| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| It highlighted the raised level of engagement with Member States and awareness of the critical role of administrative and logistics support in mandate implementation. | Он указал на возросший уровень взаимодействия с государствами-членами и на осознание крайне важной роли административной и материально-технической поддержки при осуществлении мандатов. |
| The Department indicates that this hybrid approach provides the requisite level of flexibility necessary in field missions. | Департамент указывает, что такой смешанный подход обеспечивает необходимый уровень гибкости, что требуется в полевых миссиях. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| The volume adjustments have no impact on the level of the approved total budget: additional requirements are offset by savings. | Корректировки объема не оказывают воздействия на утвержденный общий объем бюджета: дополнительные потребности компенсируются за счет экономии средств. |
| The relatively low level of air operations and number of aircraft both in UNMIK and UNOMIG are seen to facilitate the initial testing of the concept. | Относительно низкий объем воздушных перевозок и количество самолетов как в МООНК, так и в МООННГ, как предполагается, облегчит задачу первоначального испытания этой концепции. |
| This reflects our concern not just to step up the level of resources put into sustainable development, but also to raise the quality of our efforts by more effective targeting and greater effectiveness. | Это является отражением нашей серьезной заинтересованности в том, чтобы не только увеличить объем ресурсов, выделяемых на цели устойчивого развития, но и повысить качество наших усилий на основе более эффективной направленности и большей действенности. |
| Despite the efforts of the Special Court, the Secretary-General and Member States to mobilize further resources, the level of voluntary contributions available to the Court remains low. | Несмотря на усилия Специального суда, Генерального секретаря и государств-членов по дальнейшей мобилизации ресурсов, объем добровольных взносов, имеющихся в распоряжении Суда, остается низким. |
| The table below sets out the balance of approved regular resources available to these countries, and the additional amount of regular resources for which approval is needed to reach the planning level. | В приводимой ниже таблице указывается остаток утвержденных регулярных ресурсов, выделяемых для этих стран, и дополнительный объем регулярных ресурсов, который должен быть утвержден для доведения их до запланированного уровня. |
| He or she is supported by one Staff Development Assistant (Local level). | Главному сотруднику по вопросу профессиональной подготовки оказывает поддержку один помощник по вопросам профессионального развития персонала (местный разряд). |
| In Kuwait the Section comprises one Staff Development Assistant (Local level). | В Эль-Кувейте из персонала Секции работает один помощник по вопросам повышения квалификации персонала (местный разряд). |
| The proposed staffing also reflects an abolition of one General Service (Principal level) post and the establishment of one General Service (Other level) post in the Executive Office of the Department. | Предлагаемое штатное расписание также отражает факт упразднения одной должности категории общего обслуживания (высший разряд) и учреждения одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) в административной канцелярии Департамента. |
| The decrease of $86,600 in requirements for post items is the net effect of the outward redeployment of two General Service (Principal level) posts in exchange for two General Service (Other level) posts. | Сокращение потребностей по должностям в размере 86600 долл. США является прямым следствием внутренней передачи двух должностей категории общего обслуживания (высший разряд) в обмен на две должности категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| Two Human Resources Assistants (1 General Service (Local level), 1 Field Service) in the Human Resources Unit are also proposed for abolition. | Кроме того, предлагается упразднить две должности помощников по людским ресурсам (одну должность категории общего обслуживания (местный разряд) и одну должность категории полевой службы) в Группе людских ресурсов. |
| Moreover, there was evidence that the level of protection for certain agricultural products currently was no lower than it had been at the beginning of the Uruguay Round. | Кроме того, есть данные о том, что степень протекционизма в отношении некоторых видов сельскохозяйственной продукции ничуть не ниже, чем в начале Уругвайского раунда. |
| Further pollution control steps should, depending on the scenario, result in the reduction of exposure to secondary inorganic particles by 53-65% of the 1990 level. | Благодаря дополнительным мерам по ограничению загрязнения, в зависимости от сценария, степень воздействия вторичных неорганических частиц должна снизиться по сравнению с вышеназванным уровнем на 53-65%. |
| One speaker commented that the Somalia country programme highlighted the level of insecurity, which had a direct impact on programme implementation, and expressed his Government's support of the three-year programme cycle. | Один из ораторов отметил, что в страновой программе для Сомали подчеркивается, что на осуществлении программы непосредственно сказывается недостаточная степень безопасности, и от имени своего правительства высказался в поддержку трехгодичного программного цикла. |
| Defining the sum of your annual contribution, you also define the level of your support to the Gallery and the benefits your contribution guarantees. | Определяя сумму своего ежегодного целевого взноса, Вы определите и степень Вашего содействия музею, и те льготы и дополнительные возможности, которые наш музей предоставит Вам. |
| Level of diversification of sustainable forest production | Степень диверсификации устойчивого производства лесных ресурсов |
| The funding level for UNDP for 2000 was on the same level as in 1999. | Размер финансирования ПРООН в 2000 году остался на уровне 1999 года. |
| A 1985 report concluded that the level of public aid to Ontario private schools amounted to about one-sixth of the average total in cost per pupil enrolled in a private school. | В докладе, подготовленном в 1985 году, сделан вывод о том, что размер государственной помощи, оказываемой частным школам в Онтарио, приблизительно равен одной шестой части среднего общего объема расходов на одного учащегося частной школы. |
| The Committee should, as a matter of urgency, review the level of the fund. | В качестве срочной меры Комитет должен пересмотреть размер фонда. |
| The nature of each capital fund and reserve account, the authority for establishing it, its authorized level, its source of funding, and movements in its constituent funds should be separately disclosed. | Характер каждого фонда основного капитала и резервного счета, основания для их создания, их утвержденный размер, источники их финансирования и изменения в их составных элементах должны указываться отдельно. |
| While the level of salaries was not the only factor for attracting high-quality staff to international organizations, salaries were important when competing for new staff. | уменьшить размер надбавки на иждивенцев, выплачиваемой имеющим на это право сотрудникам общей системы, на сумму любых прямых выплат, получаемых ими на иждивенцев от правительств. |
| In 2008, the world average penetration level was more than 200 times higher than in the LDCs. | В 2008 году среднемировой показатель проникновения данного вида связи более чем в 200 раз превышал соответствующий показатель в НРС. |
| However, OIOS noted that the estimated furniture entitlement for a staff member at the D-1 level was the same as that for staff in the Professional category. | При этом УСВН отметило, что показатель сметных расходов на приобретение мебели для сотрудника на должности уровня Д1 равен показателю соответствующих расходов для сотрудников категории специалистов. |
| The results of a client satisfaction survey conducted during the biennium to measure staff satisfaction with the Office's medical services showed a high level of satisfaction (93 per cent), which exceeded the target of 92 per cent. | Результаты обследования по вопросам удовлетворенности клиентов, проведенного в течение двухгодичного периода для измерения уровня удовлетворенности персонала качеством медицинских услуг Отделения, показали высокий уровень удовлетворенности (93 процента), что превысило целевой показатель в размере 92 процентов. |
| As can be seen from the above, the utilization of the contingency fund has ranged from 19.5 per cent for the 1998-1999 biennium - the biennium for which the Secretary-General proposed a reduction in the level - to almost full utilization in the 2002-2003 biennium. | Как видно из приведенных выше данных, показатель использования резервного фонда колебался от 19,5 процента в двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов, который также был двухгодичным периодом, на который Генеральный секретарь предложил сократить объем фонда, до практически полного использования в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов. |
| The first cycle of the secondary level (grades 7-9, 12-14 years age cohort) had an enrolment rate of 81.6 per cent, while the second cycle (grades 10-11, 15-16 years age cohort) had an enrolment rate of 45.6 per cent. | Применительно к первому циклу среднего образования (классы 7-9, возрастная группа 12-14 лет) соответствующий показатель составлял 81,6%, а применительно ко второму циклу (классы 10-11, возрастная группа 15-16 лет) - 45,6%. |
| On a more strategic level, progress in the area of development can help foster a greater commitment to stability on the part of the local population. | В более широком - стратегическом - плане успехи в области развития могут способствовать усилению приверженности стабильности со стороны местного населения. |
| In a broader perspective, the importance for the reporting and review process of peer reviews of and regional wrap-up meetings on national reports was commonly recognized, while it was also suggested that peer reviews should be shifted to the regional or expert level. | В более широком плане общее признание получила важность процесса представления отчетности и проведения рассмотрения в рамках экспертных обзоров и региональных итоговых совещаний по национальным докладам, однако было также предложено, что экспертные обзоры следует перенести на региональный или экспертный уровень. |
| Mozambique noted that the majority of persons with disabilities live in the rural areas where the level of poverty is higher where public services for health, education and other services are insufficient. | Мозамбик отметил, что большинство инвалидов проживают в сельской местности, где выше уровень бедности, где недостаточны публичные услуги в плане здравоохранения и образования и другие услуги. |
| The European Union Action Plan underlines the importance of the Carrington plan and the fact that the level of autonomy of the areas currently under the UNPROFOR mandate must be decided on the basis of the pre-war census. | В плане действий Европейского союза подчеркивается значение плана Каррингтона и тот факт, что уровень автономии районов, подпадающих в настоящее время под действие мандата СООНО, должен определяться на основе довоенной переписи населения. |
| Following a comprehensive assessment of the security situation in the country performed at the end of 2008, the relocation of UNPOS and the United Nations country team to Somalia was delayed, as none of the mitigating factors to reduce threats to security was at an acceptable level. | После проведенной в конце 2008 года всесторонней оценки ситуации в стране с точки зрения безопасности перевод ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций в Сомали был отложен, поскольку ни один из смягчающих факторов, которые уменьшали бы угрозы в плане безопасности, не находился на приемлемом уровне. |
| Managed reassignment for staff at the P-2 level is an integral part of the reform proposals. | Система регулируемых назначений для сотрудников класса С2 является неотъемлемой частью предложений по реформе. |
| At the P-5 level, for example, the number of women on geographical appointments increased from 59 in June 1988 to 139 in June 1998, a 18.9 percentage point increase during the period. | Например, на должностях класса С-5 количество женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, увеличилось с 59 в июне 1988 года до 139 в июне 1998 года, что представляет собой увеличение на 18,9 процентных пункта за этот период. |
| music of such a serious level will find its grateful audience anywhere. | музыка такого серьезного класса найдет признательного слушателя где угодно. |
| The third generation Vigor, fulfilling as the top level sedan at Honda Verno dealerships in Japan, was shared with the all new Honda Inspire and the new second generation Honda Legend, sold at Honda Clio dealerships. | Третье поколение Vigor, позиционировавшееся в Японии как седан высшего класса, было расширено на новые Honda Inspire и второе поколение Honda Legend, продаваемые через премиальную сеть Honda Clio. |
| It is proposed to redeploy one post of Joint Operations Centre Officer at the P3 level and to reassign one Field Service post from the Joint Operations Centre to the new Section as an Administrative Assistant. | Предлагается перевести одну должность сотрудника Объединенного оперативного центра класса С-3 и перевести одну должность категории полевой службы из Объединенного оперативного центра в новую Секцию с перепрофилированием в должность административного помощника. |
| (c) Roma children achieve low school performance even at primary level; | с) дети рома имеют низкую школьную успеваемость даже на первичной ступени; и |
| It was also a time which saw the introduction of free second level education in 1967 along with a major expansion in higher education. | Тогда же, в 1967 году, было введено бесплатное среднее образование второй ступени и были значительно расширены возможности получения высшего образования. |
| (Claim by former IMO staff member that she should have been placed at the same level and step that she had held in a prior post in the United Nations common system.) | (Заявление бывшей сотрудницы ИМО о том, что ей должна была быть предоставлена должность того же уровня и ступени, что и должность, которую она занимала ранее в общей системе Организации Объединенных Наций.) |
| At the primary level (first and second cycles of basic education), a child's education can be quite expensive for a family, despite the principle of a free basic education proclaimed by the Constitution currently in force. | На этапе начального образования (первая и вторая ступени базового образования) обучение ребенка обходится его семье достаточно дорого, что противоречит принципу бесплатного базового образования, закрепленному в действующей Конституции Гаити. |
| Secondary 6 and 7 prepare 17 to 19 year olds for the Hong Kong Advanced Level Examination, which is the matriculation examination for first degree courses. | В 6-м и 7-м классах средней школы учащиеся в возрасте от 17 до 19 лет готовятся к государственному экзамену повышенной ступени, успешная сдача которого дает право поступления на первый курс университета. |
| Another issue is the level of support or discrimination by foster siblings, which also plays a vital role in the well-being of the child. | Другой вопрос заключается в масштабе поддержки или дискриминации опекаемых братьев и сестер, и он также играет роль в обеспечении благосостояния ребенка. |
| TMS, together with advanced electronic banking processes, is providing real-time global visibility into cash position management at every level from Headquarters to field locations. | СУКО вместе с передовыми электронными банковскими процессами позволяет на глобальной основе отслеживать в реальном масштабе времени управление денежными позициями на всех уровнях от штаб-квартиры до отделений на местах. |
| In spite of the foreseeable resistance of many to sharing their information (seen as power) and management changes, if conceived at the corporate level of a whole entity such a project would provide the momentum necessary and represent a huge economy of scale. | Несмотря на ожидаемое нежелание многих делиться своей информацией (что воспринимается как проявление власти) и изменения в области управления, если смотреть на корпоративном уровне всей организации или структуры, такой проект придаст необходимый импульс и позволит существенно сэкономить на масштабе. |
| Many Member States felt that the Commission had not been sufficiently effective in reviewing national progress towards sustainable development and related commitments, and that it did not provide sufficient space to reflect on gaps in implementation and barriers to progress at the global level. | Многие государства-члены полагают, что Комиссия не проводила достаточно эффективного обзора достигнутого на национальном уровне прогресса в области устойчивого развития и хода выполнения соответствующих обязательств и что она не обеспечивает достаточных возможностей для обсуждения пробелов в процессе осуществления и препятствий на пути достижения прогресса в глобальном масштабе. |
| It will facilitate international cooperation and the provision of broad policy guidance in the field of the environment, including through the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum process at the global level and by supporting the regional and subregional ministerial and other intergovernmental processes. | Программа будет облегчать международное сотрудничество и обеспечение общего стратегического руководства в вопросах окружающей среды, в том числе в рамках деятельности Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в общемировом масштабе и посредством поддержки региональных и субрегиональных процессов на уровне министров и других межправительственных процессов. |
| During 2003, UNFPA was increasingly engaged at the policy level in supporting the development and enforcement of laws prohibiting all forms of gender-based violence. | В 2003 году отмечалось расширение масштабов участия ЮНФПА на уровне руководства в оказании поддержки разработке и обеспечению исполнения законов о запрещении всех видов насилия по признаку пола. |
| The private transfers sent by migrants are being used at the household level to reduce poverty, boost the productivity of smallholder agriculture and improve health and education outcomes. | Частные переводы, отправляемые мигрантами, используются на уровне домохозяйств для сокращения масштабов нищеты, повышения производительности сельского хозяйства за счет усилий мелких фермеров и достижения лучших результатов в области здравоохранения и образования. |
| Feedback from questionnaires completed by government delegations attending intergovernmental conferences was used as a basis for the mid-term review, as well as for determining the level and extent of participation in those events. | Информация, содержащаяся в вопросниках, заполненных правительственными делегациями, участвовавшими в работе межправительственных конференций, использовалась в качестве основы для проведения среднесрочного обзора, а также для определения уровня и масштабов участия в этих мероприятиях. |
| There was no denying that microfinance was a powerful tool for poverty reduction, particularly at the rural level, where access to credit was often close to zero. | Никто не отрицает, что микрофинансирование - это мощный инструмент для сокращения масштабов нищеты, особенно на сельском уровне, где доступ к кредиту зачастую почти отсутствует. |
| It is important to keep in mind that the most appropriate methods have to be chosen for every specific situation, scale and level of policy, in order to carry out a successful social assessment that answers the questions it was designed for. | Важно помнить о том, что для успешного проведения социальной экспертизы, позволяющей получить ответы на поставленные вопросы, выбор наиболее подходящих методов следует производить для каждой конкретной ситуации с учетом ее масштабов и уровня политики. |
| The level of international assistance granted to Angola since the coming of peace remains inadequate. | Масштабы международной помощи Анголе в период после установления мира в этой стране по-прежнему не соответствуют потребностям. |
| According to the Nigerian report, the country's high population growth rate was leading to tolerable levels of the extraction of natural resources at an unacceptable level, thus defeating attempts to achieve sustainability. | Согласно докладу Нигерии, по причине существования в этой стране высоких показателей роста численности населения масштабы добычи природных ресурсов являются недопустимыми, что сводит на нет усилия по достижению устойчивости. |
| The extent of poverty, which was becoming increasingly feminized, was a good example of the lack of attention to gender issues at the macroeconomic policy level in spite of the Beijing Platform for Action. | Масштабы нищеты, которая все в большей степени имеет распространение среди женщин, является наглядным примером отсутствия внимания к гендерным вопросам на уровне макроэкономической политики, несмотря на Пекинскую платформу действий. |
| Currently, the number and scale of international migration, as well as the range of countries affected and the impact it produces on the economy of those countries, have reached an unprecedented level. | В настоящее время масштабы и охват международной миграции, а также круг стран, которые затрагивает это явление, и его последствия для экономики этих стран достигли беспрецедентного уровня. |
| The Deputy Executive Secretary will oversee the work of this programme until the scale of its activity would justify the position of a full-time programme coordinator at the D-2 level. | Заместитель Исполнительного секретаря будет контролировать работу по линии этой программы до тех пор, пока масштабы ее деятельности оправдывают сохранение должности работающего на полной ставке координатора программы на уровне Д-2. |
| The problem was not so much the level of ambition but rather the contributions of different members. | Проблема заключается не столько в масштабах намечаемых целей, сколько во вкладе различных членов в их достижение. |
| The mechanisms put in place by the United Nations for regulating transport by all modes of transport at global and regional levels are efficient and ensure a high level of safety and sustainability when effectively implemented by Governments. | Механизмы, созданные Организацией Объединенных Наций для регулирования перевозок всеми видами транспорта в глобальном и региональном масштабах, действенны и обеспечивают высокий уровень безопасности и устойчивости, если они эффективно применяются правительствами. |
| The development of technology and, even more importantly, the level of financial resources made available would also affect the scope and pace of implementation of the strategy. | Разработка технологии и, что более важно, увеличение объема финансовых ресурсов также отразится на масштабах и темпах осуществления этой стратегии. |
| The Board has previously noted problems in striking the right balance in providing sufficient flexibility, responsive and delegated authority to the field versus the right level of monitoring, intervention and oversight by headquarters functions. | Комиссия ранее отмечала трудности с нахождением золотой середины в том, что касается делегирования периферийным подразделениям полномочий, позволяющих им проявлять достаточную гибкость и реагировать на изменения условий, и закрепления за подразделениями штаб-квартир функций, позволяющих им осуществлять контроль, вмешательство и надзор в надлежащих масштабах. |
| Diabetes accounted for just 1 per cent of the DALYs at the global level but it was responsible for 3 per cent of those of upper-income countries and 2 per cent in the middle-income countries. | На диабет приходился всего 1 процент ГЖПИ в масштабах всего мира, однако его доля составляла 3 процента в странах с высоким уровнем доходов и 2 процента в странах со средним уровнем доходов. |
| The proposed 2000-2001 level represents an increase of 61 posts when compared with the staffing level approved for 1998-1999. | Предложенная численность на 2000-2001 годы представляет собой увеличение на 61 должность по сравнению со штатной численностью, утвержденной на 1998-1999 годы. |
| Proposals included the level of financial contribution to the United Nations, population, regional role and standing, size of military forces and contributions to peacekeeping operations. | В число предлагаемых критериев входили финансовый вклад в Организацию Объединенных Наций, численность населения, региональные роль и значение, численность вооруженных сил, а также вклад в операции по поддержанию мира. |
| the need at local government level for more women chief executives and more involvement from younger women generally | необходимость увеличивать численность женщин на руководящих постах в местных органах власти и в целом расширять участие молодых женщин; |
| The Executive Officer post was established at its current level in the 1994/1995 support account financial period, when the Department's strength, including both regular budget and support account positions, was 308 posts. | Нынешняя должность начальника Административной канцелярии была учреждена для финансирования со вспомогательного счета в финансовом периоде 1994-1995 годов, когда численность персонала Департамента, чьи должности финансировались как из регулярного бюджета, так и со вспомогательного счета, составляла 308 человек. |
| In addition, because fertility levels for most of the developed countries are expected to remain below replacement level during 2000-2050, the populations of 30 developed countries are projected to be smaller by mid-century than today. | Кроме того, поскольку, как ожидается, в течение 2000-2050 годов показатели рождаемости в большинстве развитых стран будут оставаться ниже уровня воспроизводства населения, численность населения в 30 развитых странах в середине столетия будет, по прогнозам, ниже нынешнего уровня. |
| The final phase of implementing managed mobility for staff other than those at the P-2 level will begin in 2007. | Завершающий этап реализации программы регулируемой мобильности персонала, помимо сотрудников класса С2, начнется в 2007 году. |
| Of the approximately 1,700 police officers who completed the first phase of the plan in December, only half were able to achieve the desired level of competence. | Из приблизительно 1700 сотрудников полиции, завершивших первый этап подготовки согласно плану в декабре, только половина сумела достичь желаемого уровня компетентности. |
| The Steering Committee had also adopted the workplan for the third phase, including a number of practical activities with a view to shifting work priorities from policy to the practical level. | Руководящий комитет также принял план работы на третий этап, включая ряд практических мероприятий, направленных на перенесение акцента в работе с политического на практический уровень. |
| The implementation at country level will be considered in 2 phases of 5 years each, namely: Phase 1: 2005 - 2009; Phase 2: 2010 - 2014; and Final Reporting year: 2015. | Ее реализация на национальном уровне будет проводиться в два этапа по 5 лет каждый, а именно этап 1 - 2005 - 2009 годы; этап 2 - 2010 - 2014 годы; и завершающий отчетный год - 2015. |
| While the current phase of peacebuilding must be Somali-owned, Somalia will require a strong level of commitment from the international community to continue on the path of success. | Хотя ответственность за нынешний этап миростроительства должны нести сами сомалийцы, для дальнейшего следования по пути успеха Сомали потребуется высокий уровень приверженности со стороны международного сообщества. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |