| In addition to sole candidates, various "group" theories have also achieved a notable level of interest. | В дополнение к отдельным кандидатам также заметный уровень интереса был предъявлен к «групповым» теориям. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
| These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. | Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| The difference between the realized path and the reference emission level is the amount of credits that could be awarded in the accounting of emission reductions. | Разницей между пройденным путем и базовым уровнем выбросов является объем кредитов, которые могут быть предоставлены в зачет сокращений выбросов. |
| While the outline total rightly included a two-year allocation for special political missions, it failed to include the add-ons that would have a significant impact on the level of the proposed programme budget. | Хотя общий объем ресурсов, предусмотренный в набросках бюджета, правомерно предусматривает двухгодичные ассигнования на специальные политические миссии, он не учитывает дополнительные расходы, которые будут иметь значительные последствия для предлагаемого бюджета по программам. |
| Sub-item (c) should read: "(c) a sufficient level of extrabudgetary funding is raised to allow for funding of planned capacity-building projects." | Подпункт (с) должен гласить следующее: «с) будет мобилизован достаточный объем внебюджетных средств для финансирования запланированных проектов по созданию потенциала». |
| The Fund Secretariat notes that as most of the enterprises in the foam and refrigerator manufacturing sectors have already been converted to non-CFC technologies, the level of HCFCs phased in through Fund projects can be expected to be maintained near this level. | Секретариат Фонда отмечает, что, поскольку большинство предприятий секторов по производству пеноматериалов и холодильных установок уже перешли на технологии без применения ХФУ, объем введенных из употребления ГХФУ в рамках проектов Фондов, как следует ожидать, практически сохраниться на указанном уровне. |
| The delegation of the United Kingdom announced that it would maintain its funding level at 15 million pounds and that would also be the baseline for the next two years. | Делегация Соединенного Королевства объявила, что объем ее взноса останется на том же уровне и будет составлять 15 млн. |
| The supply cell in Kirkuk will be staffed by one Supply Assistant (Local level). | Снабженческая ячейка в Киркуке будет состоять из одного младшего сотрудника по снабжению (местный разряд). |
| The staffing review also recommended the abolishment of one Driver (Local level), taking into account the reduction of the vehicle fleet from 22 to 17 vehicles. | По итогам обзора штатного расписания было также рекомендовало упразднить одну должность водителя (местный разряд) с учетом сокращения автопарка с 22 до 17 автотранспортных средств. |
| Owing to the increased workload, it is proposed that one Administrative Assistant (Local level) be redeployed from the Human Rights Office in Amman to the Office of the Deputy Special Representative in Baghdad. | В связи с возросшим объемом рабочей нагрузки предлагается перевести одну должность административного помощника (местный разряд) из штата Отдела по правам человека в Аммане в штат Канцелярии заместителя Специального представителя в Багдаде. |
| The estimated requirements of $2,914,900 relate to the continuation at their current levels of seven Professional posts, three General Service (principal level) posts and five General Service (other level) posts. | Сметные потребности в размере 2914900 долл. США связаны с сохранением количества должностей на нынешнем уровне: семь должностей категории специалистов, три должности категории общего обслуживания (высший разряд) и пять должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| The General Service (Principal level) would serve as finance assistant; three General Service (Other level) would serve as administrative assistant, personnel assistant and secretary. | Сотрудник категории общего обслуживания (высший разряд) будет выполнять функции младшего сотрудника по финансовым вопросам; три сотрудника категории общего обслуживания (прочие разряды) будут выполнять функции младшего сотрудника по административным вопросам, младшего сотрудника по кадровым вопросам и секретаря. |
| It is at this level that the sustainability of the slowly emerging urban real estate market will be tested in practice. | Именно на этом уровне степень устойчивости медленно развивающегося городского рынка недвижимости будет проверяться на практике. |
| The purpose is to strengthen the protection in penal law against harassment and persecution and to raise the level of penalties for crimes of this kind. | Цель состоит в том, чтобы усилить защиту в рамках уголовного законодательства от посягательства и преследования и повысить степень наказания за преступления такого рода. |
| Future analyses will have to show the level up to which the slag population may accumulate, taking into account the influence of sink mechanisms like atmospheric drag or solar radiation pressure. | В рамках последующего анализа необходимо определить возможную степень скопления шлаковых объектов с учетом влияния механизмов схода с орбиты под воздействием сопротивления атмосферы или давления солнечного излучения. |
| The Sensitivity parameter influences the level of detail. | Параметр Чувствительность (Sensitivity). Параметр влияет на степень проявления деталей изображения. |
| We are in the process of collecting data on women's representation on the committees as well as the positions they hold in order to determine their effectives in terms of influencing development agenda at the constituency level. | В настоящее время ведется работа по сбору данных о представительстве женщин в комитетах, о занимаемых ими должностях, что позволит определить степень их влияния на процесс разработки планов развития на уровне избирательных округов. |
| The average level of disability pension during the same period was 20 somoni and 15 dirams (data from the Ministry of Labour and Social Protection). | Средний размер пенсии по инвалидности составлял на тот же период времени 20 сомони 15 дирамов (по данным Министерства труда и социальной защиты населения Республики Таджикистан). |
| Factors such as geographic location, level of education, employment situation, household size, marital relationships, and access to political and civic participation, all impact women's vulnerability to violence. | Такие факторы, как географическое местоположение, уровень образования, положение на рынке труда, размер домохозяйства, материальные взаимоотношения и доступ к участию в политической и общественной жизни, - все это воздействует на уязвимость женщин по отношению к насилию. |
| These facts are reflected in the net actual costs for the biennium 2006 - 2007, which stood at $1,176 (gross $1,329), significantly lower than the anticipated core level of expenditure. | Это нашло свое отражение в чистых фактических расходах в двухгодичный период 20062007 годов: их размер составляет 1176 долл. США (суммарные расходы - 1329 долл. США), что значительно ниже запланированного основного уровня расходов. |
| Given that fines (administrative, civil or criminal) are the most common form of sanctions for anti-competitive conduct, the present part of the paper focuses on how to determine the appropriate level of fines in a given case. | Ввиду того, что штрафы (административные, гражданские или уголовные) являются наиболее распространенной формой санкций за антиконкурентные действия, в настоящей части доклада основное внимание уделяется вопросу о том, как определить надлежащий размер штрафа в том или ином конкретном случае. |
| Working capital funds (1994-1995): This table shows, for each of the same organizations as in the preceding tables, the level of working capital funds in relation to the level of approved regular budget estimates for the period 1994-1995. | В этой таблице по каждой из организаций, охваченных предыдущими таблицами, показан размер фонда оборотных средств по отношению к величине утвержденной сметы регулярного бюджета на период 1994-1995 годов. |
| Immigrants do not have as high employment rates as persons with Danish origin, even when they have completed Danish education at the same level. | Показатель занятости иммигрантов не столь высок как показатель лиц датского происхождения, даже в случае получения ими в Дании образования аналогичного уровня. |
| an increase in the level of bilingualism in each province and territory except for Saskatchewan, where the percentage remained stable. | повышение уровня двуязычности во всех провинциях и территориях, за исключением Саскачевана, где этот показатель остался неизменным; |
| In addition, data based on administrative records suffer from issues of accuracy because of the high level of underreporting (the so-called "dark figure" of crime). | Кроме того, данные, основанные на результатах административного учета, зачастую отличает неточность, обусловленная высокой степенью неполноты такой отчетности (так называемый «теневой показатель» преступности). |
| As in Australia, the economic growth of New Zealand is likely to accelerate to around 3.5 per cent in 1998, albeit from the well below capacity level of 1.5 per cent in 1997. | В Новой Зеландии, как и в Австралии, в 1998 году ожидается увеличение темпов экономического роста до примерно 3,5 процента, хотя в отличие от австралийского этот показатель в 1997 году составлял 1,5 процента, что в значительной мере не соответствует имеющимся экономическим возможностям. |
| The NR level is designated as target value, unless natural concentrations are above the NR level. | Уровень НР определяется как целевой показатель, за исключением тех случаев, когда природные концентрации превышают этот уровень. |
| Only then can changes in gender roles at the micro level be accompanied by corresponding changes in political or organizational influence. | Только при таком условии изменения в понимании гендерных ролей на микроуровне смогут сопровождаться соответствующими изменениями в плане политических и организационных последствий. |
| That requires action at the political level in terms of the capacity building of partner organizations and through operational interaction. | Это требует действий на политическом уровне в плане создания потенциала партнерских организаций и оперативного взаимодействия. |
| In that regard, he has significantly facilitated the Council's work by clearly identifying current problems and by providing specific indications concerning actions that could be undertaken at the appropriate level. | В этом плане он существенно облегчил работу Совету, четко обозначив нынешние проблемы и предложив конкретные наметки в отношении действий, которые можно предпринять на соответствующем уровне. |
| Constraints to efficient trade financing have also been attributed to the general level of interest rates in the region, which remain higher than those available to exporters from the OECD countries. | Ограничения в плане эффективного финансирования торговли относятся и на счет общего уровня процентных ставок в регионе, которые по-прежнему превышают ставки, доступные экспортерам из стран ОЭСР. |
| However she recognized that much more needed to be done on a more general level, such as dealing with legal illiteracy and poor service delivery, change of attitudes, and educating women on their own rights. | В то же время она признала, что еще многое предстоит сделать на более общем уровне, в частности в плане ликвидации юридической неграмотности и повышения качества услуг, изменения менталитета и информирования женщин об их собственных правах. |
| These Offices have been merged into a single Office, headed by the Spokesperson at the P-5 level. | Эти подразделения были слиты в один отдел, возглавляемый пресс-секретарем на должности класса С-5. |
| Five of the requested nine additional staff will be at the P-2 level and four at the P-3 level. | Из 9 испрашиваемых дополнительных должностей 5 должностей будут на уровне класса С-2 и четыре - на уровне класса С-3. |
| The alignment of staff at the D-2/L-7 level with programmatic requirements was achieved through voluntary measures and natural attrition. | Приведение должностей сотрудников класса Д-2/L-7 в соответствие с потребностями программы было обеспечено как на основе принятия добровольных мер, так и по естественным причинам. |
| The Advisory Committee does not concur with the Secretary-General's proposal that recommendations on positions at the D-1 level fall under the purview of a senior review board. | Консультативный комитет не согласен с предложением Генерального секретаря о том, чтобы вынесение рекомендаций по должностям класса Д1 относилось к сфере компетенции совета по рассмотрению кандидатур на должности старшего уровня. |
| Upon review of the protocol requirements of ONUB, it is proposed to establish the post of the Protocol Officer at the National Officer level, with the authorized P-3 post redeployed to the Joint Mission Analysis Cell to accommodate the proposed position of an Information Analyst below). | С учетом потребностей ОНЮБ в области протокола предлагается учредить должность сотрудника по протоколу на уровне национального сотрудника-специалиста с переводом санкционированной должности класса С-З в Объединенную миссионскую аналитическую секцию в качестве должности для предлагаемого сотрудника по анализу информации ниже). |
| Portugal will apply this exception, and all third level students studying in the country will be classified as students living in their family home. | Португалия будет применять данное исключение, и все учащиеся третьей ступени, проходящие обучение в стране, будут классифицироваться в качестве учащихся, проживающих со своей семьей. |
| At the end of basic schooling (having received a basic general education) juvenile citizens of the Russian Federation are entitled to continue studying at the third level without passing a competitive examination. | После окончания основной школы (получения основного общего образования) несовершеннолетние граждане Российской Федерации имеют право на бесконкурсной основе продолжать обучение на третьей ступени. |
| However, it remains concerned about the inadequate quality of education, low school attendance and completion rates, in particular among indigenous and migrant children, especially at the secondary level, and the poor school infrastructure in rural areas. | Однако он по-прежнему обеспокоен недостаточным качеством образования, слабой посещаемостью школы и низким процентом выпускников, окончивших школу, в частности среди детей из числа коренных народов и детей-мигрантов, особенно на ступени среднего образования, а также плохой школьной инфраструктурой в сельской местности. |
| Achievement of Indigenous students was well below that for all students, and all other sub-groups of students, in each domain and year level. | Успеваемость учащихся из числа коренных жителей значительно ниже, чем у всех остальных учащихся в целом и всех подкатегорий учащихся по каждому предмету и на каждой ступени образования. |
| She took the opportunity to provide information on the provision of free education and universal access to education at the primary and secondary level, anticipated improvements in the standards of education and rates of infant mortality. | Оратор, пользуясь возможностью, предоставляет информацию о бесплатном образовании и общедоступности образования на начальной и средней ступени, об ожидаемом повышении уровня образования и о показателях детской смертности. |
| That would bring a desirable balance to an otherwise unfavourable political tilt so visible at the United Nations level. | Это привнесло бы в работу желанное равновесие в противовес тому неблагоприятному политическому крену, который столь очевиден в масштабе Организации Объединенных Наций. |
| He drew attention to progress in placing corruption on the global agenda since the establishment of Transparency International 10 years previously, setting the challenge now at the implementation level. | Он обратил внимание на прогресс, достигнутый в области рассмотрения проблемы коррупции в глобальном масштабе с момента создания организации "Международная транспарентность" десять лет назад, при установлении в настоящее время задачи в имплементационной сфере. |
| (b) The availability of social statistics at the global level, including measures of quality; | Ь) имеющихся данных социальной статистики в глобальном масштабе, включая критерии качества; |
| It is recognized, however, that support for the Programme can only be provided at a limited level given the restricted replenishment funding to help address disruption to the global nitrogen cycle. | В то же время признается, что поддержка Программы может оказываться лишь в ограниченном масштабе, учитывая ограниченность пополняемых средств, предназначенных для решения проблемы нарушения глобального азотного цикла. |
| Many Member States felt that the Commission had not been sufficiently effective in reviewing national progress towards sustainable development and related commitments, and that it did not provide sufficient space to reflect on gaps in implementation and barriers to progress at the global level. | Многие государства-члены полагают, что Комиссия не проводила достаточно эффективного обзора достигнутого на национальном уровне прогресса в области устойчивого развития и хода выполнения соответствующих обязательств и что она не обеспечивает достаточных возможностей для обсуждения пробелов в процессе осуществления и препятствий на пути достижения прогресса в глобальном масштабе. |
| Despite the increasing level of construction projects in recent years, the Administration has not established an appropriate oversight framework for major capital projects in peacekeeping operations. | Несмотря на увеличение масштабов деятельности по осуществлению строительных проектов в последние годы, администрация не создала надлежащей системы надзора за крупными проектами капитального строительства в рамках операций по поддержанию мира. |
| Such efforts may require that both sectors re-examine their traditional roles in STI activities and move away from rigid roles that hinder the scope and level of technological change that is becoming pervasive in the global economy. | Подобные усилия могут потребовать от обоих секторов пересмотра их традиционных ролей в деятельности в сфере НТИ и отказа от стереотипных подходов, препятствующих достижению тех масштабов и того уровня технологического прогресса, которые становятся характерными для глобальной экономики. |
| Thus the GOG has taken several initiatives - policy, legislative and programmes - both at the state level and in collaboration with civil society, especially the religious community, to reduce violence against women. | Поэтому правительство Гайаны предприняло целый ряд инициатив - политических, законодательных и программных - как на государственном уровне, так и в рамках сотрудничества с гражданским обществом, в частности религиозным сообществом, для сокращения масштабов насилия в отношении женщин. |
| This law led to the national strategy to combat poverty and social exclusion, which has as its primary objective to progressively reduce poverty in Québec to the level of industrialized nations with the least amount of poverty by 2013. | На основе этого Закона была принята национальная стратегия по борьбе с бедностью и социальной изоляцией, первоочередной задачей которой является постепенное сокращение масштабов бедности в Квебеке до уровня промышленно развитых стран и доведение масштабов бедности к 2013 году до минимального уровня. |
| While the predicted declines in income poverty at the global and regional levels are encouraging, poverty remains at a high level and is intractable in many countries. | Несмотря на то, что прогнозируемое сокращение масштабов нищеты, связанной с низким доходом, внушает оптимизм, во многих странах нищета остается острой и трудноискоренимой проблемой. |
| Governments are decentralizing authority and functions to the local level, but decentralization of financial resources remains limited. | Правительства проводят курс на передачу власти и функций из центра на места, однако децентрализация финансовых ресурсов по-прежнему носит ограниченные масштабы. |
| The three-dimensional Eulerian model used nested models to cover different spatial scales from the European down to the urban level. | В эту трехмерную модель Эйлера были включены модели, охватывающие различные пространственные масштабы, от общеевропейского до городского. |
| Although the overall level of violence and number of deaths in the occupied territories had reportedly declined during the period under review, the nature of the violence perpetrated by the IDF was of an aggravated kind. | Хотя общие масштабы насилия и количество смертных случаев на оккупированных территориях, по сообщениям, уменьшились в течение отчетного периода, акты насилия, совершаемые военнослужащими израильских сил обороны, приобрели более угрожающий характер. |
| However, it has not always been possible fully to gauge the level of population movement inside Kosovo, owing to the increasingly insecure environment, impediments to access and the fluidity of the population movements. | Вместе с тем не всегда представлялось возможным в полной мере оценить масштабы перемещения населения в Косово в связи со все более небезопасной обстановкой, препятствиями для доступа и изменчивым характером перемещения населения. |
| (a) States parties recognize that priority shall be given to the full integration of persons with disabilities in the open labour market and that employment of persons with disabilities outside the open labour market should be reduced to and maintained at the minimum level possible. | а) Государства-участники признают, что первостепенное внимание следует уделять полной интеграции инвалидов на открытый рынок труда и что масштабы занятости инвалидов за пределами открытого рынка труда следует сокращать и поддерживать на минимальном возможном уровне; |
| Germany is seeking to gain support at EU level to facilitate the expansion of such search measures throughout the whole of Europe. | Германия пытается заручиться поддержкой на уровне ЕС с целью организовать такие поисковые меры в масштабах всей Европы. |
| A baseline staffing level would also maintain sufficient staff for operational planning and support at a level of peacekeeping activity to be expected at any given time based on historical trends. | Базовый уровень укомплектования кадрами позволит также сохранять достаточное число сотрудников, занимающихся вопросами оперативного планирования и поддержки миротворческой деятельности в масштабах, планируемых на тот или иной момент с учетом сложившихся тенденций. |
| The presentation demonstrated that large differences in energy efficiency and level of CO2 emissions between market economies and economies in transition could be used as a solid base for making the Kyoto Protocol goals on the reduction of greenhouse gas emissions more realistic. | Эта информация, свидетельствующая о наличии больших различий в уровне энергоэффективности и масштабах выбросов СО2 в странах с рыночной и переходной экономикой, может быть использована в качестве солидной базы для практического достижения провозглашенных в Киотском протоколе целей уменьшения выбросов парниковых газов. |
| Governments should therefore set up mechanisms for basin-wide management in order to make an integrated approach possible on the river basin level. | Ввиду этого правительства должны создавать механизмы для управления водными ресурсами в масштабах всего водного бассейна, создавая возможность для осуществления в речных бассейнах комплексного подхода к использованию водных ресурсов. |
| The Committee was informed, upon enquiry, that the level of mission subsistence allowance of Military Staff Officers would be adjusted upon the provision to them of accommodation. | Комитету было сообщено, что вопрос о масштабах, в которых соглашения об аренде с обслуживанием могут применяться к МООНСЛ, включен в тематику общего обзора политики и что на момент рассмотрения сметы Комитетом сказать что-либо о том, каковы будут итоги этого обзора, не представляется возможным. |
| The authorized strength of the Mission is 136 military observers (including the Chief Military Observer, who is at the D-2 level). | Санкционированная численность Миссии составляет 136 военных наблюдателей (включая Главного военного наблюдателя, занимающего пост класса Д-2). |
| (a) At DESA, the staffing level for subprogramme 28.7, Global development, trends, issues and policies, is 50 per cent lower than it was 10 years earlier, for a level of activity not significantly reduced; | а) в ДЭСВ численность сотрудников для подпрограммы 28.7 «Тенденция, вопросы и политика глобального развития» на 50 процентов ниже по сравнению с той, какой она была 10 лет назад, при этом объем деятельности сократился незначительно; |
| It is, therefore, proposed to strengthen the field security staffing in those locations with 58 additional posts (1 D-1, 4 P-5, 7 P-4, 17 P-3 and 29 Local level posts) effective 1 January 2009. | Поэтому в этих местах службы предлагается увеличить с 1 января 2009 года численность штатного расписания сотрудников по вопросам безопасности на местах еще на 58 должностей (1 Д1, 4 С5, 7 С4, 17 С3 и 29 должностей местного разряда). |
| c/ The number of gratis military personnel is based on the current level. Indicative grade level equivalencies are as provided by the department/office. | с/ Численность безвозмездно предоставленного военного персонала основывается на нынешнем уровне; эквиваленты ступеней/уровней обеспечиваются департаментами/управлениями. |
| The annual population growth rate is 1,3% and is expected to fall near zero in 2050 and level out at below 100 million. | Среднегодовые темпы роста численности населения страны, составляющие на сегодняшний день 1,3%, по оценкам, к 2050 году снизятся до нуля, а численность населения стабилизируется на уровне ниже 100 млн. человек. |
| The ministerial level segment will provide an opportunity for participants to give statements and for the Conference to take decisions. | Этап совещания, проводимый на уровне министров, предоставит участникам возможность выступить с заявлениями, а Конференции - принять свои решения. |
| The monitoring test phase for ambient air quality which started in 2001 on 100 level II plots has led to reliable ozone data from remote forested sites. | Экспериментальный этап мониторинга чистоты окружающего воздуха, который начался в 2001 году на 100 участках уровня II, обеспечил сбор достоверных данных по озону в отношении отдаленных лесных участков. |
| (b) A capacity-building phase in support of implementation at the local level, through provision of training and equipment to persons and institutions in charge of the creation and updating of EIMSI. | Ь) этап создания потенциала в поддержку деятельности, осуществляемой на местном уровне, на основе обеспечения подготовки кадров и предоставления оборудования лицам и учреждениям, отвечающим за создание и обновление СПИМИ. |
| In contribution to the High Level Segment 2005, we present the result of recommendations collected through virtual surveys and meetings, held in the months of March and April of this year, in three Brazilian cities and in Buenos Aires, Argentina. | Внося вклад в этап заседаний высокого уровня в 2005 году, мы представляем результаты работы по обобщению рекомендаций, собранных благодаря проведению фактологических обследований и представительных совещаний, состоявшихся в марте и апреле текущего года в трех бразильских городах и в Буэнос-Айресе, Аргентина. |
| During stage 3, pre-construction, the Secretary-General proposes the establishment, effective 1 July 2015, of an initial project team comprising two positions, Project Manager (P-5) and Administrative Assistant (Local level) (see para. 41 below). | На время этапа З (этап предстроительства) Генеральный секретарь предлагает создать с 1 июля 2015 года первоначальную группу по проекту в составе руководителя проекта (С-5) и помощника по административным вопросам (местный разряд) (см. пункт 41 ниже) |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |