| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. | Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях. |
| The Department indicates that this hybrid approach provides the requisite level of flexibility necessary in field missions. | Департамент указывает, что такой смешанный подход обеспечивает необходимый уровень гибкости, что требуется в полевых миссиях. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. | Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии. |
| It is premature to discern a sustained rebound in services trade as the level of exports remain at a level 10 - 30 per cent lower than that registered in 2008. | Говорить об устойчивом оживлении торговли услугами пока преждевременно, поскольку объем экспорта остается на 10-30% ниже уровня, зарегистрированного в 2008 году. |
| Furthermore, the sales of new vehicles in EU dramatically declined in 2009 and since then, the level of new cars sales remains low. | Кроме того, в 2009 году объем продаж новых транспортных средств в ЕС резко сократился, и с тех пор реализация новых автомобилей сохраняется на низком уровне. |
| The amount of the increased subsidy depended on how well it was allocated to trained female dominated sectors, where the wages were not congruent with the level of demand of the work. | Объем увеличения субсидий зависит от того, насколько эффективно они размещаются в секторах квалифицированного труда, где преобладают женщины, где уровень заработной платы не соответствует уровню профессиональных требований. |
| Linking trade and business statistics allows, for example, for analysing the impact of trade on employment, wages, industry specialization, foreign investment, development of auxiliary services and general economic development at the national and especially the subnational level. | Увязка торговой статистики со статистикой коммерческих предприятий позволяет, например, анализировать воздействие торговли на занятость, уровень заработной платы, отраслевую специализацию, объем иностранных инвестиций, развитие вспомогательных отраслей сферы услуг и общее экономическое развитие на национальном и, особенно, на субнациональном уровне. |
| As the Board of Auditors indicates in paragraph 83 of its report, the level of the support account increased between 2000 and 2005 by 217 per cent, while total peacekeeping costs for the same period increased by 76 per cent. | Как указывает Комиссия ревизоров в пункте 83 своего доклада, объем средств на вспомогательном счете в период 2000 - 2005 годов увеличился на 217 процентов, тогда как общий объем расходов на операции по поддержанию мира за тот же период возрос на 76 процентов. |
| (c) Transport: Two new posts for mechanics (General Service (Local level)) are requested. | с) Транспортная группа: предлагается учредить две новые должности механиков (категория общего обслуживания) (местный разряд). |
| (Principal level) for Military Division | 2 должности категории общего обслуживания (высший разряд) для Отдела по военным вопросам |
| The amount of $19,595,000 provides for nine posts (1 P-5, 4 P-4, 3 P-3 and 1 General Service (Principal level)) and non-post resources of $16,893,600. | Сумма в размере 19595000 долл. США предназначается для дальнейшего финансирования девяти должностей (1 С-5, 4 С-4, 3 С-3 и 1 должности категории общего обслуживания (высший разряд)) и не связанных с должностями расходов в размере 16893600 долл. США. |
| At its forty-ninth session, in December 1994, the General Assembly approved the establishment of eight additional posts (two P-5, two P-4, one P-3, two General Service (Principal level) and one General Service (Other level)). | На своей сорок девятой сессии в декабре 1994 года Генеральная Ассамблея утвердила создание восьми дополнительных должностей (две - С-5, две - С-4, одна - С-3, две должности категории общего обслуживания (высший разряд) и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| (c) Redeployment of one Budget and Administrative Assistant (Local level) position from the Budget and Administrative Assistant Unit to the Technical Compliance and Quality Assurance Unit and retitling it Movement Control Assistant (Local level); | с) перевод одной должности помощника по бюджетно-административным вопросам (местный разряд) из Вспомогательной группы по административно-бюджетным вопросам в Группу по соблюдению технических требований и обеспечению качества и ее переименование в должность помощника по управлению перевозками (местный разряд); |
| The purpose of the convention was to provide a greater level of predictability in the marketplace. | Цель конвенции за-ключается в том, чтобы повысить степень пред-сказуемости на рынке. |
| Minimizing exchange rate exposure, while mobilizing an adequate and predictable level of regular resources, continues to be an important focus of UNDP. | Одна из важных проблем, на которой ПРООН продолжает концентрировать свое внимание, заключается в том, чтобы уменьшить степень зависимости от колебаний валютных курсов и обеспечить поступление адекватного объема средств по линии регулярных ресурсов на предсказуемой основе. |
| At its meeting held in Rome on 21 and 22 October 2013, the Board of Trustees of UNICRI expressed its appreciation for the very high level of programme delivery following exponential growth in programme development and funding in the previous year. | На своем совещании, проведенном в Риме 21 и 22 октября 2013 года, Совет попечителей ЮНИКРИ выразил свою признательность за очень высокую степень осуществления программ после экспоненциального роста, отмеченного в разработке и финансировании программ в предыдущем году. |
| This level of dysfunction in turn meant that the institution had no mechanism to assist it in correcting itself, or to give confidence to the population that failings or individual misconduct would be addressed. | В свою очередь, такая степень дисфункциональности означала, что данная организация не располагала механизмом для содействия самостоятельному исправлению имевшихся у нее недостатков или для заверения населения в том, что к недостаткам или отдельным случаям ненадлежащего поведения будут приняты меры. |
| Level of satisfaction of country Parties with support provided by the GM (survey). | Степень удовлетворенности стран - Сторон Конвенции поддержкой со стороны ГМ (опрос). |
| A standard monthly allowance is payable if gross per capita family income is lower than the guaranteed minimum level of consumption for each member of the family. | Единое ежемесячное пособие назначается при условии, если среднедушевой совокупный доход семьи не превышает размер гарантированного минимального уровня потребления (ГУМП) на каждого члена семьи. |
| The low level of salaries of law enforcement officers facilitates bribery, allowing a truck to cross the border unchecked for a relatively small amount of money. | Низкий размер заработной платы сотрудников правоохранительных органов способствует взяточничеству, в результате чего за относительно небольшую сумму денег можно без проверки перевезти грузовик через границу. |
| Regrettably, by April 1996, the level of announced donor contributions was seriously low, even compared with 1995 funding levels, which at 50.2 per cent of total requirements were well below those in previous years. | К сожалению, в апреле 1996 года размер объявленных донорами взносов оказался весьма низким даже в сравнении с объемами финансирования в 1995 году и составил 50,2 процента от общего объема потребностей, что гораздо ниже показателей за предыдущие годы. |
| After considering the three options and taking into account General Assembly resolution 65/248, the Commission agreed to establish the level of danger pay at $1,600 per month for internationally recruited staff, effective 1 January 2012. | После рассмотрения всех трех вариантов и с учетом резолюции 65/248 Генеральной Ассамблеи Комиссия приняла решение установить с 1 января 2012 года размер выплаты за работу в опасных условиях для набираемых на международной основе сотрудников на уровне 1600 долл. США в месяц. |
| In 2007, the Government had achieved the very important goal of raising the minimum social security pension to above the poverty level, which favoured women, who represented 70 per cent of the beneficiaries of the minimum pension. | В 2007 году правительство добилось выполнения очень важной цели: размер минимальной пенсии по линии социального обеспечения превысил уровень черты бедности, что является положительным моментом для женщин, которые составляют 70 процентов лиц, получающих минимальную пенсию. |
| The Guernsey birth rate has been maintained at a fairly high level, the mean five-year rolling average for 1987-1991 being 12.1 per 1,000 population. | Коэффициент рождаемости на Гернси находится на довольно высоком уровне: за пятилетний период с 1987 по 1991 год его средний показатель составлял 12,1 на 1000 человек. |
| Unemployment remained at a level of 5 per cent among the economically active population up to 2010, dropping to 4.2 per cent in 2011. | К 2010 году показатель безработицы составил 5 процентов экономически активного населения, а в 2011 году он снизился до 4,2 процента. |
| While the overall increase in women's representation has been slight, notable progress has been made in improving the representation of women on geographical appointments at the D-1 level. | Хотя общий показатель увеличения представленности женщин является незначительным, существенный прогресс был достигнут в увеличении представленности женщин на географических должностях уровня Д-1. |
| Female representativity at senior management level stood at 30.3%, with the national average at 31.2%, and provincial average at almost 29.8%; some provinces performed better than others, and some had not met their targets. | Представительство женщин на старшем руководящем уровне составляло 30,3 процента, тогда как в среднем по стране этот показатель был равен 31,2 процента, а в среднем по провинциям - почти 29,8 процента; в некоторых провинциях показатели оказались выше, при этом в других намеченные цели не были достигнуты. |
| Coal production doubled in 2011 and reached the level of 2 million tons. | Добыча в 2011 году увеличилась более чем в два раза по сравнению с предыдущим и превысила показатель 2 млн тонн угля. |
| The level of new approvals has been reduced even below the level authorized under the partial funding formula so as to ensure that the liquid reserves are sufficient to cover expenditures in the rather unstable situation with regard to core funding. | Количество новых утвержденных проектов сократилось даже ниже того уровня, который был санкционирован в соответствии с формулой частичного финансирования, с тем чтобы обеспечить наличие достаточных ликвидных средств для покрытия расходов в весьма неустойчивой ситуации в плане основных ресурсов. |
| On a broader level, many organizations find fully embedding process ownership extremely challenging, and the Board cautions against setting an overly optimistic time frame; it is likely that this will need to be continuously refined post-project implementation. | В более широком плане многие организации испытывают огромные трудности с обеспечением полной ответственности за процессы, и Комиссия предостерегает от установления чрезмерно оптимистичных сроков; вполне вероятно, что эти сроки потребуется постоянно уточнять после внедрения проекта. |
| Ten years since the Millennium Summit, the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs) remains uneven, both in terms of geography and the level of progress on specific goals. | Спустя десять лет после Саммита тысячелетия реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), остается неоднородной как в географическом плане, так и с точки зрения уровня прогресса в достижении конкретных целей. |
| The Plan recalled that the past five years had seen a reduction in the level of crime experienced in some parts of the country however, there was still more that needed to be done to ensure especially the safety of women and children. | В Плане отмечается, что за последние пять лет в некоторых районах страны уровень преступности, тем не менее, снизился, однако еще многое предстоит сделать, в частности, для обеспечения безопасности женщин и детей. |
| UNAMID has ensured that all the new arrivals of personnel attend compulsory pre-deployment security training to increase the level of awareness of the security environment and provide regular updates on the security situation in the mission area. | ЮНАМИД обеспечила, чтобы все вновь прибывающие сотрудники перед развертыванием проходили обязательную подготовку по вопросам безопасности, с тем чтобы ознакомиться с обстановкой в плане безопасности и получить последнюю информацию о складывающейся в районе деятельности Миссии ситуации с обеспечением безопасности. |
| In order to enhance the capability of this Section to cover State personnel adequately, it is proposed that one Medical Officer post at the P-3 level and six United Nations Volunteer positions as laboratory technicians be established for the current period. | Для расширения возможностей этой секции с точки зрения охвата размещенного в штатах персонала необходимой медицинской помощью в текущем периоде предлагается учредить должность медицинского сотрудника класса С-З и шесть должностей категории добровольцев Организации Объединенных Наций - лабораторных техников. |
| He requested further information on the reclassification of two Executive Assistants of the Secretary-General from the D-1 to the D-2 level (para. 1.42). | Он запрашивает дополнительную информацию о повышении класса двух должностей исполнительных помощников Генерального секретаря с уровня Д-1 до уровня Д-2 (пункт 1.42). |
| The Section comprises 2 Units and is headed by a Chief at the P-5 level, assisted by | Секция состоит из 2 групп, и ее возглавляет начальник класса С-5, которому оказывает содействие 1 сотрудник категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| UNSMIL has filled 33 international professional posts through post-specific job openings, 36 per cent (12) of which were filled with women candidates, of whom 7 are at the senior level of P-5 and above. | Для заполнения 33 должностей сотрудников категории специалистов МООНПЛ размещала объявления о вакансиях с описанием конкретных должностных функций; 12 из этих должностей (36 процентов), включая 7 должностей старшего уровня (класса С5 и выше), были заполнены кандидатами из числа женщин. |
| Accordingly, the present ad hoc arrangement utilizing temporary assistance to accommodate the supernumerary D-1 staff member will be continued until the staff member either separates from service or is placed in another assignment against a post at the appropriate level. | Соответственно нынешняя процедура использования должности, предназначенной для временного персонала, для временного трудоустройства дополнительного сотрудника класса Д - 1 сохранится до тех пор, пока этот сотрудник либо не выйдет в отставку, либо не получит нового назначения на должность соответствующего уровня. |
| Of those constitutions that contain education provisions, 56 per cent require that education be compulsory up to a certain level. | А 56 процентов из тех конституций, которые содержат положение о праве на образование, выдвигают требование о том, чтобы до определенной ступени образование носило обязательный характер. |
| It is education at a higher level than secondary school, and is usually provided in distinct institutions such as universities. | Это - образование более высокой ступени по сравнению со средней школой, которое обычно обеспечивается особыми учебными заведениями, например университетами. |
| For post-secondary level education, which includes Associate Degree and Higher Diploma programmes, students are admitted on the merit of their academic attainment and prior learning experiences, irrespective of gender. | В систему послешкольного образования, которая включает программы, направленные на получение диплома младшего специалиста и диплома высшей ступени, учащиеся принимаются с учетом их успеваемости и уровня предшествующей подготовки независимо от пола. |
| Substantial progress had been made in the provision of primary education, net enrolment rates of which ranged between 71 and 95 per cent, with no gender gap at that level. | Значительные успехи были достигнуты в области охвата начальным образованием, чистые показатели которого колеблются от 71 до 95 процентов, причем никакого гендерного разрыва на данной ступени образования не наблюдается. |
| The gender difference in terms of school drop out rises with level of education. | Разница в показателях по женщинам и мужчинам, выбывшим из школы, растет по мере повышения ступени образования. |
| That would bring a desirable balance to an otherwise unfavourable political tilt so visible at the United Nations level. | Это привнесло бы в работу желанное равновесие в противовес тому неблагоприятному политическому крену, который столь очевиден в масштабе Организации Объединенных Наций. |
| By stopping the spread of mines at a global level, we will be able significantly to limit their uncontrolled use, which is the main cause of landmine disasters. | Остановив распространение мин в мировом масштабе, мы сможем существенно ограничить тем самым их неконтролируемое применение - как основной источник минного "бедствия". |
| At the global level UNSAS includes a list of capabilities that could be deployed at short notice to United Nations missions (30-90 days). | Если говорить в глобальном масштабе, то ЮНСАС включает список ресурсов, которые могут быть оперативно направлены в миссии Организации Объединенных Наций (в течение 30 - 90 дней). |
| UNCTAD in general, and the Office of the Special Coordinator in particular, served as a focal point for activities relating to landlocked developing countries at the global level. | ЮНКТАД в целом и Управление Специального координатора в частности выполняют функции координирующего центра для мероприятий, касающихся не имеющих выхода к морю стран, в глобальном масштабе. |
| Interventions for reducing the negative health and social consequences of drug abuse have registered a strong increase at the global level and have overtaken treatment and rehabilitation interventions in terms of reported coverage of activities. | Отмечается значительная активизация в мировом масштабе мер по сокращению неблагоприятных последствий злоупотребления наркотиками для здоровья людей и для общества. |
| He also said that his department was increasing the level of its staff and improving its technical facilities in order to cope with the growth in the insurance and reinsurance market. | Он также заявил о том, что его ведомство в настоящее время увеличивает численность работающего в нем персонала и модернизирует свой технический потенциал, с тем чтобы быть в состоянии справляться с увеличением масштабов деятельности в области страхования и перестрахования. |
| During the period under review, the economic situation in Burundi has been characterized by a significant increase in the poverty level and a marked decline in the rate of growth. | В рассматриваемый период экономическая ситуация в Бурунди характеризовалась значительным увеличением масштабов нищеты и заметным снижением темпов экономического роста. |
| In addition to the above strategies there are the strategies for the development and management of natural resources; their aims are to raise the level of living in rural areas and to limit the current processes of degradation of natural resources. | К этим стратегиям следует добавить стратегию освоения и рационального использования природных ресурсов, которая направлена на повышение уровня жизни сельского населения и ограничение масштабов нынешних процессов деградации этих ресурсов. |
| (a) Strengthen its efforts to address the low standard of living among children and families living in poverty, inter alia, through allocating resources for effective poverty reduction measures, especially at the local and community level; | а) активизировать усилия по решению проблемы низкого уровня жизни среди детей и семей, живущих в условиях нищеты, посредством, среди прочего, выделения ресурсов на проведение эффективных мероприятий по сокращению масштабов нищеты, особенно на местном и общинном уровне; |
| While LICO data are not available at the provincial level for persons with disabilities, other information such as the 2001 Participation and Activity Limitation Survey confirm evidence of high poverty levels among this group. | Хотя это снижение является небольшим по сравнению с прошлым отчетным периодом, правительство Ньюфаундленда и Лабрадора взяло на себя обязательство добиться сокращения масштабов бедности. |
| The level of food poverty and patrimony poverty remained the same. | Масштабы нехватки продовольствия и унаследованной нищеты остаются прежними. |
| Despite pledges and commitments made at major conferences and summits, the level of effective development cooperation and financial assistance was low. | Несмотря на прозвучавшие заявления и обязательства, принятые в рамках важнейших встреч на высшем уровне и в ходе крупных конференций, реальные масштабы сотрудничества в области развития и финансовой помощи по-прежнему невелики. |
| The level of effort within these countries also increased. | Возросли также масштабы соответствующей деятельности в этих странах. |
| The pattern and scale of violence that have resulted from the dramatic rise in illicit drug-related activity have unleashed a new level of terror in our societies. | Формы и масштабы насилия, почвой для которого служит резкая активизация деятельности, связанной с незаконным оборотом наркотиков, привели к новой волне террора в наших странах. |
| At the present time, with a large proportion of investigative staff engaged in trial work and trial preparation, it is not possible to increase the current level of investigative activity beyond three active cases. | В настоящее время, когда значительная доля сотрудников следственных подразделений занимается работой, связанной с судебными разбирательствами и их подготовкой, невозможно расширять нынешние масштабы следственной деятельности сверх трех проводимых одновременно расследований. |
| The Committee believes that it did not hear the full story of the level of resistance fighting. | Комитет считает, что он не получил всей информации о масштабах палестинского сопротивления. |
| The State generalized the models to energetically promote primary health care on a higher level in the whole country. | Государство обобщило разработанные модели в целях повышения эффективности системы первичной медико-санитарной помощи в масштабах всей страны. |
| With this level of activity, troop and equipment requirements would be expected to range between $220 million and $250 million. | При таких масштабах деятельности можно ожидать, что потребности в войсках и снаряжении составят от 220 до 250 млн. долл. США. |
| The municipality of Mexico City, for instance, will coordinate a challenge to municipalities throughout the region to present examples of the ways in which they are promoting and protecting women's human rights at the local level. | Так, например, муниципалитет города Мехико будет координировать выполнение поставленной перед городскими властями в масштабах всего региона задачи представить конкретные примеры деятельности по поощрению и защите прав человека женщин на местном уровне. |
| It thus aims to facilitate further this process and contribute to improved level of policymaking in policies for promoting technology and technology-based catching up. | При этом в более широком смысле оно посвящено международному процессу накопления знаний, т.е. речь идет об обмене передовым опытом и практикой в масштабах всего региона ЕЭК ООН. |
| The results of the 1996 census reveal that the population has reached its highest level this century. | Результаты переписи населения 1996 года показывают, что в этом веке численность населения достигла своего наивысшего показателя. |
| The authorized strength of the Mission is 136 military observers (including the Chief Military Observer, who is at the D-2 level). | Санкционированная численность Миссии составляет 136 военных наблюдателей (включая Главного военного наблюдателя, занимающего пост класса Д-2). |
| The mandate of UNMIH has been extended for a period of six months, its troop level increased to 6,000 and the objective of completing UNMIH's mission not later than February 1996 established. | Мандат МООНГ был продлен на период в шесть месяцев, численность ее сил была увеличена до 6000 человек, и была поставлена задача завершить миссию МООНГ не позднее февраля 1996 года. |
| The LEG highlighted insurance as one form of adaptation that is best implemented at a regional level, since a regional scheme could serve to spread the risk, increase the pool of contributors and reduce the cost of administration. | ГЭН подчеркнула, что одной из форм адаптации, которую проще всего реализовать на региональном уровне, является система страхования, поскольку соответствующая региональная система позволяет распределять риски, увеличить численность группы доноров и сократить административные издержки. |
| The rapid increase in individual income after the year 2000 permitted a drastic reduction in the poverty level from 46.7 per cent of the country's population in 1999 to 5.4 per cent in 2009. | Высокие темпы роста доходов граждан в 2000-е годы позволили минимизировать численность малообеспеченного населения в стране с 46,7% в 1999 до 5,4% в 2009 году. |
| Levels 3 to 6 then introduce institutional sector accounts, ranging from production accounts (level 3), income and capital accounts (level 4) and financial accounts (level 5) to balance sheet information (level 6). | На этапах 3-6 к вышеперечисленным счетам последовательно добавляются счета институционального сектора, начиная со счетов производства (этап 3), счетов доходов и счетов движения капитала (этап 4) и заканчивая финансовыми счетами (этап 5) и балансами активов и пассивов (этап 6). |
| A second phase of the project focusing on the country level began in 2010. | Второй этап этого проекта с упором на страновой уровень начался в 2010 году. |
| Of the approximately 1,700 police officers who completed the first phase of the plan in December, only half were able to achieve the desired level of competence. | Из приблизительно 1700 сотрудников полиции, завершивших первый этап подготовки согласно плану в декабре, только половина сумела достичь желаемого уровня компетентности. |
| A second phase of the independent evaluation is planned to assess the overall effectiveness of the cluster approach - including the role of the Global Clusters - in facilitating and supporting joint humanitarian response at country level, in support of the efforts of national Governments and actors. | В настоящее время планируется провести второй этап независимой оценки общей эффективности тематического подхода, включая роль глобальных тематических блоков, с точки зрения содействия совместному гуманитарному реагированию на страновом уровне в поддержку усилий национальных правительств и субъектов. |
| The chairman suggested that, as there had been a high level of representation at the Ninth Congress, a "high-level segment" could be introduced at the beginning of the proceedings, reserved for ministers of State and other representatives of similar rank. | Поскольку в работе девятого Конгресса принимали участие представители высокого уровня, Председатель предложил включить в начальный этап работы Конгрессов "совещание высокого уровня" для выступлений государственных министров и других представителей аналогичного уровня. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |