| Skip this step if you're happy with the default level of prices. | Если уровень цен вам подходит, то вы можете пропустить это шаг. |
| It was necessary to tap both of those sources to bring about any noticeable increase in the investment level in LDCs. | Необходимо пользоваться и теми, и другими источниками, чтобы сколь-нибудь заметно увеличить уровень инвестиций в НРС. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| The physical conditions will impose severe limitations on the Registry's capacity to support proceedings unless an appropriate level of resources is available. | Если не будет выделен надлежащий объем ресурсов, физические условия резко ограничат возможности Секретариата по обслуживанию заседаний. |
| Her delegation was opposed to those appropriations and proposed that the level of funding requested for such activities should be reduced. | Ее делегация возражает против таких ассигнований и предлагает сократить объем ресурсов, испрашиваемых на такого рода деятельность. |
| Unpaid peacekeeping assessments had risen steadily since 1990, despite a significant decrease in the level of peacekeeping activity. | Несмотря на значительное сокращение масштабов деятельности по поддержанию мира объем задолженности по взносам на эти операции с 1990 года постоянно растет. |
| Many fundamental questions are open, including the level of ambition, nature, impact and desirability of certain concepts, including the applicability of a necessity test. | Многие ключевые вопросы остаются открытыми, включая объем обязательств, характер, влияние и желательность некоторых концепций, в том числе применимость критерия необходимости. |
| For example, the President of Finland confirmed that Finland was committed to the 0.7 per cent target and that, as a first step, it would increase the level to 0.4 per cent by 2007. | Например, президент Финляндии подтвердил, что Финляндия привержена делу достижения целевого показателя в размере 0,7 процента и что в качестве первого шага она увеличит объем помощи до 0,4 процента к 2007 году. |
| There are currently 77 authorized positions for drivers (Local level) and 14 individual contractors serve as drivers at headquarters in Kabul. | В настоящее время имеется 77 утвержденных должностей водителей (местный разряд) и 14 индивидуальных подрядчиков, выполняющих функции водителей в штабе в Кабуле. |
| Overall requirements for posts as shown in table 2.3 total 283, including 1 USG, 2 ASG, 28 D-2/D-1 and 12 General Service (Principal level) posts. | Общие потребности в должностях, как следует из таблицы 2.3, составляют 283 должности, в том числе 1 должность ЗГС, 2 должности ПГС, 28 должностей класса Д-2/Д-1 и 12 должностей категории общего обслуживания (высший разряд). |
| PL, Principal level; TC, Trades and Crafts. | ПР - прочие разряды; ВР - высший разряд; Р - категория рабочих. |
| The current structure of the Security and Safety Section includes a P-4 (Chief of Security), a General Service (Principal level) (assistant to the Chief), a General Service (Other level) (administrative assistant) and 61 Security Officers. | Нынешняя структура Секции охраны и безопасности включает одного сотрудника уровня С-4 (начальник службы охраны), одного сотрудника категории общего обслуживания (высший разряд) (помощник начальника), одного сотрудника категории общего обслуживания (прочие разряды) (административный помощник) и 61 сотрудника службы охраны. |
| The Unit is composed of one Chief of Unit (P-3) and 37 General Service (Local level) posts (34 drivers, 1 transport assistant, 1 clerk/typist, 1 fuel-pump assistant). | Штатное расписание Группы включает одну должность начальника Группы (С-З) и 37 должностей категории общего обслуживания (местный разряд) (34 водителя, один младших сотрудник по вопросам транспорта, один секретарь-машинистка и один оператор автозаправочной станции). |
| The mechanism and procedures used by MEA bodies to implement the instruments can have a marked effect on the level of national implementation. | Механизмы и процедуры, использующиеся органами МПОС с целью осуществления этих правовых документов, могут оказывать заметное воздействие на степень эффективности их осуществления в странах. |
| An indigenous representative from the Pacific spoke about how State policies of unlimited transmigration and massive tourism had brought about a dangerous level of overpopulation in her people's fragile island ecosystems. | Представительница одного из коренных народов Тихоокеанского субрегиона рассказала о том, как проводимая государством политика неограниченной трансмиграции и развития массового туризма довела до опасного уровня степень перенаселенности хрупких островных экосистем ее народа. |
| It was erroneous, however, to assume that all regulatory systems implied a certain degree of legitimization: for example, setting a ceiling of 20 per cent for certain gas emissions in no way legitimized pollution up to that level. | Ошибочно, однако, считать, что все регулирующие системы предполагают определенную степень легитимизации: например, установление 20-процентного предельного уровня для выбросов определенных газов ни в коей мере не узаконивает загрязнение до этого уровня. |
| However, the design should not be taken lightly. Another demand is for a high level of product safety. | Дизайн и высокая степень безопасности продукта также нельзя не принимать во внимание. |
| These factors include the level of privacy offered, the degree of perceived confidentiality, the likelihood that others in the community will observe clients using services and stigmatise them and community attitudes to the use of family planning by various types of client and their family. | К этим факторам относятся предлагаемый уровень конфиденциальности, уровень конфиденциальности в восприятии пациента, степень вероятности того, что другие члены общины увидят клиентов, обращающихся за услугами, и те подвергнуться стигматизации, а также отношение общества к клиентам, пользующимся услугами планирования семьи, и их родственникам. |
| What is the level of their salaries in relation to members of other official bodies? | Каков размер их заработной платы по сравнению с сотрудниками других государственных органов? |
| Please clarify how the Hong Kong, China, authorities ensure that the level of the Comprehensive Social Security Assistance is an accurate measure of the minimum standard of living. | Просьба уточнить, каким образом власти Гонконга, Китай, обеспечивают, чтобы размер выплат по линии Программы комплексной социальной помощи позволял гарантировать минимальный уровень жизни. |
| The level of the Working Capital Fund established for the biennium 1998-1999 was maintained at $392,000, with the second tranche of $196,000 to be paid in 1999. | Размер Фонда оборотных средств, учрежденного на двухгодичный период 1998-1999 годов, был сохранен на уровне 392000 долл. США - с перечислением второй половины (196000 долл. США) в 1999 году. |
| The comparison made by the CSO indicates that the size of the new 14 regions approved to be in force from the year 2000 on corresponds to the NUTS 3 level. | Результаты сопоставления, проведенного ЧСУ, свидетельствуют о том, что размер новых 14 районов, которые согласно принятому решению будут использоваться с 2000 года, соответствуют уровню 3 НАЕС. |
| The contribution level by Member States would vary between €12 and €272,800, subject to exchange rate fluctuations. | Размер взносов государств-членов будет составлять от 12 до 272800 евро и может быть скорректирован с учетом колебаний обменного курса. |
| But the level still remains substantially below that of 1990, despite the overall growth in the world economy. | Однако этот показатель по-прежнему значительно ниже показателя 90х годов, несмотря на общий рост мировой экономики. |
| In Brazil, the unemployment rate remains above the 1995 level. | В Бразилии уровень безработицы по-прежнему превышает показатель 1995 года. |
| However, the level in 2006 was still significantly below the levels in the period 2001-2004. | Тем не менее показатель за 2006 год значительно ниже показателей за 2001-2004 годы. |
| This represents an increase of almost 29.7 per cent over the $2.8 billion expenditure level established in 2004. | Это превышает почти на 29,7 процента показатель 2004 года, когда уровень расходов составил 2,8 млрд. долл. США. |
| At the global level, compliance with the measures envisaged in the Action Plan increased from 42 per cent for the period 1998-2000 to 53 per cent for the period 2004-2006. | Общемировой показатель выполнения мер, намеченных в Плане действий, вырос с 42 процентов в период 1998-2000 годов до 53 процентов в период 2004-2006 годов. |
| At the sociocultural level, a woman's worth is still determined by her offspring. | В социально-культурном плане ценность женщины по-прежнему определяется ее способностью обеспечить продолжение рода. |
| The current challenge to development planners in Kenya was to identify programmes that mainstreamed women's activities from the grass-roots level, consistent with the policy objectives set out in the Seventh Development Plan. | В настоящее время перед теми, кто занимается планированием развития в Кении, стоит задача по определению программ, призванных вывести деятельность женщин с низового уровня на новые рубежи в соответствии с программными целями, поставленными в седьмом плане развития. |
| The secretariat explained how the financial plan set planned expenditures at a level that would reduce the convertible currency general resources cash balance to an amount equal to the current liquidity guideline by the end of 1995. | Секретариат разъяснил, что в финансовом плане расходы планируются на таком уровне, который обеспечил бы сокращение денежной наличности в виде общих ресурсов конвертируемой валюты до суммы, равной текущим заданиям по ликвидности к концу 1995 года. |
| Despite their differences in terms of level of development, productive structure and political conditions, the reforms being adopted by developing countries share some common elements and have produced similar outcomes - at least temporarily - in terms of their impact on local labour markets. | Несмотря на имеющиеся различия в уровне развития, производственной структуре и политических условиях, реформы, проводимые развивающимися странами, имеют ряд общих элементов и обеспечивают - по крайней мере на временной основе - сходные результаты в плане своего воздействия на местные рынки труда. |
| At the global level, the Development Cooperation Forum and the annual ministerial review provide important new opportunities to strengthen cooperation among the four institutions. | Если говорить о деятельности на глобальном уровне, то Форум по сотрудничеству в целях развития и ежегодный обзор на уровне министров открывают новые широкие перспективы в плане укрепления сотрудничества между этими четырьмя учреждениями. |
| Similar to the case of UNMIS, MONUC is currently supported by one budget/finance officer at the P-4 level. | Аналогично МООНВС в настоящее время МООНДРК обслуживает один сотрудник по бюджетным/финансовым вопросам на должности класса С4. |
| However, unlike the D-2 level, which registered 26.8 per cent in 2003, the P-1 level had exceeded parity (72.7 per cent in 2003). | Однако, в отличие от должностей уровня Д-2, доля женщин на которых в 2003 году возросла до 26,8 процента, на должностях класса С-1 была отмечена доля выше паритетной отметки (72,7 процента в 2003 году). |
| Prior to January 2010, the leadership structure for mission support consisted of a Chief of Mission Support, at the D-1 level, who was responsible for all aspects of managing the Mission Support Division. | До января 2010 года руководящая структура Отдела поддержки Миссии включала должность начальника Отдела поддержки Миссии класса Д1, который отвечал за все аспекты управления Отделом поддержки Миссии. |
| When this is found to be the case the organization may reassign the staff member to other duties at the same grade level that the staff member can carry out satisfactorily. | Когда это становится очевидным, организация может перевести сотрудника на другую должность того же класса, на которой он сможет удовлетворительно выполнять служебные обязанности. |
| The Unit would comprise one approved Professional post (P-3 Medical Equipment Specialist on secondment) and would require an additional post at the P-4 level. | В штат Группы будет входить сотрудник на утвержденной должности категории специалиста (откомандированный специалист по медицинскому оборудованию на должности класса С-З) и сотрудник на дополнительной должности класса С-4. |
| Entry to third level education is, for the most part, linked to the results achieved in the Leaving Certificate examination. | Поступление в учебные заведения третьей ступени большей частью определяется результатами выпускных экзаменов в учебном заведении. |
| In this regard, it is important to encourage parents to ensure their daughters complete their primary education and progress to secondary level and beyond. | В этой связи важно поощрять родителей добиваться того, чтобы их дочери заканчивали начальную школу, а затем переходили на среднюю и последующие ступени образования. |
| However, some churches were reluctant to allow the Government and non-governmental organizations to teach HIV/AIDS prevention techniques, even at the tertiary level, and there was a lack of adequate systems to counsel and treat people affected with HIV/AIDS. | В то же время некоторые церкви неохотно соглашаются с тем, чтобы правительство и неправительственные организации занимались обучением методам профилактики ВИЧ/СПИДа даже на третичной ступени образования, и ощущается также нехватка соответствующих структур для консультирования и лечения лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом. |
| The Committee is also concerned at the general situation of children with disabilities, and especially concerned that very limited infrastructure exists for their care, and that a very high percentage of children with disabilities do not attend primary school and do not complete any level of education. | Комитет также обеспокоен общим положением детей-инвалидов и выражает особое беспокойство в связи с неразвитостью инфраструктуры для ухода за ними и весьма высокой процентной долей детей-инвалидов, которые не посещают начальную школу и не завершают обучения на какой-либо ступени образования. |
| 2.65 percent at tertiary level | 2,65 процента - обучение на ступени высшего образования; |
| They also direct attention away from the global enabling environment for corruption, which is the level at which corrective action is most urgently required. | Она также отвлекает внимание от вопроса о наличии благоприятного окружения для коррупции в глобальном масштабе, в рамках которого и следует принимать самые срочные меры по исправлению положения. |
| It has thus been considered worthy to explore the possibility of a common approach at EU level for disclosure control of census data. | Поэтому было сочтено целесообразным изучить возможность использования единого подхода к предотвращению идентификации на основе данных переписей в масштабе всего ЕС. |
| In addition, the Committee points out that the creation of such a level would in all probability have system-wide implications requiring lengthy and complicated inter-agency consultations; it would, therefore, in the opinion of the Advisory Committee, require study by the International Civil Service Commission. | Кроме того, Комитет подчеркивает, что создание такого уровня будет, по всей вероятности, иметь последствия в масштабе всей системы и потребует продолжительных и сложных межучрежденческих консультаций; поэтому, по мнению Консультативного комитета, необходимо, чтобы этот вопрос был изучен Комиссией по международной гражданской службе. |
| It will facilitate international cooperation and the provision of broad policy guidance in the field of the environment, including through the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum process at the global level and by supporting the regional and subregional ministerial and other intergovernmental processes. | Программа будет облегчать международное сотрудничество и обеспечение общего стратегического руководства в вопросах окружающей среды, в том числе в рамках деятельности Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в общемировом масштабе и посредством поддержки региональных и субрегиональных процессов на уровне министров и других межправительственных процессов. |
| Improvement of the awareness of ESD in the mass media and at the political level as well nationally and in the EU; | З. Повышение уровня осведомленности об ОУР в средствах массовой информации и на политическом уровне, а также в общенациональном масштабе и в ЕС. |
| He also said that his department was increasing the level of its staff and improving its technical facilities in order to cope with the growth in the insurance and reinsurance market. | Он также заявил о том, что его ведомство в настоящее время увеличивает численность работающего в нем персонала и модернизирует свой технический потенциал, с тем чтобы быть в состоянии справляться с увеличением масштабов деятельности в области страхования и перестрахования. |
| The five-point reduction in the poverty level motivates us to keep working towards the established goals, in line with the policies set out by the Government. | Сокращение масштабов нищеты на пять процентных пунктов стимулирует нас к продолжению работы по достижению установленных целей в соответствии со стратегиями, разработанными правительством. |
| Such measures led to an increase in poverty and corruption, degradation of the status of women, a decline in the level of education, and deterioration in security in the country affected. | Такие меры приводят к росту масштабов нищеты и коррупции, ухудшению положения женщин, снижению уровня образования и ухудшению обстановки в плане безопасности в затронутой стране. |
| Overall, the impact of these measures would depend, in the main, on the benefit that can be derived from the implementation of the Naples Terms, and the level of debt reduction that can be granted by new mechanisms being considered within the international financial institutions. | В целом влияние этих мер будет в основном зависеть от тех выгод, которые могут быть обусловлены применением Неапольских условий, и масштабов сокращения задолженности, которое может быть обеспечено за счет использования новых механизмов, обсуждаемых в рамках международных финансовых учреждений. |
| Since the rules governing the operation of a Single Window differ from country to country, and at a regional and sub-regional level, and are dependent on the actual scope and function of the facility, an exhaustive list of relevant legislation cannot easily be given. | Поскольку нормы, регламентирующие деятельность "единого окна", отличаются между странами и регионами и субрегионами и зависят от фактических масштабов и функций механизма, составление исчерпывающего перечня соответствующих нормативных актов связано с трудностями. |
| It was also stated that the current level of technology transfer is not sufficient. | Вместе с тем делегации также указали на то, что нынешние масштабы передачи технологий являются явно недостаточными. |
| While all parties to the conflict have contributed to this level of violence, the Committee notes that paramilitary groups operating in the country are reportedly responsible for a majority of the abuses. | Хотя все участники конфликта внесли свой вклад в то, что насилие приняло такие масштабы, Комитет отмечает, что, согласно сообщениям, именно действующие в стране военизированные группы несут ответственность за большинство нарушений в этой области. |
| Here, special attention should be paid to the effects on wage incomes, allocation of resources at the household level and unpaid labour; | Особое внимание в данном случае следует уделять влиянию на доходы в виде заработной платы, распределение ресурсов на уровне домашних хозяйств и масштабы неоплачиваемого труда; |
| A number of African countries that were able to use the trade preferences granted by some developed countries in the past few years have already seen salutary effects on employment, although these are generally small in relation to the overall level of employment. | В ряде африканских стран, которые смогли воспользоваться торговыми преференциями, предоставленными некоторыми развитыми странами в последние несколько лет, уже проявились благоприятные последствия этого с точки зрения занятости, хотя масштабы этих последствий, как правило, малы в сравнении с общим уровнем безработицы. |
| The number of businesses that have adopted the Business Charter for Sustainable Development has increased, and environmental management practices at the enterprise level are increasing; the number of enterprises involved, however, is still only a small percentage of the world's businesses | Возросло число предприятий, которые признают Экономическую хартию устойчивого развития, при этом возрастают масштабы широкоохранной деятельности на уровне предприятий, однако число этих предприятий все еще составляет незначительную в процентном отношении долю коммерческих предприятий мира |
| In the ESCAP region, the level and speed of ICT uptake varies considerably. | В регионе ЭСКАТО существуют серьезные различия в масштабах и темпах освоения ИКТ. |
| Key access roads have become inaccessible to humanitarian workers without military escorts, and only a minimum level of life-saving activities can be carried out in many areas while relief operations have had to be suspended entirely in others. | Сотрудники гуманитарных организаций не имеют возможности использовать основные подъездные пути, если не получают военного эскорта, и во многих районах деятельность по спасению человеческих жизней можно осуществлять лишь в минимальных масштабах, а в других районах пришлось полностью прекратить операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Within the general legal and political framework of the AGTC Agreement and its Protocol on inland waterways, the promotion of international combined and intermodal transport services at the pan-European level can be considered at two levels (cf. the diagram below): | З. В общих правовых и политических рамках Соглашения СЛКП и Протокола ВВП к нему содействие развитию международных комбинированных и интермодальных перевозок в общеевропейских масштабах может рассматриваться на следующих двух уровнях (см. схему ниже): |
| New, which is to say they arise because of new scientific knowledge, because they are occurring on a larger scale or at greater rate than previously, because there is a heightened level of awareness of them or because there are new ways to respond to them. | с) новые вопросы, т.е. вопросы, возникающие благодаря появлению новых научных данных, поскольку они происходят в более крупных масштабах или более быстрыми темпами, чем ранее, и поскольку повысился уровень их понимания или найдены новые пути реагирования на них. |
| Every year since 2003, HHS has produced the National Health-care Quality Report (NHQR) and the National Health-care Disparities Report (NHDR), which track the level of health care quality, access, and disparities for the nation. | Ежегодно, начиная с 2003 года, МЗСО публикует Национальный доклад о качестве услуг здравоохранения и Национальный доклад о диспропорциях в области здравоохранения, в которых приводятся последние данные о качестве медицинских услуг, доступе к ним и соответствующих диспропорциях в масштабах страны. |
| In the Office of Conference Services, for example, large amounts had been invested in computer technologies, yet the level of clerical staff had remained unchanged. | Например, в Управлении по обслуживанию конференций значительные суммы были истрачены на компьютерную технику, однако численность технического персонала осталась без изменений. |
| In recent years the population had reached its highest level since 1881 and as a result of immigration there were now more than 170 nationalities. | За последние годы численность населения резко возросла и достигла своего самого высокого начиная с 1881 года уровня, а в результате иммиграции в стране в настоящее время насчитывается более 170 национальностей. |
| The improvement in the general level of education among females has led to an increase in the number of working women from 63,500 persons in 2004 to 70,600 persons in 2008. | В результате повышения общего уровня образования женщин численность работающих женщин возросла с 63500 человек в 2004 году до 70600 человек в 2008 году. |
| a Represents the highest level of authorized strength. | а Наибольшая штатная численность. |
| The number of the poor had tripled from its level of 637,000 in September 2000 to nearly 2 million in March 2003.25 | Численность неимущего населения с сентября 2000 года по март 2003 года утроилась - с 637000 человек почти до 2 миллионов человек25. |
| A second phase of the project focusing on the country level began in 2010. | Второй этап этого проекта с упором на страновой уровень начался в 2010 году. |
| At the same session, the General Assembly decided that the Thirteenth Congress should include a high-level segment in which States are invited to be represented at the highest possible level. | На той же сессии Генеральная Ассамблея постановила, что тринадцатый Конгресс будет включать этап заседаний высокого уровня, на котором государствам предлагается обеспечить представительство на как можно более высоком уровне. |
| The monitoring test phase for ambient air quality which started in 2001 on 100 level II plots has led to reliable ozone data from remote forested sites. | Экспериментальный этап мониторинга чистоты окружающего воздуха, который начался в 2001 году на 100 участках уровня II, обеспечил сбор достоверных данных по озону в отношении отдаленных лесных участков. |
| This stage would be completed by the end of March 2004, which would bring UNAMSIL's troop level down to 5,000 personnel, who will be concentrated in Sector West. | Этот этап завершится к концу марта 2004 года, когда численность военнослужащих МООНСЛ сократится до 5000 человек, которые будут сконцентрированы в Западном секторе. |
| Each of these processes significantly changed the forms, level, and economics of slavery in Africa. | Переход на каждый этап сопровождался значительными изменениями форм, массовости и экономической модели рабовладения. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |