изменение приоритетов правительств и отсутствие исходной информации о пострадавших общинах в своей совокупности предопределили невозможность положить надлежащую оценку в основу определения требуемых объемов финансирования. |
The Committee notes that women's political rights are guaranteed by law in the State party, however it is concerned that socio-cultural constraints and deeply rooted stereotypes have relegated women's participation in political life at a minimal level. | Комитет отмечает, что политические права женщин гарантируются законодательством в государстве-участнике; вместе с тем он озабочен по поводу того, что социально-культурные сдерживающие факторы и глубоко укоренившиеся стереотипы низводят масштабы участия женщин в политической жизни к минимальному уровню. |
While the scope, nature, number and dollar level of peacekeeping operations may change, backstopping support of peacekeeping activities at Headquarters will and must continue. | Хотя масштабы, характер, число и долларовая стоимость операций по поддержанию мира могут изменяться, организационно-техническая поддержка Центральными учреждениями деятельности по поддержанию мира будет и должна продолжаться. |
With the recent surge in demand for United Nations peacekeeping, the work of the Department in the area of peacekeeping and the level of its cooperation with the Department of Peacekeeping Operations have greatly expanded. | С учетом отмечаемого в последнее время роста спроса на миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций работа Департамента в этой области и масштабы его сотрудничества с Департаментом операций по поддержанию мира значительно расширились. |
Poverty and inequality had been reduced, literacy rates had risen, the level of malnutrition had fallen, health services had improved, unemployment had dropped, social protection for the elderly had been strengthened, and gender equality had increased. | Сократились масштабы нищеты и неравенства, возрос уровень грамотности, упал уровень недоедания, улучшилось медицинское обслуживание, снизился уровень безработицы, был усилен уровень социальной защиты пожилых людей, и усилилось гендерное равенство. |
The stock of bigeye in the Pacific is exploited at a level close to MSY. | Запасы большеглазого тунца в Тихом океане эксплуатируются в масштабах, близких к МУВ. |
Clear and comprehensive guidelines for programme managers will be essential to ensure a consistent application throughout the system of censures and fines of an appropriate level. | Руководителям программ будут необходимы четкие и всеобъемлющие руководящие принципы для обеспечения единообразного применения порицаний и штрафов надлежащей степени и размера в масштабах всей системы. |
UNDP intended to continue monitoring the impact of its programme at the grass-roots level and in the townships as well as the HDI-E programme as a whole. | ПРООН намерена продолжать осуществление контроля за результативностью своих программ на низовом уровне, на уровне поселков, а также в масштабах программы ИРЛР-П в целом. |
The project initiative in Aley will serve as a model both for Lebanon and for other interested countries and territories in the region, particularly when accessibility intervention could be initiated at a local level and could be replicated at a national scale. | Инициатива проекта в Алейхе будет примером как для Ливана, так и других заинтересованных стран и территорий в регионе, особенно в том случае, если мероприятия по обеспечению доступности можно будет начать на местном уровне и распространить в международных масштабах. |
The delegation's interaction with the UNCT clearly showed, at the practical level, the importance of discussions regarding the system-wide coherence process, including the "no one size fits all" approach. | Общение делегации с представителями СГООН со всей определенностью доказало на практическом уровне необходимость обмена мнениями о процессе согласования действий в масштабах всей системы, включая отказ от универсальных подходов. |
The Commission has a serious human resource gap since its present staffing level is not commensurate with its current operations and stakeholder expectations. | Комиссия испытывает серьезную нехватку людских ресурсов, поскольку нынешняя численность ее персонала не соответствует текущему объему ее работы и ожиданиям заинтересованных сторон. |
If correct, this level would be exceptionally high given the relatively small population of the country. | Если эта цифра является достоверной, нехватка жилья является чрезвычайно высокой, учитывая относительно малую численность населения страны. |
Under the plan, UNAMSIL troop strength would be reduced from its current level of 11,500 to 10,500 in June 2004. | В соответствии с этим планом численность военнослужащих МООНСЛ будет сокращена с нынешнего уровня в 11500 человек до 10500 человек в июне 2004 года. |
However, it was difficult to reduce the support budget, particularly the salary costs, since it was necessary for the Fund to maintain a critical mass of personnel resources both at the field level and at headquarters. | Вместе с тем сократить вспомогательные расходы довольно сложно, особенно расходы на выплату заработной платы, поскольку Фонд должен сохранять минимально необходимую численность сотрудников на местах и в штаб-квартире. |
At the aggregate level, these trends resulted in a maximum number of 67,150 police and military personnel being deployed during 2004/05, a 19 per cent increase from the 2003/04 level of 56,261. | Максимальная численность военных наблюдателей слегка возросла - с 2022 человек в 2003/04 году до 2177 человек в нынешнем отчетном периоде. |
At the most stringent certification level ("Phase 2"), certified outdoor hydronic heaters are about 90% cleaner than uncertified models. | На наиболее жестком уровне сертификации ("Этап 2") сертифицированные наружные жидкостные калориферы почти на 90% чище несертифицированных моделей. |
The session included a ministerial segment; more than 15 member States were represented at this segment at the ministerial level. | В рамках сессии был проведен этап заседаний на уровне министров, в работе которого приняли участие представители более 15 государств-членов в ранге министров. |
Following the approval of the charter by the plenary Conference, the IGAD Facilitation Committee began preparations for phase III of the Conference. However, the Committee was unable to meet at ministerial level until 12 March in Nairobi to plan phase III of the Conference. | После одобрения хартии на пленарном заседании Конференции Комитет содействия МОВР приступил к подготовке этапа III Конференции. Однако Комитету не удалось до 12 марта организовать совещание в Найроби на уровне министров, с тем чтобы спланировать этап III Конференции. |
The second stage of the control relates to the authenticity of such documents, which is checked through technical support at the aerial border level and use of an index of stolen travel documents or travel documents reported missing by the issuing authority. | Второй этап контроля заключается в проверке подлинности таких документов с помощью технической группы службы контроля за воздушной границей и путем их сверки со списком украденных или утерянных документов, который ведется органами, выдающими документы. |
(c) Suppressed demand, which allows a project to assume a level of future emissions and then undertake activities to avoid those emissions, thus helping countries to leapfrog carbon-intensive technologies and proceed directly to more efficient, less emission-intensive technologies; | с) скрытому спросу, благодаря которому в рамках проекта можно оценить уровень будущих выбросов, а затем предпринять меры по избежанию этих выбросов и тем самым помочь странам перескочить этап использования углеродоемких технологий и непосредственно приступить к использованию более эффективных технологий с меньшим уровнем выбросов; |
The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
"The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |