| Introduction of e-ticketing technology will contribute to increase of operational efficiency of Donbassaero; it will significantly increase customer service level, and promote air company sales growth. | Введение технологии e-ticketing будет способствовать увеличению эксплуатационной эффективности Donbassaero, значительно повысит уровень клиентского обслуживания и обеспечит рост продаж авиакомпании. |
| The Republic of Belarus has established general compulsory standards of education which set the level of the requirements for graduates from various kinds of educational institution. | В Республике Беларусь установлены общеобязательные стандарты образования, определяющие уровень требований к выпускникам учреждений образования различных типов. |
| Thus, the level of participation in the Register is unequal from region to region. | В разных регионах уровень участия в работе Регистра разный. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| The report also recommended increasing the level of capital investment and introduced the possibility of establishing a capital fund for that purpose. | В докладе также рекомендуется увеличить объем капиталовложений и предусмотреть возможность учреждения фонда оборотных средств для этой цели. |
| This level of cushion for 2004 is clearly insufficient. | Объем резервных средств на 2004 год является явно недостаточным. |
| During its hearing on the Secretary-General's current proposal, the Advisory Committee was informed that the level of potential new charges to the contingency fund was largely driven by new mandates resulting from resolutions and decisions adopted by various intergovernmental bodies. | В ходе слушаний, посвященных нынешнему предложению Генерального секретаря, Консультативный комитет был проинформирован о том, что объем возможных новых расходов, покрываемых из резервного фонда, во многом обусловлен новыми мандатами, вытекающими из резолюций и решений, принятых различными межправительственными органами. |
| Assuming the same monthly level of expenditures amounting to $2.3 million, the cost for the biennium 1998-1999 is estimated at approximately $56 million. | Исходя из предположения о том, что ежемесячный объем расходов будет, соответственно, составлять 2,3 млн. долл. США, ориентировочный объем расходов на двухгодичный период 1998-1999 годов составляет около 56 млн. долл. США. |
| As explained in the preceding paragraphs, the increased judicial workload and revised trial schedule indicate that the level and pace of trial activity up to mid-2011 will be in line with those in 2008-2009. | Как поясняется в предыдущих пунктах, в связи с увеличением объема судопроизводства и пересмотром графика судебных разбирательств предусматривается, что объем судопроизводства и темпы проведения судебных разбирательств до середины 2011 года сохранятся на уровне 2008 - 2009 годов. |
| In addition, three Administrative Assistants (Local level) and two Language Assistants (Local level) will support the Baghdad Office. | Кроме того, в Багдаде будут работать три административных помощника (местный разряд) и два помощника по лингвистической поддержке (местный разряд). |
| The proposed unit will require two new positions, one Liaison Officer (National Officer) and one Liaison Assistant (Local level). | Предлагаемой группе требуются две новые должности: офицера связи (национальный сотрудник-специалист) и помощника по вопросам связи (местный разряд). |
| USG ASG D-2 D-1 P-5 P-4 P-3 P-2 (Principal) Service Service level Total | ЗГС ПГС Д-2 Д-1 С-5 С-4 С-3 С-2 разряд вания служба разряд Всего |
| The Travel Unit, under the Kuwait Joint Support Office, will be headed by one Chief Travel Officer (Field Service), supported by two Travel Assistants (Local level). | Группу оформления поездок в составе Кувейтского объединенного бюро поддержки будет возглавлять главный сотрудник по вопросам оформления поездок (полевая служба), которому будут помогать два помощника по вопросам оформления поездок (местный разряд). |
| Conversion of one position (1 GS (Principal level) to Field Service) | преобразование одной должности категории общего обслуживания (высший разряд) в должность категории полевой службы |
| It also evaluates the level of implementation of approved rules and regulations governing the activities of such institutions. | Он оценивает степень соблюдения утвержденных правил и положений, регламентирующих деятельность таких учреждений. |
| The Inspector General's Office follows up and reports on implementation of each Plan of Action three months following finalization of the inspection report, and periodically thereafter, to determine the level of compliance. | Управление Генерального инспектора проверяет выполнение каждого плана действий и представляет соответствующий доклад через три месяца после завершения подготовки доклада об инспекции и затем периодически в дальнейшем, с тем чтобы установить степень его выполнения. |
| Future analyses will have to show the level up to which the slag population may accumulate, taking into account the influence of sink mechanisms like atmospheric drag or solar radiation pressure. | В рамках последующего анализа необходимо определить возможную степень скопления шлаковых объектов с учетом влияния механизмов схода с орбиты под воздействием сопротивления атмосферы или давления солнечного излучения. |
| When the ranking of ESCWA member countries on the human development index are subtracted from their ranking on the gender development index, the difference is negative in all member countries, indicating an insufficient level of gender mainstreaming in human development. | Если из индекса развития женщин по всем странам - членам ЭСКЗА вычесть индекс развития человеческого потенциала, получается отрицательный результат, который указывает на недостаточную степень учета гендерных факторов в контексте развития человека. |
| As the level of threat against a victim or witness was important in determining the type of protection provided, one speaker suggested that UNODC should develop generic threat/risk assessments for at-risk victims and witnesses. | Поскольку степень опасности, которой подвергаются потерпевшие и свидетели, играет важную роль для определения той защиты, которая им требуется, один из выступавших предложил ЮНОДК разработать общую методику оценки опасности/риска для находящихся в уязвимом положении потерпевших и свидетелей. |
| Currently, the level of outstanding contributions to the regular budget amounted to $559 million. | В настоящее время размер неуплаченных взносов в регулярный бюджет составляет 559 млн. долл. США. |
| As part of its programme to combat poverty and income gaps, the Government raised the level of old-age pensions by 7 per cent. | В рамках программы по борьбе с бедностью и низкими уровнями дохода правительство повысило размер пенсий по старости на 7%. |
| The level of unpaid peacekeeping obligations to Member States who provide troops and equipment for United Nations missions is the principal obligation of the Organization and that obligation is now in a state of very protracted delay. | Размер связанных с операциями по поддержанию мира непогашенных обязательств перед государствами-членами, предоставляющими войска и имущество для миссий Организации Объединенных Наций, является показателем того, как Организация выполняет свое главное обязательство, и процесс выполнения этого обязательства в настоящее время характеризуется чрезвычайно длительными задержками. |
| At the global level, it is estimated that the annual income forgone in the areas immediately affected by desertification amounts to approximately US$ 42 billion each year. | Если взять общемировой масштаб, то в районах, непосредственно затрагиваемых опустыниванием, размер недополучаемого ежегодного дохода оценивается приблизительно в 42 млрд. долл. США в год. |
| In Brazil, China and Peru, countries with some of the highest levels of income inequality (measured by the Gini coefficient), the level of income of a child's parents determines more than half of his or her income. | В Бразилии, Китае и Перу, странах с одними из самых высоких показателей неравенства в доходах (измеряется на основе коэффициента Джини), уровень доходов родителей ребенка более чем наполовину определяет размер его доходов. |
| In the latest statistics from civil registration published by the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE) in 2009, this index fell to 8.9%, coming closer to the level considered eradication, which is 5%. | По последним статистическим данным о гражданской регистрации, которые были опубликованы в 2009 году Бразильским институтом географии и статистики (БИГС), этот показатель снизился до 8,9%, приблизившись к уровню в 5%, на котором эта проблема будет считаться искорененной. |
| (ECA expects to maintain the same level of quality service in the 2008-2009 biennium, hence the performance measure of 99 per cent) | (В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов ЭКА намеревается сохранить прежний уровень качества обслуживания, при этом предусматривается, что соответствующий показатель для оценки работы составит 99 процентов) |
| The distribution of the unemployed population shows some disparity by place of residence. For example, while 27.4 per cent of the active rural population is unemployed, the level rises to 36.6 per cent in urban areas. | В распределении безработных наблюдаются определенные диспропорции в зависимости от места проживания: если в сельских районах доля безработных среди активного населения составляет 27,4%, то в городских районах этот показатель возрастает до 36,6%. |
| Inflation rate for non-posts objects are applied at the local currency level; | Для статей расходов, не связанных с должностями, показатель уровня инфляции применяется к сумме в местной валюте; |
| Hatchability, measured at the hatchery level, was 71 per cent, which is considered to be normal, and included infertility and embryo loss due to poor handling during transportation. | Показатель вылупляемости цыплят, измерение которого производилось на уровне инкубаторной станции, составлял 71 процент, что является нормальным показателем, который включает бесплодие и утрату зародышей в результате плохих условий в период транспортировки. |
| The new pan-African level of governance holds great development potential. | Новый панафриканский уровень управления имеет огромный потенциал в плане развития. |
| At the administrative level, the Cultural Policy Document consists of a large number of coherent decisions on subsidy allocations, each supported by substantive arguments. | В административном плане Директивный документ по вопросам культурной политики содержит целый ряд взаимно согласованных решений о выделении субсидий, каждое из которых подкрепляется серьезными аргументами. |
| The level of indicators at the time of first reporting may serve as a benchmark for the implementation of the Convention or for assessment of the status of land degradation. | Уровень показателей на момент представления первого отчета может служить своего рода критерием в плане осуществления Конвенции или оценки состояния деградации земель. |
| Reusable and recycled materials can, under certain conditions and up to a certain level, not only reduce the overall consumption of virgin materials but also relieve environmental stress in terms of waste disposal and air, water and soil pollution. | Повторно используемые или рециркулируемые материалы могут - в некоторых условиях и до определенного уровня - не только уменьшать общее потребление первичных материалов, но и снижать стрессовую нагрузку на окружающую среду в плане удаления отходов и загрязнения воздуха, воды и почвы. |
| On the political level, after the Geneva Accords had been concluded and the Soviet Union had begun to withdraw its troops, the United Nations had tried to contribute to a political solution to the conflict. | В политическом плане после подписания Женевских соглашений и с началом вывода советских войск Организация Объединенных Наций вносила свой вклад в поиск урегулирования конфликта. |
| It is proposed to establish a position of Chief Electoral Officer at the P-5 level. The incumbent of the position will coordinate support for the upcoming legislative elections. | Предлагается учредить одну должность главного сотрудника по проведению выборов класса С5 для координации мер по обеспечению предстоящих выборов в законодательные органы. |
| The P-5 level post of Appeals Adviser/Counsel could be established to advise and assist the Prosecutor in the preparation and presentation of appeals to the Appeals Chamber. | Можно было бы создать должность советника/консультанта по апелляциям класса С-5 для предоставления консультаций и оказания помощи Прокурору при подготовке и представлении апелляций Апелляционной палате. |
| (b) Under subprogramme 1, two posts of Human Rights Officers, one each at the P-4 and P-3 levels, in the Development and Economic and Social Issues Branch, and one General Service (Other level) post in the Rule of Law, Equality and | Ь) подпрограмма 1: две должности сотрудников по правам человека - одна класса С4 и одна класса С3 - в Секторе по вопросам развития и социально-экономическим вопросам и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды) в Секторе по вопросам верховенства права, равенства и недискриминации; |
| of position or grade level | от должностного положения или класса |
| In order to process those claims, 14 posts at the P-3 level would be needed at an estimated cost of $2,693,600. | Для обработки этих заявлений потребуется 14 должностей класса С-3, предполагаемые расходы по которым составят 2693600 долл. США. |
| Intercultural support for indigenous students at the tertiary level | Межкультурная поддержка учащихся представителей коренных народов, обучающихся на ступени высшего неуниверситетского образования |
| The Skolt Sami language is nonetheless taught at four lower level and two upper level comprehensive schools in the municipality of Inari. | Тем не менее в коммуне Инари язык скольтских саами изучается в четырех общеобразовательных школах нижней ступени и в двух общеобразовательных школах верхней ступени. |
| Malaysian women had equal access to education, and at tertiary level, where females represented 45 per cent of those enrolled, there had been a significant increase in the professional and technical fields. | Женщины Малайзии обладают равным доступом к образованию, и на третьей ступени обучения, где на долю женщин приходится 45 процентов всех учащихся, отмечается значительный прогресс в профессиональной и технической областях. |
| The Comprehensive Reform of Secondary Education is being promoted to improve levels of learning and generate conditions for the system and its schools to enforce the compulsory nature of that level of education. | Комплексная реформа среднего образования проводится в целях повышения качества обучения и создания условий, для того чтобы система просвещения и входящие в нее учебные заведения были в состоянии сделать обучение на этой ступени обязательным. |
| Third level students away from home by location of school (ten big municipalities and abroad) Municipality Lisboa Coimbra | Учащиеся третьей ступени, проживающие вне своего домохозяйства, в разбивке по месту нахождения учебного заведения (10 крупных муниципалитетов и за границей) |
| In the regional context, our country shows a high level of social development. | В региональном масштабе наша страна демонстрирует высокий уровень социального развития. |
| A broader financial safety net at the global level also includes self-insurance through reserve accumulation, bilateral foreign exchange swap arrangements among major central banks and regional reserve pools. | Расширение системы обеспечения финансовой безопасности в мировом масштабе также предполагает самострахование посредством накопления резервов, совершения валютных свопов между основными центробанками и создания объединенных региональных резервов. |
| At the meeting of agencies and NGOs in June 1999, it was stated that there is a need to facilitate inter-agency collaboration at global level, through an appropriate mechanism, without adding an additional administrative layer and impairing the mandate of each organization concerned. | На состоявшемся в июне 1999 года совещании с участием учреждений и НПО было указано, что необходимо содействовать межучрежденческому сотрудничеству в глобальном масштабе при помощи надлежащего механизма без добавления еще одного административного уровня и ущемления мандата каждой из соответствующих организаций. |
| Globally, women hold 24 per cent of senior management positions in privately held businesses in 2009, a marginal improvement from 2004, when 19 per cent of senior level positions were held by women. | В глобальном масштабе на долю женщин в 2009 году приходилось 24 процента старших руководящих должностей на частных предприятиях, т.е. несколько больше чем в 2004 году, когда этот показатель составлял 19 процентов. |
| To achieve this aim, it is critically important that the existing level of support provided to combating violence against women is significantly increased and that effective, innovative approaches are replicated on a larger scale. | Для этого особенно важно значительно повысить сегодняшний уровень поддержки в деле борьбы с насилием в отношении женщин и в более широком масштабе распространять эффективные новаторские подходы в этой области. |
| In fact, given the present level of activities, the basic work of the Forum would not have been possible without such contributions. | Фактически, с учетом нынешних масштабов деятельности выполнять основную работу Форума без этих взносов было бы невозможно. |
| During the period 2002-2003, there was growing evidence of strategic use of country- level evaluation results. | В период 2002 - 2003 годов имело место расширение масштабов стратегического использования результатов оценки на страновом уровне. |
| Finally, but no less importantly, the twenty-fourth special session placed a special emphasis on the need to reassess market-oriented macroeconomic policies with the goals of greater employment generation and a reduction in the poverty level. | Наконец, что не менее важно, в ходе двадцать четвертой специальной сессии особое внимание было уделено необходимости переоценки ориентированных на рынок макроэкономических стратегий с учетом целей, предусматривающих создание большего числа рабочих мест и сокращение масштабов нищеты. |
| Similarly, the increase of resources for a subprogramme may be due to an increased level of activity, for example the scheduling of a major event or the introduction of new mandates, rather than the priority designated. | Кроме того, увеличение объема ресурсов по подпрограмме может объясняться расширением масштабов проводимой деятельности, например планированием какого-то крупного мероприятия или добавлением новых мандатов, а не определением приоритетности. |
| Resources of $938,700, reflecting an increase of $50,000 based on expenditure patterns and the increased level of anticipated investigation missions in 2001, are requested for the following: | Ресурсы в объеме 938700 долл. США, отражающие увеличение на 50000 долл. США на основе моделей расходов и расширения масштабов проводимых расследований в 2001 году, испрашиваются для оплаты: |
| These same factors were hindering Africa's efforts to halve the level of poverty by 2015. | Эти же факторы подрывают усилия африканских стран, направленные на то, чтобы в два раза сократить масштабы нищеты к 2015 году. |
| Given their scope, training activities foreseen at this time will be implemented within the approved level of the programme budget for the biennium 2000-2001. | Учебные мероприятия, намечаемые в настоящее время, будут, учитывая их масштабы, осуществляться в рамках утвержденного бюджета по программам на двухгодичный период 2000 - 2002 годов. |
| In response to queries from the mission regarding vulnerable groups, the Libyan officials mentioned women and children and also said that the level of poverty in the country had increased overall. | В ответ на вопросы миссии о положении уязвимых групп населения ливийские должностные лица упомянули женщин и детей и сказали также, что в стране в целом возросли масштабы нищеты. |
| However, as events unfolded, it became apparent from the level and scale of the demonstrations that they were being deliberately manipulated to serve a variety of political, criminal or financial objectives. | Однако по мере развития событий уровень и масштабы этих демонстраций показали, что они были преднамеренно организованы для достижения различных политических, преступных и финансовых целей. |
| In terms of the magnitude of the impact on poverty, any given growth rate will produce a larger reduction in absolute poverty if a country has a low initial level of income inequality. | Что касается степени воздействия на масштабы нищеты, то любой экономический рост, независимо от его темпов, будет приводить к более значительному сокращению масштабов абсолютной нищеты в тех случаях, когда в стране наблюдается низкий исходный уровень неравенства по доходам. |
| Where there is uncertainty in converting local and regional estimates of damages to the global mean level the precautionary principle should be applied. | В тех случаях, когда существует неопределенность в отношении преобразования оценочных данных о масштабах местного и регионального ущерба в усредненные данные глобального уровня, следует проявлять должную осмотрительность. |
| The second option would allow MINURSO to continue to monitor the ceasefire, report violations and maintain daily liaison with the parties, albeit at a reduced level. | Второй вариант позволит МООНРЗС продолжать осуществлять контроль за прекращением огня, сообщать о нарушениях и поддерживать ежедневные контакты со сторонами, хотя и в более ограниченных масштабах. |
| Decentralization of the remaining 7 States in Southern Sudan will commence after the completion of training at the State level for the Commissions | После организации профессиональной подготовки в масштабах всего государства проведена децентрализация комиссий в остальных 7 штатах Южного Судана |
| Across the United Nations system, coherence should be realized, in the first instance, between Member States at the national and legislative organ level, and, in the second instance, within and among the Secretariat, the funds and programmes and the specialized agencies. | В масштабах всей системы Организации Объединенных Наций необходимо добиться слаженности, во-первых, между государствами-членами на уровне национальных и директивных органов и, во-вторых, в рамках секретариатов, фондов и программ специализированных учреждений и между ними. |
| Created for use at the community level, the toolkit has been distributed widely in many African countries, and has since been scaled up, translated in several languages and adapted for use in other world regions. | Данное пособие, созданное для использования на уровне общин, в широких масштабах распространяется во многих африканских странах, оно было затем расширено, переведено на несколько языков и адаптировано к применению в других регионах мира. |
| The level of phased deployment of military personnel reflected in the proposed budget would be achieved following the scheduled deployment of additional military personnel during the month of July 2012. | Численность поэтапно развертываемого военного персонала, указанная в предлагаемом бюджете, будет достигнута после запланированного развертывания дополнительного военного персонала в июле 2012 года. |
| Those provisions require all States to significantly reduce the number and the level of the staff at Sudanese diplomatic missions and consular posts and to restrict or control the movement within their territory of all such staff who remain. | В соответствии с этими положениями все государства должны значительно сократить численность и понизить уровень персонала суданских дипломатических представительств и консульских учреждений и ограничить или взять под контроль передвижение в пределах своей территории всего оставшегося персонала. |
| a Represents the highest level of authorized strength. | а Максимальная разрешенная численность сил. |
| The present force level is 6,017 against the authorized strength of 6,240. | В настоящее время численность войск составляет 6017 человек при утвержденной численности в 6240 человек. |
| The monthly status of troop deployment for the period from 1 February to 30 September 2000 shows the highest troop level in April and May - 8,313 and 8,381 troops respectively. | Ежемесячная сводка о развертывании военнослужащих за период с 1 февраля по 30 сентября 2000 года показывает, что численность военнослужащих достигла наивысшего уровня в апреле и в мае - 8313 и 8381, соответственно. |
| With the original programmatic work at the headquarters level now completed, emphasis has shifted to delivering results at the regional and country levels. | Поскольку начальный этап по разработке программ на уровне штаб-квартир уже завершен, акцент в работе переместился на достижение конкретных результатов на региональном и страновом уровнях. |
| From late 2001 there is said to have been another rise in the level of arms coming into Somalia as a part of the competition between Somali groupings in advance of the anticipated conference of concerned parties in Nairobi under the auspices of the IGAD. | С конца 2001 года, как утверждается, начался очередной этап активного притока оружия в Сомали, что частично обусловлено конкуренцией между сомалийскими группировками в преддверии предполагаемой конференции заинтересованных сторон, которая должна состояться в Найроби под эгидой МОВР. |
| (e) Level 5 First stage of tertiary education. | е) пятая ступень - первый этап высшего образования; |
| He's an honest politician who's been forced to accept dark money so he can continue to play on this new level field. | Он - честный политик, которого вынудили принять неизвестно откуда пришедшие деньги, чтобы можно было пройти на следующий этап выборов. |
| In contribution to the High Level Segment 2005, we present the result of recommendations collected through virtual surveys and meetings, held in the months of March and April of this year, in three Brazilian cities and in Buenos Aires, Argentina. | Внося вклад в этап заседаний высокого уровня в 2005 году, мы представляем результаты работы по обобщению рекомендаций, собранных благодаря проведению фактологических обследований и представительных совещаний, состоявшихся в марте и апреле текущего года в трех бразильских городах и в Буэнос-Айресе, Аргентина. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |