| It was difficult to account for women's low level of political participation. | Трудно объяснить низкий уровень участия женщин в политической жизни. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. | Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь. |
| The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. | Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| On this basis, the level of the Reserve was established as $200 million for 1993 and will remain at that level for 1994. | На этой основе в 1993 году объем резерва был установлен на уровне 200 млн. долл. США и будет оставаться на этом уровне в 1994 году. |
| The adoption of resolution 50/214 had provided the most recent example, with the Member States deciding to approve a level of resources well below what was necessary to meet the needs of the Organization. | Последним подтверждением этого служит принятие резолюции 50/214, когда государства-члены утвердили объем ресурсов, явно недостаточный для удовлетворения потребностей Организации. |
| ODA was currently at the lowest level on record, which was not a reflection of the development partners' desire to increase support. | В настоящее время объем официальной помощи развитию упал до беспрецедентно низкой отметки, что отнюдь не подтверждает стремление партнеров по развитию увеличить оказываемую помощь. |
| The prospects for inflows of foreign direct investment are not promising in either the short or medium term due to the prevailing level of uncertainty on international markets and the fact that the privatization drive in the region is nearing its end. | Показатель потребления в регионе оставался на неизменном уровне, а объем валовых инвестиций в основной капитал сократился на 1 процент, объем экспорта увеличился чуть больше, чем на 2 процента, а показатели импорта оставались неизменными. |
| For example, the President of Finland confirmed that Finland was committed to the 0.7 per cent target and that, as a first step, it would increase the level to 0.4 per cent by 2007. | Например, президент Финляндии подтвердил, что Финляндия привержена делу достижения целевого показателя в размере 0,7 процента и что в качестве первого шага она увеличит объем помощи до 0,4 процента к 2007 году. |
| One Administrative Assistant (Local level) in Basra will be redeployed to the Office of Political Affairs and will remain in Basra to facilitate governorate liaison on residual political outreach issues. | Одна должность помощника по административным вопросам (местный разряд), базирующегося в Басре, будет переведена в Отдел по политическим вопросам и будет оставаться в Басре, с тем чтобы способствовать поддержанию связи с мухафазами для урегулирования нерешенных вопросов политического взаимодействия. |
| The Services at the Baghdad International Airport will be supported by one Information Technology Assistant (Field Service), one Telecommunications Assistant (Field Service) and one Telecommunications Technician (Local level). | В Багдадском международном аэропорту функционирование Служб будут обеспечивать один помощник по информационным технологиям (категория полевой службы), один помощник по телекоммуникациям (категория полевой службы) и один техник по телекоммуникациям (местный разряд). |
| (b) 5 administrative positions: a Human Resources Assistant (Field Service); two Communications and Information Technology Assistants (Field Service and Local level); and two Drivers (Local level); | Ь) пять административных должностей: одну должность помощника по людским ресурсам (категория полевой службы), две должности помощников по связи и информационным технологиям (одна категории полевой службы и одна местного разряда) и две должности водителей (местный разряд); |
| In the Training, Staff Welfare and Counselling Unit, two new General Service (Local level) posts are requested for training clerks in the areas of language training and pre-recruitment testing (ibid., para. 106). | В Группе по профессиональной подготовке и вопросам благосостояния и консультирования персонала испрашиваются две новые должности категории общего обслуживания (местный разряд) для двух технических сотрудников по профессиональной подготовке в областях языковой подготовки и организации предварительного тестирования (там же, пункт 106). |
| The Administrative Assistant (Local level) to the Head of Office provides French and English secretarial and office administrative functions covering secretarial support services in a range of areas, including the management of the daily operation of the Office, the organization of meetings and other events. | Административный помощник (местный разряд) руководителя Отделения, рабочими языками которого являются французский и английский, выполняет секретарские и административные функции, в том числе оказывает секретарскую помощь в управлении повседневной деятельностью Отделения, организации совещаний и других мероприятий и других вопросах. |
| The main challenge for the coordination of internal audit services throughout the audit was the uneven level of involvement of the United Nations organizations concerned. | Основной проблемой для координации служб внутренних ревизоров в ходе аудита была неравномерная степень участия затронутых организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| University degrees offered at Bachelor level are either at general or honours level. | Университет предлагает ученую степень бакалавра на общем уровне или с отличием. |
| Debt-service payments should be reduced to a level that could reasonably be expected to be paid; that would help reduce uncertainty and make new creditors feel more confident that their contractual arrangements would be honoured. | Следует снизить платежи по обслуживанию задолженности до реального с точки зрения платежеспособности уровня; это позволит уменьшить степень неопределенности и убедить новых кредиторов в том, что обязательства по отношению к ним будут выполняться. |
| We also received several proposals from both individual delegations and groups of States that, in my opinion, do not at this stage enjoy the level of support required for establishing a programme of work. | Мы также получили ряд предложений как от отдельных делегаций, так и от групп государств, которые, по нашему мнению, на данном этапе пока не могут иметь высокую степень поддержки, необходимую для составления программы работы. |
| Similarly, while those officials should be able to invoke some level of residual immunity after leaving office, it was premature to discuss the scope of that immunity. | Аналогичным образом, хотя эти должностные лица должны иметь возможность ссылаться на некоторую степень сохраняющегося иммунитета после ухода в отставку, было бы преждевременным обсуждать сферу применения такого иммунитета. |
| The Committee notes with concern that current immigration policies, in particular the present level of the "right of landing fee", may have discriminatory effects on persons coming from poorer countries. | Комитет отмечает с обеспокоенностью тот факт, что осуществляемая в настоящая время политика в области иммиграции, в частности установленный размер "сбора за право на проживание", может приводить к дискриминационным последствиям для лиц, являющихся выходцами из бедных стран. |
| If the global fund return is above a certain threshold, public and private investors will receive the same level of returns in proportion to their commitments; | если глобальная доходность средств Фонда будет превышать определенный пороговый уровень, государственные и частные инвесторы будут иметь одинаковый размер доходов пропорционально их инвестиционным обязательствам; |
| The lowest proposed ceiling level for United States OTDS is above its assumed current spending which is at a low due to high commodity prices. | Самый низкий из предлагаемых для ОДТП Соединенных Штатов потолков превышает предполагаемый размер ее нынешних расходов, которые с учетом высоких цен на сырье сегодня достаточно невелики. |
| Further, the level of remuneration had been 30 to 35 per cent higher than that paid by comparable organizations. | Кроме этого, размер вознаграждения консультантов на 30-35 процентов выше, чем размер вознаграждения, выплачиваемого сопоставимыми организациями. |
| In 2012, amendments to the health insurance regulations to increase the mandatory minimum level of benefits were approved in the Legislative Assembly, with implementation to start in 2013. | В 2012 году Законодательная ассамблея утвердила поправки к положениям, регулирующим медицинское страхование, с тем чтобы повысить обязательный минимальный размер пособий; эти поправки вступят в силу в 2013 году. |
| Target 2012: return to 2010 level | Целевой показатель на 2012 год: возвращение к уровню 2010 года |
| The lower number of staff administered was because the military personnel never achieved the level authorized by the Security Council | Более низкий показатель по обслуживанию персонала объясняется тем обстоятельством, что численность военнослужащих так и не достигла уровня, утвержденного Советом Безопасности. |
| The Board recommends that the Administration perform an evaluation of the printer requirements across all missions and ensure that new printers are not procured before the ratio has been reduced to a more acceptable level (paras. 420 and 421). | Комиссия рекомендует администрации провести оценку потребностей в принтерах во всех миссиях и обеспечить, чтобы закупка новых принтеров не производилась, прежде чем упомянутый показатель не снизится до более приемлемого уровня (пункты 420 и 421). |
| In 2008, the world average penetration level was more than 200 times higher than in the LDCs. | В 2008 году среднемировой показатель проникновения данного вида связи более чем в 200 раз превышал соответствующий показатель в НРС. |
| The level of implementation of supplementary funded programmes of 67 per cent (68 per cent for 1994) lagged behind the general resources programmes level of 89 per cent. | Показатель осуществления программ, финансируемых за счет дополнительных средств, на уровне 67 процентов (68 процентов в 1994 году) ниже показателя осуществления программ, финансируемых за счет общих ресурсов, который составляет 89 процентов. |
| The level of new approvals has been reduced even below the level authorized under the partial funding formula so as to ensure that the liquid reserves are sufficient to cover expenditures in the rather unstable situation with regard to core funding. | Количество новых утвержденных проектов сократилось даже ниже того уровня, который был санкционирован в соответствии с формулой частичного финансирования, с тем чтобы обеспечить наличие достаточных ликвидных средств для покрытия расходов в весьма неустойчивой ситуации в плане основных ресурсов. |
| In addition, every regional office will have additional technical and policy advisory capacity funded from core resources, representing a direct contribution to country and regional level programmatic activities through guidance and support. | Кроме того, каждому региональному отделению за счет основных ресурсов будет обеспечен дополнительный потенциал в плане консультирования по техническим и стратегическим вопросам, который позволит вносить непосредственный вклад в программную деятельность на страновом и региональном уровне, предоставляя соответствующие руководящие указания и поддержку. |
| The report assesses the impact of the different approaches and the possible consequences for international comparability and the calculation on the estimates of net international migration at country level. | В докладе дается оценка результатов применения разных подходов и возможных последствий этого с точки зрения международной сопоставимости, а также в плане расчета чистых показателей международной миграции на уровне стран. |
| On the level of governance, the humanitarian situation and the human rights situation, it must be recognized that those three areas were connected to the issue of security in the world in general and in Central Africa in particular. | В плане управления, гуманитарного положения и прав человека следует признать наличие тесной взаимосвязи между этими тремя вопросами и проблемами безопасности в мире в целом и в Центральной Африке, в частности. |
| Ireland has provided specific support to civil society organizations to engage at the multilateral level, including through partnerships with a number of NGOs which build the capacity of local civil society actors to interact with multilateral institutions. | Ирландия принимает конкретные меры по содействию участию организаций гражданского общества в деятельности на многостороннем уровне, в том числе в рамках партнерских отношений с рядом неправительственных организаций, которые расширяют возможности местных организаций гражданского общества в плане взаимодействия с многосторонними учреждениями. |
| It also seemed that the proposed reductions would primarily affect posts below the P-4 level, precisely the level at which young people should be recruited. | Представляется также, что предлагаемые сокращения в первую очередь затронут должности класса ниже С-4, т.е. именно те должности, на которые следует набирать молодых сотрудников. |
| In order to provide a post for the Chief of Unit, it is proposed that one of the posts be upgraded to the P-4 level. | В целях создания должности начальника Группы предлагается повысить класс одной из должностей до класса С-4. |
| With regard to the requested conversion of the eight temporary assistance posts, however, the Committee approved the conversion to established posts of only the two P-3 level posts of database administrator and webmaster. | Однако, что касается испрашиваемого преобразования восьми должностей временных сотрудников, Комитет одобрил лишь преобразование в штатные должности двух должностей класса С-З администратора базы данных и веб-мастера. |
| The establishment of one P-4 level Professional and one General Service post is proposed for the Office for Japan, together with one conversion from national Professional to international Professional. | Для Отделения по Японии предлагается создать одну должность категории специалистов класса С-4 и одну должность категории общего обслуживания, наряду с преобразованием одной должности национального сотрудника-специалиста в должность международного сотрудника категории специалистов. |
| In 1998, the title of P-4 staff was changed again to "reviser/self-revising translator", following a review which showed that over 40 per cent of the work produced by staff at that level at Headquarters was revision work. | В 1998 году по результатам обзора работы, которые показали, что свыше 40 процентов работы, выполняемой сотрудниками этого класса в Центральных учреждениях, приходится на редакторскую работу, наименование их должности было вновь изменено на "Редактор/письменный переводчик-саморедактор". |
| Turkmen citizens are entitled to free general secondary education and, at the relevant level, to vocational education at State educational institutions on a competitive basis. | Граждане Туркменистана имеют право на получение в государственных образовательных учреждениях бесплатного общего среднего образования и - профессионального образования соответствующей ступени на конкурсной основе. |
| The programme is intended to give pupils who are interested a taste of technical and vocational training at upper secondary level. | Программа ставит целью дать заинтересованным ученикам возможность составить представление о профессионально-техническом обучении в средних школах высшей ступени; |
| As reflected in tables 3 and 4, the average cost of appointment and separation in respect of one staff member at the P-3, step V level, at the dependency rate amount to approximately $75,000. | Как показано в таблицах З и 4, средние расходы в связи с назначением и уходом применительно к одному сотруднику уровня С-3 ступени V с иждивенцами составляют примерно 75000 долл. США. |
| Third level students away from home by location of school (ten big municipalities and abroad) Municipality Lisboa Coimbra | Учащиеся третьей ступени, проживающие вне своего домохозяйства, в разбивке по месту нахождения учебного заведения (10 крупных муниципалитетов и за границей) |
| Outstanding students at these examinations are selected to pursue studies in the senior secondary schools for the GCE Advanced Level Examination; | По результатам этих экзаменов осуществляется отбор лучших учащихся для продолжения обучения в средней школе второй ступени, по окончании которой они получают аттестат о сдаче экзаменов за продвинутый курс обучения (АПО); |
| Yet at this level of detail even a great river valley seems utterly lifeless. | И всё же даже в таком масштабе огромная речная долина кажется совсем неживой. |
| In conclusion, she outlined her vision for SAICM: once developed it would offer a framework for coordinated measures and global action that would ensure a level playing field, at the global level, for the control of chemicals. | В заключение она изложила свое представление о будущем СПМРХВ: его разработка создаст основу для скоординированных мер и глобальных инициатив, обеспечивающих в мировом масштабе равные условия для контроля за химическими веществами. |
| The financing for development process provided a unique opportunity to map out globally committed strategies for development at a high political level. | Процесс финансирования развития дает уникальную возможность для выработки комплексных стратегий развития на высоком политическом уровне, предполагающих обязательства в мировом масштабе. |
| At the global level, the amount of income of non-governmental organizations working in population is, on average, about four United States dollars for every 100 persons. | В глобальном масштабе объем поступления средств в неправительственные организации, занимающиеся вопросами народонаселения, составляет в среднем около 4 долл. США на каждые 100 человек. |
| The landscape concept, which was possibly more extensive and more complex than had been appreciated; the need for scaling restoration up from the site level. | концепция ландшафта, которая, возможно, является более широкой и сложной, нежели представлялось ранее; потребность в планировании восстановления не только на уровне участков, но и в более крупном масштабе; |
| His delegation was pleased with the increase in audit coverage of peacekeeping operations, given the level of risk associated with such operations in their start-up and close-out phases. | Кроме этого, его делегация с удовлетворением отмечает расширение масштабов проверок операций по поддержанию мира, учитывая уровень риска, связанного с такими операциями на их начальном и заключительном этапах. |
| Progress towards the poverty-reduction target at the global level is attributed mainly to progress in China and India, which together include almost half of the world's people living on less than a dollar a day. | Прогресс в достижении показателей уменьшения масштабов нищеты на общемировом уровне достигнут преимущественно благодаря прогрессу в Китае и Индии, на которые вместе приходится почти половина населения мира, имеющего доход менее одного доллара в день. |
| At the same time, since development is seen as the primary responsibility of each country, national policies and poverty reduction strategies should reflect and take into account the specific context of a country's level of development and priorities. | В то же время, поскольку процесс развития рассматривается в качестве основной обязанности каждой страны, национальные стратегии и стратегии сокращения масштабов нищеты должны отражать и учитывать конкретные условия и уровень развития и приоритеты страны. |
| It is worth noting that, despite the overall improvement in the poverty reduction, the level of extreme poverty remained the same (13.5 per cent in 2001 and 13.8 per cent in 2002). | Стоит отметить, что, несмотря на общие успехи в деле сокращения масштабов нищеты, уровень крайней нищеты не изменился (13,5% в 2001 году и 13,8% в 2002 году). |
| The initial poverty reduction target has been voluntarily increased; the poverty rate was to have been reduced to 25 per cent of the 1990 level by 2010, but this goal was achieved by 2007 and exceeded in 2008. | Первоначальный показатель сокращения масштабов нищеты был в добровольном порядке увеличен; уровень нищеты должен был снизиться до 25 процентов от показателя 1990 года к 2015 году, однако этот показатель был достигнут к 2007 году и превзойден в 2008 году. |
| Generous bilateral assistance will be indispensable to build on and sustain the basic level of support provided through MINUSTAH. | Чтобы поддерживать и наращивать масштабы минимальной поддержки, оказываемой МООНСГ, необходима щедрая помощь на двусторонней основе. |
| Only if HIV/AIDS is kept at the top of political and practical agendas at every level will resources flow at the pace and scale we so urgently need. | Только в случае сохранения проблемы ВИЧ/СПИДа во главе угла политической и практической повесток дня на всех уровнях, поступление столь остро необходимых нам средств будет сохранять нужные темпы и масштабы. |
| While several elements influence the level of participation in the Register, it is clear that the question of the Register's relevance plays a key role over the long term. | Поскольку на масштабы участия в Регистре влияют многие факторы, представляется очевидным, что вопрос об актуальности Регистра играет в этой связи важную роль и будет продолжать играть ее в будущем. |
| Despite heterogeneous effects across countries, remittances have reduced the incidence and depth of poverty at the household level in sub-Saharan Africa, Latin America, Asia and the South Pacific. | Несмотря на разные последствия в разных странах, денежные переводы позволили уменьшить масштабы и глубину проблемы нищеты на уровне домохозяйств в странах Африки к югу от Сахары, в Латинской Америке, Азии и в южной части Тихоокеанского региона. |
| Another factor limiting the violence against women is the increased level of education among women, which acts as a defence against mistreatment and frees women from economic dependency and pressure from the husband or the father. | Другим фактором, помогающим снизить масштабы насилия в отношении женщин, является их высокая образованность, защищающая женщин от жестокого обращения и освобождающая их от экономической зависимости и давления со стороны супруга или отца. |
| Export-led Poverty Reduction Programme: promoting and supporting local level initiatives for eventual replication nationally and internationally | программа сокращения масштабов нищеты на основе экспорта: поощрение и поддержка местных инициатив для их возможного распространения в национальном и международном масштабах |
| Maintaining central and local grain storage on a reasonable scale and level; maintaining reasonable trends in the structure of grain varieties stored in granaries. | Сохранить государственные и местные запасы зерна в разумных масштабах и объеме; сохранить положительные тенденции в сортовой структуре зерновых культур, хранящихся на элеваторах. |
| From 25 April to 21 June, in its efforts to promote dialogue and civic participation, the Mission held 114 pre-electoral forums at the municipal or district level throughout the country. | В период с 25 апреля по 21 июня 2014 года МООНСГ в рамках своих усилий, направленных на поощрение диалога и участия гражданского общества, организовала 114 предвыборных форумов на муниципальном или окружном уровнях в масштабах всей страны. |
| In this regard, one panellist noted the difficulties in considering this challenge at scale, given the number of people involved in fisheries and aquaculture and the limited employment opportunities at local community level. | В этой связи один из участников обсуждения отметил трудности, связанные с решением этой проблемы в крупных масштабах, с учетом большого числа людей, занимающихся рыболовством и аквакультурой, и ограниченных возможностей трудоустройства на уровне местных общин. |
| At the pre-school level, the principal measures are the wider availability of pre-school education nationwide and the introduction of English, information technology and local language immersion activities in 10 pilot schools. | В области дошкольного воспитания основные меры предусматривают повсеместное распространение такого воспитания в масштабах всей страны и введение в десяти экспериментальных школах ознакомительных занятий по английскому языку, информатике и местным языкам. |
| The funding proposed for civilian personnel represented an indicative level and staffing costs calculated on the basis of actual deployment experience in eight missions (UNMIL, MINUSTAH, UNOCI, ONUB, UNAMID, MONUC, UNMIS and MINURCAT). | Финансирование, предлагаемое для гражданского персонала, отражает ориентировочную численность и расходы по персоналу, рассчитанные на основе фактического опыта развертывания восьми миссий (МООНЛ, МООНСГ, ОООНКИ, ОНЮБ, ЮНАМИД, МООНДРК, МООНВС и МИНУРКАТ). |
| When compared to 2002/03 the enrolment at this level showed an average annual increase of 22 per cent just slightly faster than the first cycle of secondary. | В сравнении с показателями за 2002/2003 год это означает, что численность учащихся второго цикла росла в среднем на 22% в год, что немногим выше темпов прироста числа учащихся первого цикла средней школы. |
| According to the draft 1996 census, over the preceding 10 years, owing to continued migration, Tokelau's population had decreased by about 180 people and had reached its lowest level in 50 years. | Согласно предварительным данным переписи населения 1996 года, за прошедшие 10 лет численность населения Токелау в результате продолжающейся миграции сократилась примерно на 180 человек и достигла самого низкого уровня за 50 лет. |
| a Represents the highest authorized level during the period. b Excludes temporary positions under general temporary assistance. c Includes National Officers, where applicable. | а Наибольшая утвержденная численность в рассматриваемый период. Ь Исключая временные должности, финансируемые за счет средств, предназначенных для временного персонала общего назначения. с Включая национальных сотрудников в соответствующих случаях. |
| The WHO publication Past, Current and Future Trends in Tobacco Use estimated the actual and future consumption of tobacco at the global level and by regions. | Эти расчеты показывают, что численность курящих в мире, оцениваемая сейчас на 2003 год в 1,3 млрд. человек, возрастет к 2025 году ориентировочно до более чем 1,7 млрд. человек, если доля лиц, потребляющих табак, останется в общемировых масштабах неизменной. |
| Client charters should be taken to the next level by putting in place mechanisms to monitor and benchmark performance; | Следует выйти на следующий этап в использовании хартий обслуживания клиентов за счет создания механизмов для мониторинга и сравнительной оценки деятельности; |
| The detection phase ends when a defined height above ground level is reached. | Этап обнаружения заканчивается при достижении заданной высоты над уровнем земли. |
| We have clearly entered a phase characterized by profound changes, both at the global level and within our societies. | Совершенно ясно, что мы вступили в этап, характеризуемый глубокими изменениями как на глобальном уровне, так и внутри наших обществ. |
| The exercise will feed a broader evaluation effort, together with 10 developing countries and 10 development partners, to inform the third High Level Forum on Aid Effectiveness in September 2008. | Этот этап послужит вкладом в более широкие усилия по проведению оценки совместно с 10 развивающимися странами и 10 партнерами по вопросам развития, с тем чтобы представить эту информацию на третьем форуме высокого уровня по повышению эффективности помощи в сентябре 2008 года. |
| Training material (reprint & distribute 29 documents; new publications - Gender Field Manual, CD-ROM on Training, SGTM Level 1). | Подготовка учебных материалов (переиздание и распространение 29 документов; новые публикации - руководство по гендерным вопросам в полевых миссиях, КД-ПЗУ по профессиональной подготовке, СТПП, этап 1). |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |