| To learn Artisan level you must be level 35 and have 225 fishing. | Чтобы выучиться на мастерового, вы должны иметь 35 уровень и 225 очков навыка в рыбной ловле. |
| It is necessary to raise international cooperation to a qualitatively new level. | Необходим выход на качественно новый уровень международного сотрудничества. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| Such job descriptions are quite specific about the level and type of duties to be performed. | В нем конкретно указывается объем и виды должностных обязанностей. |
| Regrettably, official development assistance is in sharp decline, and has today reached its lowest level since target levels were adopted in 1970. | Заслуживает сожаления тот факт, что объем официальной помощи в целях развития резко сокращается и достиг сегодня своего самого низкого уровня после того, как в 1970 году были определены целевые показатели. |
| The Advisory Committee recommended that, before purchase orders are issued, the administration ascertain that the situation of the mission and the level of operational activities indeed require the acquisition of all of the new vehicles. | Консультативный комитет рекомендовал администрации до подготовки заказов на поставку удостовериться в том, что потребности миссии и объем оперативной деятельности действительно обусловливают необходимость приобретения всех новых автотранспортных средств. |
| Bearing in mind that two of the Appeals Judges are budgeted under the International Criminal Tribunal for Rwanda, the level of resources for the biennium 2006-2007 was formulated and subsequently appropriated for the remainder 23 judges. | Учитывая, что расходы на двух апелляционных судей заложены в бюджет Международного уголовного трибунала по Руанде, объем ресурсов на двухгодичный период 2006 - 2007 годов определялся, а средства впоследствии ассигновались в расчете на остальных 23 судей. |
| The Administration informed the Board that measures would be taken to amend the results-based budget frameworks at the start of the financial period and when the approved level of resources varied from the proposed level. | Администрация информировала Комиссию о намерении принять меры для обеспечения корректировки таблиц показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, в начале финансового периода и в тех случаях, когда утвержденный объем ресурсов отличается от предлагавшегося. |
| The Division will also comprise eight assistants for language and administrative support (Local level). | В состав Отдела также войдут восемь помощников по языковым и лингвистическим вопросам (местный разряд). |
| Taking into consideration the number of established General Service (Local level) posts authorized for the 2014-2015 biennium, however, the Committee is of the view that sufficient capacity already exists at the current staffing level to provide the necessary support to the proposed project manager. | Вместе с тем с учетом числа штатных должностей категории общего обслуживания (местный разряд), утвержденных на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, Комитет считает, что с учетом нынешнего штатного расписания уже существует достаточный потенциал для оказания необходимой поддержки управляющему проектом, должность которого предлагается. |
| A new General Service (Principal level) post is requested on the basis of the following: | Новая должность категории общего обслуживания (высший разряд) испрашивается на следующих основаниях: |
| Given the large United Nations country team presence in Erbil and the need for logistical support, one Administrative Assistant (Local level) will be based in Erbil. | В связи с широким присутствием страновой группы Организации Объединенных Наций в Эрбиле и необходимостью материально-технической поддержки там будет базироваться один помощник по административным вопросам (местный разряд). |
| The Detention Unit is currently staffed by one P-4 level Officer, who in 1999 will control detention guards on a contractual basis, one General Service/principal level and two General Service (Other level) posts. | Следственный изолятор в настоящее время укомплектован одним сотрудником С-4, который в 1999 году будет контролировать работу надзирателей Следственного изолятора, привлекаемых на контрактной основе, одним сотрудником категории общего обслуживания/высший разряд и двумя сотрудниками категории общего обслуживания |
| Women account for 62.5% of those studying at the bachelor's degree level and 68% of those studying at the master's degree level. | Среди обучающихся на степень бакалавра женщин 62,5%, на степень магистра - 68%. |
| In 2011 the UPR was circulated at the departmental level to enhance the authorities' awareness of their role in implementing the recommendations and commitments. | З. В 2011 году информация об УПО была распространена на уровне департаментов, с тем чтобы повысить степень осведомленности властей о той роли, которую они играют в осуществлении соответствующих рекомендаций и обязательств. |
| Although as a group, older persons are not inherently vulnerable, the ageing process can force people to adjust to physical, social and economic circumstances over which they have little control, increasing their level of risk. | Хотя пожилые люди как группа не являются по своей сущности уязвимыми, процесс старения может вынудить людей приспосабливаться к физическим, социальным и экономическим обстоятельствам, которые они практически не контролируют, что повышает степень существующего для них риска. |
| There is urgent need in particular for surveillance equipment suitable for night observations and operations, and four-wheel-drive vehicles to ensure a higher level of mobility and less visible patrolling. | Особая необходимость ощущается в оборудовании для наблюдения в ночных условиях и в полноприводных автомобилях, которые позволят обеспечить более высокую степень мобильности и меньшую заметность патрулей. |
| With the intended broader participation of more small and low income countries in the GEF, the level of country ownership and sustainability will probably be reduced. | С учетом задачи привлечения к ГФОС как можно большего числа небольших стран и стран с низким доходом степень национальной ответственности и устойчивости, вероятнее всего, снизится. |
| The employer's request specifies the employer's sector, the applicable labour agreement, the task and the wage level. | В своем запросе работодатель указывает сферу своей деятельности, применяемое трудовое соглашение, описание выполняемой работы и размер заработной платы. |
| He paid tribute to the Secretary-General who, by skilful management, had been able to submit a budget reflecting virtually the same level of resources as that for the biennium 2000-2001, with a real resource reduction limited to 0.5 per cent. | Он отдает должное Генеральному секретарю, благодаря мудрому управлению которого удалось составить бюджет, размер которого практически равен бюджету на двухгодичный период 2000-2001 годов - расхождение между ними составляет 0,5 процента в реальном исчислении. |
| In 2007, the Government had achieved the very important goal of raising the minimum social security pension to above the poverty level, which favoured women, who represented 70 per cent of the beneficiaries of the minimum pension. | В 2007 году правительство добилось выполнения очень важной цели: размер минимальной пенсии по линии социального обеспечения превысил уровень черты бедности, что является положительным моментом для женщин, которые составляют 70 процентов лиц, получающих минимальную пенсию. |
| In case of signal quality changes please contact our technical support team and provide the following information: location (country, city), antenna size and type, DVB-receiver model and software revision, signal level (in dB or %) and tariff plan. | В случаях изменения качества сигнала просьба обращаться в службу технической поддержки с указанием следующей информации: местонахождение (страна, город), размер и тип антенны, модель и версия программного обеспечения DVB-приемника, уровень сигнала (в дБ или %) и используемый тариф. |
| The Commission also recommended that the current level of the children's allowance should be increased by 21 per cent and that of the secondary dependant's allowance by 50 per cent, both effective 1 January 1993. | Кроме того, Комиссия рекомендовала увеличить с 1 января 1993 года существующий размер надбавки на детей на 21 процент, а надбавки на иждивенцев второй ступени - на 50 процентов. |
| An ECLAC study has shown that Guatemala is the only country in Central America where public debt sustainability indicators are below the critical level. | Проведенный ЭКЛАК анализ показывает, что Гватемала является единственной страной Центральноамериканского перешейка, в которой показатель внешней задолженности не достигает критического уровня. |
| The goal of 50/50 gender balance has been achieved at the P-2 level only. | Показатель равной представленности мужчин и женщин был достигнут лишь на должностях класса С2. |
| If exposure is below the reference level, no further action is required in regard to fish, but investigation of other sources of mercury exposure may be warranted. | Если показатель воздействия ниже контрольного уровня, то в отношении рыбы дальнейшие действия не требуются, однако может потребоваться исследование других источников воздействия ртути. |
| Moreover, GNI, viewed in isolation, often was used as a tool for denying middle-income countries the market access and international cooperation they required in order for their people to achieve a decent level of development. | Кроме того, показатель ВНД, рассматриваемый изолированно, часто используется в качестве средства для того, чтобы не допустить страны со средним уровнем дохода к рынкам и к каналам международного сотрудничества, которые необходимы им, для того чтобы обеспечить достижение их народами приемлемого уровня развития. |
| While below the 75 per cent mandatory level, this is accounted for by an increasing number of personnel away on annual leave (24.16%). | И хотя санкционированный уровень составляет 75 процентов, вышеуказанный показатель объясняется увеличением числа военнослужащих, находившихся в ежегодном отпуске (24,16 процента). |
| Mozambique noted that the majority of persons with disabilities live in the rural areas where the level of poverty is higher where public services for health, education and other services are insufficient. | Мозамбик отметил, что большинство инвалидов проживают в сельской местности, где выше уровень бедности, где недостаточны публичные услуги в плане здравоохранения и образования и другие услуги. |
| The focus of the Mission's public information activities during the political campaigning stage of the electoral process would be on creating a level playing field in the media for the candidates. | На том этапе избирательного процесса, который связан с ведением политической кампании, Миссия в своей деятельности в области общественной информации будет уделять основное внимание обеспечению кандидатам равных возможностей в плане доступа к средствам массовой информации. |
| At the most fundamental level, doubts were expressed regarding the capacity of the principle of good faith to explain the legal effects of unilateral acts or to serve as the basis of the regime to which they were subject. | В принципиальном плане были также высказаны сомнения относительно того, в какой степени принцип добросовестности может объяснять правовые последствия односторонних актов или служить основанием для режима, которому они подчинены. |
| Furthermore, the plan should indicate the possible preparatory actions the ship could take to allow prompt response to instructions that may be issued to the ship at security level 3. | Кроме того, в плане должны быть указаны возможные действия по подготовке судна к быстрому реагированию на указания, которые могут быть отданы судну в случае угрозы при уровне охраны З. |
| In his report in document A/65/69, the Secretary-General informs us that no comprehensive assessment has been carried out at the global level of the capacity-building needs of States in relation to ocean affairs, and that disparities continue to exist among national experiences. | В своем докладе, содержащемся в документе А/65/69, Генеральный секретарь сообщил нам, что на глобальном уровне не проводилось никакой всеобъемлющей оценки потребностей государств в плане укрепления потенциала в связи с океанской проблематикой и что продолжают сохраняться расхождения в плане оценки национального опыта. |
| However, at the Professional level, recruitment at the P-2 level is exclusively through the competitive examination process. | Однако, что касается категории специалистов, то набор сотрудников класса С-2 производится исключительно на основе конкурсных экзаменов. |
| There is therefore an additional requirement for eight posts (3 P-3 and 5 local level) for that Office. | Таким образом, этому отделению требуются дополнительно восемь должностей (три должности класса С-З и пять должностей местного разряда). |
| Also required is a post for a Field Security Officer at the P-3 level to coordinate all security matters, develop a security plan for UNMOT and United Nations agencies in Tajikistan and liaise with the Government of Tajikistan for security matters affecting United Nations staff. | Необходимо также создать должность класса С-3 для сотрудника по вопросам безопасности полевых операций для координации всех вопросов безопасности, разработки для МНООНТ и других учреждений Организации Объединенных Наций в Таджикистане плана обеспечения безопасности и поддержания связи с правительством Таджикистана по вопросам безопасности, затрагивающим сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| In order to ensure a fair mechanism for this, the level of levy could differentiate among different classes of travel or even among countries' levels of wealth. | Для того чтобы загарантировать справедливость такого механизма, уровень налога мог бы различаться в зависимости от класса обслуживания или даже уровней благосостояния различных стран. |
| With the exception of the P-4 level post for Chief, Commodity Management Unit, all of the posts that are to be retained will be in Sector West in Suai and Covalima. | За исключением должности класса С4 для начальника Группы управления товарно-материальными запасами, все сохраняемые должности относятся к Западному сектору Суаи и Ковалимы. |
| (c) Roma children achieve low school performance even at primary level; | с) дети рома имеют низкую школьную успеваемость даже на первичной ступени; и |
| This section of the law reinforces government's commitment to the provision of free and compulsory education for every Nigerian child up to junior secondary school level. | Данный раздел закона закрепляет обязательство государства по предоставлению каждому ребенку в Нигерии бесплатного и обязательного образования до нижней ступени средней школы включительно. |
| Also, they do not bring an adequate solution to undercounting problems for third level students. | Кроме того, такой подход не обеспечивает адекватного решения проблем, связанных с неполным учетом учащихся третьей ступени. |
| Students begin to specialize in scientific or literary subject areas at Level III. | Специализация по так называемым естественнонаучным или гуманитарным областям или направлениям происходит начиная с третьей ступени образования. |
| The total number of students enrolled in Level III institutions, all categories taken together, was 32,900, including 26,320 boys and 6,580 girls. | Общая численность учащихся во всех учебных заведениях третьей ступени составила 32900 человек, из них 26320 мальчиков и 6580 девочек. |
| The 1990s, with its financial excesses at the global level, saw the expansion of already oversized debts for a large number of countries. | 90-е годы двадцатого столетия, для которых было характерно финансовое перенасыщение в мировом масштабе, ознаменовались увеличением и без того непосильного налогового бремени многих стран. |
| Brazil deems important the evaluation of the human rights at a worldwide level and considers fundamental the full engagement of all countries in the exercise proposed by the mechanism of Universal Periodic Review. | Бразилия считает важной задачей проведение оценки соблюдения прав человека во всемирном масштабе и важнейшим условием ее реализации - полное вовлечение всех стран в работу в рамках механизма универсального периодического обзора. |
| In the case of type II diseases, research and development incentives exist in the rich country markets, but the level of research and development spending on a global basis is not commensurate with the disease burden. | В случае заболеваний типа II на рынках богатых стран существуют стимулы для исследований и разработок, однако объемы финансирования этих исследований и разработок не соизмеримы с тяжелыми последствиями этих заболеваний в глобальном масштабе. |
| Draw attention to the influence of the Convention at the global level, emphasize the contribution that it has made to international law and point towards future possibilities for contributing, through synergies with other multilateral environmental agreements, at the global scale; | обращают внимание на влияние Конвенции на глобальном уровне, подчеркивают вклад, внесенный ею в международное право, и указывают на будущие возможности достижения результатов с помощью взаимодействия с другими многосторонними экологическими соглашениями в глобальном масштабе; |
| that at Maragheh or at Alamut we see, I think, genuine revolutions in the level, scale and intensity of mathematical astronomy. | позиций планет и звезд, чего никто ранее не достигал - как в Мараге или в Аламуте. Мы видим, я думаю, подлинную революцию в уровне, масштабе и силе математической астрономии. |
| By focusing on the country level, the evaluation does not, however, capture the overall substantive leadership and contribution of UNDP in the area of poverty reduction. | Поскольку основное внимание в контексте оценки уделяется деятельности на страновом уровне, она не дает представления об общем характере руководства ПРООН основной деятельностью и о ее вкладе в сокращение масштабов нищеты. |
| But this measurable increase from one biennium to the next does not fully address the level of real use by a wide range of private and public sector actors, none of whom is required to report on it. | Этот поддающийся измерению рост по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом не отражает, однако, реальных масштабов его использования представителями частного и государственного секторов, от которых не требуется отчитываться по нему. |
| Others, such as the establishment of community vegetable and fruit tree nurseries and community poultry development are intended to increase food production at the local level. | Другие проекты, такие, как создание общинных питомников по выращиванию овощей и плодовых деревьев и выращиванию домашней птицы на уровне общин, нацелены на расширение масштабов производства продовольствия на местном уровне. |
| The Nutricom project, for instance, as part of its activities, recruits female assistants with secondary school diplomas at the brevet or baccalaureate level or the equivalent, to try to reduce the dropout rate. | Так, в процессе реализации проекта Нутриком осуществляется набор женщин, имеющих свидетельства, аттестаты или равнозначные им дипломы, с тем чтобы обеспечить некоторое сокращение масштабов школьного отсева. |
| (b) Increase in air operations due to increased military air patrols as well as increased cargo/personnel movements resulting from the higher deployment level of the mission | Ь) увеличением масштабов воздушных операций в связи с расширением воздушного патрулирования и увеличением объема грузо- и пассажироперевозок по причине увеличения численности развернутого персонала Миссии; |
| With the global economy relatively weak, the scale of political and financial support for these less fortunate regions is currently well below the level needed to meet the Goals. | В условиях относительной слабости мировой экономики масштабы политической и финансовой поддержки для этих менее удачливых регионов оказываются в настоящее время гораздо ниже уровня, необходимого для достижения целей. |
| In Germany, the maintenance and sustainable management of forests is not endangered by illegal logging activities, which do not take place on a significant level. | В Германии незаконные рубки, масштабы которых являются незначительными, не представляют собой угрозы для ведения лесного хозяйства и устойчивого лесопользования. |
| While the scope, nature, number and dollar level of peacekeeping operations may change, backstopping support of peacekeeping activities at Headquarters will and must continue. | Хотя масштабы, характер, число и долларовая стоимость операций по поддержанию мира могут изменяться, организационно-техническая поддержка Центральными учреждениями деятельности по поддержанию мира будет и должна продолжаться. |
| UNDP also factored in the political, developmental, representational, financial and operational contexts within which these posts function, to confirm that they are reflective of the level and scope of responsibilities of comparable posts classified at these levels. | Кроме того, ПРООН учла политические, представительские, финансовые и оперативные обстоятельства, а также условия развития, в которых приходится работать персоналу на этих должностях, чтобы подтвердить, что они отражают уровень и масштабы ответственности сотрудников на сопоставимых должностях, классифицированных на данных уровнях. |
| Also, what was the scope and purpose of the reconciliation process under way with indigenous peoples in Canada, how was it being implemented, and what was the level of involvement of the State in the process? | Кроме того, каковы масштабы и цель процесса примирения с коренными народами в Канаде, как он осуществляется и каков уровень участия государства в этом процессе? |
| In the region of the Americas, opium poppy continues to be cultivated for use in the illicit markets in North America, although at a much lower level compared with South-West and South-East Asia. | В Америке продолжается культивирование опийного мака для реализации на черном рынке Северной Америки, хотя и в гораздо меньших масштабах, чем в Юго-Западной и Юго-Восточной Азии. |
| The aim of UNECE should be (1) to use the WSIS process to further strengthen the use of ICT in its core activities, and (2) more importantly, work to bridge the digital gap at the UNECE region-wide level. | Задачами ЕЭК ООН должны являться: 1) использование процесса ВВИО для дальнейшего расширения использования ИКТ в рамках своей основной деятельности и 2) что более важно, работа над ликвидацией цифрового разрыва в масштабах всего региона ЕЭК ООН. |
| At the global level, UNICEF will monitor global vaccine availability and, in consultation with WHO and vaccine suppliers worldwide, ensure that there is sufficient vaccine supply to meet the goal of polio eradication. | На глобальном уровне ЮНИСЕФ будет контролировать вопросы наличия вакцин в глобальных масштабах и - в консультации с ВОЗ и поставщиками вакцин во всем мире - обеспечивать наличие достаточного для решения задачи ликвидации полиомиелита количества вакцин. |
| His delegation reaffirmed the validity of the principles of universality and eligibility for countries receiving international cooperation; it therefore fully supported the work of the United Nations Development Programme (UNDP), which remained the principal source of technical cooperation at the global level. | Что касается международного сотрудничества, то делегация Уругвая подтверждает важность принципов универсальности и равноправия участвующих в нем стран, и в связи с этим полностью поддерживает деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая является главным каналом осуществления технического сотрудничества в масштабах всего мира. |
| UNAIDS supported participation of the Uzbekistan delegation in the High Level Meeting 2008 that reviewed progress achieved globally in the implementation of the commitments on AIDS. | ЮНЭЙДС поддержал участие делегации Республики Узбекистан во Встрече на высоком уровне по СПИДу, в ходе которой был проведён анализ достижений в осуществлении обязательств по СПИДу в глобальных масштабах. |
| "That total hostile forces committed against KYUSHU operations will not exceed eight (8) to ten (10) divisions and that this level will be speedily attained." | «Общая численность обороняющихся войск, которые могут быть собраны для операции против Кюсю не превысит от восьми (8) до десяти (10) дивизий, и это количество будет очень быстро достигнуто». |
| According to the human resources incumbency performance provided in the summary of the report, for the period from July 2012 to June 2013 the initial authorized level of international staff was 352, and the average monthly incumbency of international staff was 165. | По данным показателей использования людских ресурсов, приведенным в резюме доклада, за период с июля 2012 года по июнь 2013 года изначально утвержденная численность международного персонала составляла 352 человека, в то время как среднемесячная численность международного персонала составляла 165 человек. |
| I ve orders from the highest level to form a task force to zero in on fifth comn. | У меня приказы сверху сформировать отряд особого назначения, чтобы свести к нулю численность Пятой Колонны. |
| The rapid increase in individual income after the year 2000 permitted a drastic reduction in the poverty level from 46.7 per cent of the country's population in 1999 to 5.4 per cent in 2009. | Высокие темпы роста доходов граждан в 2000-е годы позволили минимизировать численность малообеспеченного населения в стране с 46,7% в 1999 до 5,4% в 2009 году. |
| Accordingly, the Force Commander took immediate steps to reduce the Force level by 1,500 by the end of September 1994 and thereafter to bring it down to 15,000 all ranks by the end of October. | В связи с этим Командующий Силами безотлагательно предпринял меры к сокращению численности Сил на 1500 человек к концу сентября 1994 года и к тому, чтобы к концу октября их численность была доведена до 15000 человек всех рангов. |
| The report contained suggestions to help the Office of Human Resources Management achieve the next level of reform. | В докладе содержатся рекомендации, призванные помочь Управлению людских ресурсов выйти на новый этап осуществления реформы. |
| (b) A three-day high-level segment at the Ministerial level to be held towards the end of the session. | Ь) трехдневный этап заседаний на уровне министров, который предполагается провести в конце сессии. |
| The implementation at country level will be considered in 2 phases of 5 years each, namely: Phase 1: 2005 - 2009; Phase 2: 2010 - 2014; and Final Reporting year: 2015. | Ее реализация на национальном уровне будет проводиться в два этапа по 5 лет каждый, а именно этап 1 - 2005 - 2009 годы; этап 2 - 2010 - 2014 годы; и завершающий отчетный год - 2015. |
| Education is compulsory and free from the pre-school (kindergarten) level to the intermediate level, and undergraduate university education is also free at State institutions. | Оно является обязательным и бесплатным с начального (этап родительского воспитания) до среднего уровня, и оно также бесплатно на высшем уровне университетского образования в государственных учреждениях. |
| (a) After his/her election, the Secretary-General of the Authority (at a level equivalent to under-secretary-general) would initiate the organizational phase of the Secretariat of the Authority in addition to performing some of the functional responsibilities of the Secretariat. | а) будучи избран, Генеральный секретарь Органа (который будет иметь класс, эквивалентный заместителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций) развернет организационный этап работы Секретариата Органа - наряду с осуществлением некоторых функциональных обязанностей Секретариата. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |