Английский - русский
Перевод слова Level

Перевод level с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уровень (примеров 19900)
European Medical Center is striving to maintain the highest level of healthcare services. Европейский Медицинский Центр оказывает медицинские услуги и старается поддерживать уровень обслуживания клиентов на самом высоком уровне.
The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста.
Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях.
The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста.
The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников.
Больше примеров...
Объем (примеров 4080)
The estimated funding level is $1.1 million. Предлагаемый объем финансирования составляет 1,1 млн. долл. США.
Considering the substantial level of resources involved and the high level of delegation of authority, consultancies and other non-staff arrangements may constitute a major risk area for many organizations. Учитывая значительный объем используемых ресурсов и высокую степень делегирования полномочий, контракты с консультантами и другими внештатными сотрудниками могут представлять для многих организаций значительный риск.
Responding, the representative of Pakistan acknowledged the absence of controls on exports but said that the level of re-exports was thought to be small. В ответ на это представитель Пакистана признал отсутствие мер контроля за экспортными поставками, но в то же время заявил, что объем реэкспорта, как считается, довольно небольшой.
The high level of the Organization's debt to countries that provided troops and equipment, and the Controller's statement that the Secretariat might not be able to make the next quarterly payment to them until early 2008, represented a grim situation. Большой объем задолженности Организации по линии возмещения странам расходов, связанных с воинскими контингентами и принадлежащим им имуществом, а также заявление Контролера о том, что Секретариат, возможно, не сможет произвести им следующие квартальные выплаты до начала 2008 года, свидетельствуют о безотрадной ситуации.
The Advisory Committee requested information as to the level of expenditures to date and was informed that expenditures recorded at Headquarters, as at September, were estimated at $2.7 million, excluding the end of month reconciliation of charges from the field. Консультативный комитет запросил информацию о величине фактических расходов и был информирован о том, что по состоянию на сентябрь объем зарегистрированных в Центральных учреждениях расходов составляет 2,7 млн. долл. США без учета выверенных расходов на местах по состоянию на конец месяца.
Больше примеров...
Разряд (примеров 456)
Redeployment: Reproduction sub-unit from Central Registry (2 General Service (Local level)) Перераспределение должностей: перевод подгруппы по размножению документации из Группы централизованного учета (две должности категории общего обслуживания (местный разряд)
The Committee trusts that the next budget submission for UNIFIL will reflect the grade level of national staff that is more commonly used in computation of cost estimates for other peacekeeping operations. Комитет надеется, что в следующем бюджетном документе по ВСООНЛ будет отражен такой разряд национального персонала, который чаще используется при расчете смет расходов для других операций по поддержанию мира.
The variance was due partly to the vacancy rate being higher than budgeted and to a Professional post being encumbered by a staff member at a lower grade level than budgeted. Разница частично обусловлена более высокой по сравнению с заложенной в бюджет долей вакантных должностей, а также тем, что на должности категории специалистов работает сотрудник, имеющий более низкий разряд, чем закладывалось в бюджете.
It is proposed that one Administrative Assistant (Local level) be redeployed from Basra to the General Services Section in Amman and retitled Facilities Management Unit Assistant. Предлагается перевести одну должность младшего административного сотрудника (местный разряд) из Басры в Секцию общего обслуживания в Аммане, переименовав ее в должность младшего сотрудника Группы по эксплуатации помещений.
(b) Three administrative positions: Drivers (General Service (Local level)) to drive and maintain the vehicles rented for the Office of the Special Adviser; Ь) З административные должности: водители (категория общего обслуживания (местный разряд)) для использования и обслуживания автотранспортных средств, арендуемых Канцелярией Специального советника;
Больше примеров...
Степень (примеров 1510)
The above-mentioned provisions also create a certain degree of independence for these schools, while preserving State inspection of the level of education provided, so that this education is in compliance with the State requirements for the education level of the population. Кроме того, вышеупомянутые положения дают этим учебным заведениям определенную степень самостоятельности, хотя и предусматривают постоянный государственный контроль за уровнем образования для обеспечения того, чтобы получаемое в них образование соответствовало государственным требованиям в отношении образованности населения.
The purpose is to strengthen the protection in penal law against harassment and persecution and to raise the level of penalties for crimes of this kind. Цель состоит в том, чтобы усилить защиту в рамках уголовного законодательства от посягательства и преследования и повысить степень наказания за преступления такого рода.
For each of the recommendations that was not considered completed, Member States were invited to indicate the level of priority that should be assigned to it. В отношении каждой рекомендации, которая сочтена не до конца выполненной, государствам-членам было предложено указать степень ее приоритетности.
As with terrestrial protected areas, the level of protection for a marine protected area can vary and should reflect its particular conservation objectives. Как и в случае охраняемых районов суши, степень защиты охраняемых районов моря может быть различной и должна учитывать конкретные задачи их сохранения.
The Working Group considered the draft decision and in particular the degree of flexibility, including the possibilities for adjusting the work programme in the case of changing circumstances and unforeseen events, as well as the link between the level of priority and the budgetary resources made available. Рабочая группа рассмотрела проект решения и, в особенности, степень его гибкости, включая возможности для корректировки программы работы в случае изменения обстоятельств и непредвиденных событий, а также связь между уровнем приоритетности и выделяемыми бюджетными ресурсами.
Больше примеров...
Размер (примеров 760)
As senior secondary students studying at public sector schools do not have to pay school fees which are fully subsidised by the Government, paragraph 13.13 of the previous report regarding "level of subsidy at the senior secondary level" is no longer applicable. Учащимся системы старшего среднего образования, обучающимся в школах государственного сектора, не нужно платить за свое обучение, которое полностью субсидируется государством, а поэтому пункт 13.13 предыдущего доклада "размер субсидий на уровне старшего среднего образовании" больше не применим.
As to the level of fines, it was highlighted that the figure stated in the report was too low. Было отмечено, что размер штрафов, указанных в докладе, является слишком низким.
The level of the budget must reflect a correlation between resources and mandated programmes and activities and must therefore be free of any arbitrary ceiling. Размер бюджета должен отражать зависимость между объемом ресурсов и утвержденными программами и видами деятельности и поэтому не должен ограничиваться каким-либо произвольно установленным максимальным пределом.
The tax amount stays the same if enterprises keep the means expense (investment) at the same level, as in the current crisis situation, the taxes fall down considerably, if an enterprise starts to spend (invest more means). Размер налогов не меняется, если предприятия оставляют расходование (вложение) средств на том же уровне, что и в текущем положении кризиса, налоги уменьшаются, притом значительно, если предприятие начинает тратить (вкладывать больше средств).
The age-related pension payable to men who have contributed for 35 years and women who have contributed for 30 years is set as the amount of the subsistence level for persons who are no longer able to work. Минимальный размер пенсии по возрасту при наличии у мужчин 35 лет, а у женщин - 30 лет страхового стажа устанавливается в размере прожиточного минимума для лиц, утративших трудоспособность.
Больше примеров...
Показатель (примеров 1380)
The annual average Ontario labour force participation rate of 68.4 percent in 2003 was the highest level since 1991. В 2003 году среднегодовой показатель занятости в Онтарио достиг наивысшего уровня с 1991 года.
Significant, but insufficient progress was achieved at the global level: overall compliance by reporting countries with the measures envisaged in the Action Plan stood at 53 per cent for 2004-2006. В мире в целом был достигнут значительный, но недостаточный прогресс: в 2004-2006 годах общий показатель выполнения ответившими странами мер, предусмотренных в Плане действий, составил 53 процента.
The depth of the total output decline in South-Eastern European countries ranged from a decline to 71 per cent of the pre-transition level of 1989 in the former Yugoslav Republic of Macedonia to a decline to 41 per cent of the 1989 level in Serbia and Montenegro. Показатель снижения общего объема производства в странах Юго-Восточной Европы колебался от снижения до 71 процента от уровня 1989 года, т.е. до начала преобразований, в бывшей югославской Республике Македонии и до снижения до 41 процента от уровня 1989 года - в Сербии и Черногории.
The Department also commented that the 45 per cent rate of self-revision was established in 1981 not as an optimum or ideal, but rather as the level sustainable or attainable given the staffing structure of the translation services at the time. Департамент указал также, что 45-процентная норма саморедактирования была установлена в 1981 году не как оптимальный или идеальный показатель, а скорее как уровень, который мог бы поддерживаться или достигаться при существовавшей в то время кадровой структуре служб письменного перевода.
Compared to the FY2002 figures of 98.1% for women and 1.9% for men, FY2004 figures shows that there was an increase in the rate of men, however, the overall level remains low. В сравнении с 2002 финансовым годом, когда этот показатель составлял 98,1 процента для женщин и 1,9 процента для мужчин, в 2004 финансовом году отмечается некоторое увеличение доли мужчин, которая, впрочем, по-прежнему остается низкой.
Больше примеров...
Плане (примеров 1509)
In this regard, my delegation endorses the strategies to combat international terrorism at the global level indicated in the road map. В этой связи моя делегация одобряет предлагаемые в Плане стратегии борьбы с международным терроризмом на глобальном уровне.
This Action Plan describes how the forest sector in the UNECE region should lead the way towards the emerging green economy at the global level. В данном Плане действий описываются меры, которые следует принять лесному сектору региона ЕЭК ООН, с тем чтобы содействовать развитию формирующейся "зеленой" экономики на глобальном уровне.
At the political level, Equatorial Guinea formed a transitional Government, which has been in place for eight months, responsible for establishing the State's new democratic institutions, as set out in the new Constitution adopted by the November 2011 referendum. В политическом плане Экваториальная Гвинея сформировала переходное правительство на восемь месяцев, на которое была возложена задача создания новых государственных демократических институтов, предусмотренных в новой Конституции, одобренной на референдуме, проведенном в ноябре 2011 года.
Some missions had difficulties in the timely recruiting of skilled and experienced security personnel for various reasons such as the severity of conditions, low level post classification and inadequate compensation. Некоторые миссии сталкивались с трудностями в плане своевременного набора квалифицированных и опытных сотрудников по вопросам безопасности в силу различных причин, таких, как суровые условия службы, низкий класс должностей и недостаточное вознаграждение.
At the constitutional level, the Chilean Congress was currently considering a reform bill under which the Chilean ethnic communities would be granted the status of indigenous peoples. В конституционном плане Национальный конгресс Чили в настоящее время рассматривает проект реформы, направленный на признание за чилийскими этническими общинами статуса коренных народов.
Больше примеров...
Класса (примеров 2261)
This includes a proposal for the establishment of a P-4 post and a reduction of four posts in the Field Service category and three at the Local level. Эти расходы исчислены с учетом предложения об учреждении одной должности класса С-4 и сокращении четырех должностей категории полевой службы и трех должностей сотрудников местного разряда.
Under the circumstances, although the Committee recognizes the Secretary-General's authority to reclassify posts up to the level of P-5, he should have explained his action in the case better. Комитет признает право Генерального секретаря на реклассификацию должностей вплоть до класса С-5, однако в данном случае полагает, что ему следовало бы лучше обосновать свое решение по данному вопросу.
Accordingly, it is proposed that the level of the Police Commissioner's post be upgraded from D-1 to D-2, to be accommodated through the redeployment of a D-2 post from the Electoral Assistance Division. Поэтому предлагается повысить класс должности Комиссара полиции с Д1 до Д2 путем передачи должности класса Д2 из Отдела по оказанию помощи в проведении выборов.
For example, a proposed post at the D-1 level in the estimates would be filled at that level using a vacant D-1 post in the approved staffing table of the preceding budgetary period. Консультативный комитет признает, что Генеральный секретарь должен иметь возможность использовать гибкий подход для управления штатным расписанием, однако он предупреждает, что при этом не следует полагать, что Генеральная Ассамблея утвердит запрашиваемую должность на уровне класса должности сотрудника, временно назначенного на эту вакантную должность.
The Committee recommends against the P-4 post. Instead, the Committee recommends that one P-3 post for a Budget Officer be approved and that general temporary assistance, at the P-3 level, be used to fund a second Budget Officer function. Вместо этого Комитет рекомендует учредить одну должность сотрудника по бюджетным вопросам, а для выполнения функций второго сотрудника по бюджетным вопросам использовать сотрудника на должности класса С-З, финансируемой по статье временной помощи общего назначения.
Больше примеров...
Ступени (примеров 555)
For example, a number of African countries had an immense wealth of natural resources but despite this, the level of development was very low. Так, например, некоторые африканские страны обладают несметными природными богатствами, однако при этом остаются на очень низкой ступени развития.
This gap between city and country shows that it is harder for women than for men to obtain education at secondary level II when they live in the country. Это различие между городской и сельской местностью показывает, что женщинам гораздо труднее, чем мужчинам, получить среднее II ступени, если они живут в сельских районах.
In order to provide much needed expertise in these areas the meeting recommended that additional and relevant research and post-graduate programs in geographic information systems, natural resource management and forestry science be introduced at the regional tertiary level institutions. В целях предоставления столь необходимых квалифицированных услуг в этих областях участники Совещания рекомендовали ввести в региональных учебных заведениях третьей ступени дополнительные научно-исследовательские и последипломные программы по таким актуальным темам, как географические информационные системы, управление природными ресурсами и лесоводство.
The involvement of all levels of education, beyond the primary and secondary level, and of other sectors of society was needed. К этим усилиям необходимо подключить все уровни образования, помимо начальной и средней ступени образования, а также другие сектора общества.
Pre-service and in-service teacher training leading to a first level university degree at its training centres in Jordan and the West Bank (number of training places). Подготовка преподавателей до начала работы и без отрыва от работы, по окончании которой выдается университетский диплом первой ступени, в учебных центрах в Иордании и на Западном берегу (число мест).
Больше примеров...
Масштабе (примеров 324)
Lack of food supplies at the global level has long ceased to be a major factor in world hunger and undernutrition. Нехватка продовольствия в международном масштабе уже давно перестала быть одним из главных факторов голода и недоедания в мире.
They recognized that only through genuine cooperation at the subregional level could that twofold problem be effectively combated. Они согласились с тем, что только реальное сотрудничество в масштабе всего субрегиона может создать условия для принятия эффективных мер по решению этой двуединой задачи.
Much has been done on the global level to combat such illegal activity, which is directly linked to drug trafficking, transnational organized crime and terrorism. В глобальном масштабе, многое было сделано для борьбы с этой незаконной деятельностью, которая непосредственно связана с торговлей наркотиками, транснациональной организованной преступностью и терроризмом.
Moreover, the international economic order must conform to the priorities of sustainable development and social justice, which meant improving education, health, nutrition and infrastructures at global level and enhancing access to scientific and technological advances. Необходимо также стремиться к тому, чтобы международный экономический порядок отвечал приоритетам обеспечения долгосрочного развития и социальной справедливости, и с этой целью предпринимать усилия по улучшению образования, санитарных условий, питания и инфраструктуры в мировом масштабе и по повышению уровня доступа к научно-техническим достижениям.
At the global level, compliance by reporting States with the measures prescribed for the control of precursors did not improve significantly over the four reporting periods, remaining within a few percentage points of 40 per cent. В общемировом масштабе показатель выполнения государствами-респондентами рекомендованных мер контроля над прекурсорами за четыре отчетных периода вырос очень незначительно и составлял около 40 процентов.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 895)
It was also noted that a low level of employment creation, especially among young people was a serious obstacle in reducing poverty. Также отмечалось, что одним из серьезных препятствий на пути сокращения масштабов нищеты является недостаточное число создаваемых рабочих мест, особенно для молодежи.
In Thailand, UNDP is helping the Government to track progress towards poverty reduction using basic minimum needs standards, consisting of 37 indicators for measuring the level of development in 60,000 villages annually. В Таиланде ПРООН помогает правительству отслеживать прогресс в сокращении масштабов нищеты, используя основные минимальные нормы потребностей, состоящие из 37 показателей измерения уровней развития, в 60000 деревень ежегодно.
At the domestic level, the burgeoning poppy cultivation is creating a growing nexus between the narcotics trade and insurgent groups, and is feared to finance terrorism. Что касается национального уровня, то рост масштабов посевов мака приводит к укреплению связи между наркоторговлей и деятельностью повстанческих групп и, как опасаются, является источником финансирования терроризма.
In all countries visited, the team found that UNDP had created a high level of trust because of what was seen as its impartiality and willingness to understand and represent the interests of government and civil society in the area of poverty reduction. Во всех странах, в которые были предприняты поездки, группа установила, что ПРООН добилась высокого уровня доверия благодаря своей объективности и готовности понять и представлять интересы правительства и гражданского общества в области сокращения масштабов нищеты.
The monitoring would be proactive, that is, it would seek and solve problems, and if necessary limit or propose additional authorities, including the determination of level and scope of such delegations, in a proactive manner. Контроль будет носить активный характер, т.е. будет заключаться в выявлении и решении проблем и - при необходимости - в ограничении или предложении дополнительных полномочий, включая определение уровня и масштабов таких делегируемых полномочий, активным образом.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 652)
In conclusion, it should be pointed out that not only is the Republic of Armenia's role as the aggressor clear but the level of its continuing illegal control over the Nagorno-Karabakh region and other occupied territories of Azerbaijan entails State responsibility under international law. В заключение следует отметить, что совершенно очевидна не только роль Республики Армения в качестве агрессора, но и то, что масштабы ее сохраняющегося незаконного контроля над Нагорно-Карабахским районом и другими оккупированными территориями Азербайджана влекут за собой государственную ответственность согласно международному праву.
The unemployment rate in 1990 was 19.7 per cent and subsequently increased to 21.4 per cent in 1991, 22.8 per cent in 1992 and 33.1 per cent in 1993, retaining that level in 1994. Масштабы безработицы в 1990 году составляли 19,7 процента, в 1991 году они возросли до 21,4 процента, в 1992 году - до 22,8 процента, а в 1993 году - до 33,1 процента, и этот уровень сохранился в 1994 году.
That state of affairs not only gives rise to ongoing and additional humanitarian needs, but also tends to place limits on both the scope and level of humanitarian response and on efforts to meet those needs. При этом она не только влечет за собой возникновение насущных и дополнительных гуманитарных потребностей, но и, как правило, ограничивает как сферу охвата, так и масштабы гуманитарного реагирования, а также усилия по удовлетворению указанных потребностей.
Poverty in the rural areas is twice the level of urban areas, and levels of poverty and social indicators vary between different states and regions. В сельских районах от нищеты страдает в два раза больше жителей, чем в городах; кроме того, масштабы нищеты и другие социальные показатели различаются по национальным и административным областям.
This table shows the increase in participation in global production chains (measured by the increase in trade in intermediate products) that a given country group could obtain by aligning its policy to the level of another country-group. В этой таблице продемонстрировано, как могут увеличиться масштабы участия в глобальных производственных сетях (измеряются на основе роста объемов торговли промежуточной продукцией) для конкретной группы стран, если она приведет свою политику в соответствие с уровнем другой группы стран.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 407)
The scope of these procedures, in terms of areas covered and persons entitled to exercise the rights of access to information and participation in decision-making, varies from country to country and within the countries from level to level (national, regional, and local). Охват этих процедур, в том что касается областей охвата и лиц, уполномоченных осуществлять права на доступ к информации и участие в процессе принятия решений, отличается в каждой отдельной стране и в масштабах стран от уровня к уровню (национальный, региональный и местный).
Members of the Multidisciplinary Expert Panel would, with the support of a group of experts such as from the existing Sub-Global Assessment Network, develop a guide for the production and integration of assessments across scales from the local level to the global level. Члены Многодисциплинарной группы экспертов должны, при поддержке группы экспертов, например, из существующей Субглобальной сети оценки, разработать руководство по подготовке и интеграции оценок в различных масштабах, от местного уровня до глобального уровня.
However, heavy metals data for more sites, ensuring a more complete geographical coverage of the region, would be needed for a reliable assessment of the general level of heavy metals in surface waters and of their effects throughout Europe and North America. Однако для достоверной оценки общего уровня тяжелых металлов в поверхностных водах и их воздействия в масштабах Европы и Северной Америки данные о тяжелых металлах необходимо собирать на большем числе участков с целью обеспечения более полного географического охвата региона.
The presence of human rights institutions outside the capital city has strengthened the institutional framework for protecting human rights at the local level by bringing the services of those institutions closer to people. Появление правозащитных учреждений в масштабах Республики позволило укрепить местные институциональные ресурсы в области прав человека, расширив при этом доступ населения к услугам, предоставляемым в рамках мандата каждого из таких учреждений.
The fact that the absence of SALW from the United Nations Register of Conventional Arms, which has been the main concern about arms transfers for a significant number of countries for many years, has an effect on the level of participation in this instrument seems self-evident. Факт отсутствия в Регистре обычных вооружений Организацией Объединенных Наций категории по стрелковому оружию и легким вооружениям, что заставляет значительное число государств на протяжении многих лет испытывать серьезную обеспокоенность по поводу передачи вооружений, не может, разумеется, не сказываться на масштабах участия в работе этого механизма.
Больше примеров...
Численность (примеров 617)
Islands whose population had reached a certain level had a health centre and a doctor. На островах, где численность населения достигла определенного уровня, есть по медицинскому центру и врачу.
In addition, there were lower requirements for mission subsistence allowance, owing to the lower actual average number of 97 military staff officers compared with an authorized level of 120. Кроме того, объем потребностей в средствах для выплаты суточных участников миссии был более низким вследствие более низкого фактического среднего числа штабных офицеров, составившего 97 человек (утвержденная численность - 120 человек).
The current strength of the section has proven to be inadequate to handle workload relating to the growing volume of peacekeeping operations and subsequent requirements for their full audit coverage at a professionally acceptable level. Текущая численность персонала Секции недостаточна для выполнения того объема работы, который обусловлен растущим количеством операций по поддержанию мира и соответствующих потребностей в проведении полномасштабных ревизий на профессионально приемлемом уровне.
Effective 1 July 2005, the staffing level of the Division would be reduced by 12 Professional posts, resulting in a total of 136 posts within the Division for the second half of 2005. С 1 июля 2005 года штатное расписание Отдела будет сокращено на 12 должностей категории специалистов, в результате чего общая численность должностей Отдела во второй половине 2005 года составит 136.
It was suggested that a full-time Security Coordinator should be appointed at the Assistant Secretary-General level with full and system-wide authority, and also that the staff working on mission security issues should be increased. Было предложено назначить штатного Координатора по вопросам безопасности на уровне помощника Генерального секретаря с неограниченными полномочиями, распространяющимися на всю систему, а также увеличить численность персонала, занимающегося в миссиях вопросами безопасности.
Больше примеров...
Этап (примеров 147)
When this level of resources is available, and building on the Executive Board's discussion of the Strategic Plan, a third round of at least 10 field offices will be strengthened, with a final round of strengthening support capacity at Headquarters. При наличии ресурсов в таком объеме и по итогам обсуждения Исполнительным советом Стратегического плана будут приняты меры по укреплению потенциала третьей очереди отделений на местах (числом не менее 10) и будет проведен заключительный этап укрепления потенциала Центральных учреждений.
(a) Step 1: analysis and examination of the level of implementation - identification of shortcomings and challenges (i.e., development of a self-assessment); а) этап 1: анализ и изучение уровня деятельности по осуществлению - выявление недостатков и нерешенных задач (т.е. подготовка самооценки);
Consequently, the level of fees and other expenses, such as daily subsistence allowances and travel claims, is much higher when the cases move to the trial phase. В результате расходы на выплату вознаграждения и другие расходы, такие, как оплата суточных и поездок, резко возрастают, когда дело переходит на этап судебного разбирательства.
By the way, our team thanks effusively the AOT team and Alexey Sokirko personally, 'cause particular their product we decided to develop to a new level. Тем не менее, создатели проекта хотели бы высказать благодарность всей команде АОТ и лично Алексею Сокирко, ведь именно его продукт мы захотели перевести на новый этап развития.
While the current phase of peacebuilding must be Somali-owned, Somalia will require a strong level of commitment from the international community to continue on the path of success. Хотя ответственность за нынешний этап миростроительства должны нести сами сомалийцы, для дальнейшего следования по пути успеха Сомали потребуется высокий уровень приверженности со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Ровная (примеров 9)
The global playing field is far from level. Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная.
Above the falls itself, the river is level and calm. Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная.
Rich and level and I'm told it has a good house on it. Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом.
The surface seems firm and level. Поверхность твердая и ровная.
It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря.
Больше примеров...
Сровнять (примеров 5)
He wants to level the Glades. Он хочет сровнять Глейдс с землей.
The government is about to level this entire place. Правительство собирается сровнять всё это место с землёй.
Why don't we level the place? может, сровнять его с землей?
"The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе".
Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй.
Больше примеров...
Выравниваться (примеров 6)
Not designed to corner level and flat. Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться.
This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться.
Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов.
In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться.
It will level out, right? Оно будет выравниваться, верно?
Больше примеров...
Нивелировать (примеров 3)
The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя.
A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные.
These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне.
Больше примеров...
Ровнять (примеров 1)
Больше примеров...
Нивелир (примеров 3)
Do you even have a level? У тебя хотя бы нивелир есть?
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр.
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр.
Больше примеров...
Выравнивать (примеров 2)
Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки.
This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное.
Больше примеров...