| The descriptions of the issues addressed and level of detail reflect the different nature of vulnerability in the respective countries. | Описание рассматриваемых вопросов и уровень детализации отражают различную степень уязвимости соответствующих стран. |
| But alternative safety systems should also be permitted which probably offer the same level of safety. | Вместе с тем следует также разрешить использование альтернативных систем обеспечения безопасности, гарантирующих, по всей вероятности, такой же уровень безопасности. |
| Thus, the level of participation in the Register is unequal from region to region. | В разных регионах уровень участия в работе Регистра разный. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| The projected level of contributions for 2002-2003 for the Environment Fund is again over ambitious. | Прогнозируемый объем взносов в Фонд окружающей среды на 2002-2003 годы опять является слишком амбициозным. |
| UNOPS based this contingency on a worst-case scenario, but was almost equivalent to the current level of mandatory operational reserves. | Объем непредвиденных расходов ЮНОПС определялся исходя из наиболее неблагоприятного варианта развития событий, однако их уровень практически равнялся обязательному уровню текущих оперативных резервов. |
| The largest decrease was registered by Canada, where "ecstasy" seizures in 2007 dropped to less than one third of the level in 2006. | Наиболее значительное сокращение произошло в Канаде, где объем изъятий "экстази" в 2007 году уменьшился в три с лишним раза по сравнению с уровнем 2006 года. |
| While the Group of 77 and China was encouraged by the fact that cash positions were projected to be positive at year-end for peacekeeping, the tribunals and the capital master plan, it was concerned that the projected regular budget expenditure would exceed the level of reserves. | Группа 77 и Китай воодушевлены тем фактом, что прогнозируется положительное сальдо денежной наличности на счетах миротворческих операций, трибуналов и генерального плана капитального ремонта на конец года, однако выражает озабоченность по поводу того, что прогнозируемый объем расходов по регулярному бюджету превысит объем резервов. |
| The level of the operational reserve was reviewed in accordance with Executive Board decision 97/4 of January 1997, and the reserve was increased to $7.4 million as at 31 December 2001, up from $6.7 million as at 31 December 1999. | Объем оперативного резерва был пересмотрен в соответствии с решением 97/4 Исполнительного совета от января 1997 года и был увеличен до 7,4 млн. долл. |
| It comprises six Radio Operators (Local level). | Она включает шесть операторов радиосвязи (местный разряд). |
| The Claims and Property Survey Board Unit will be supported by two Claims Assistants (Local level) in Kuwait and one Claims Assistant (Field Service) in Baghdad. | В Группу по претензиям и инвентаризации имущества будут входить два помощника по претензиям (местный разряд) в Кувейте и один помощник по претензиям (категория полевой службы) в Багдаде. |
| An additional General Service post, at the Principal level, is requested in support of the programmer, to troubleshoot, collect data, extract statistical data and coordinate database clean-up exercises. | Дополнительная должность сотрудника категории общей службы, высший разряд, испрашивается для оказания поддержки сотруднику по вопросам программирования, для выявления неисправностей, сбора данных, получения статистических данных и координации работы по очистке баз данных. |
| Redeployed posts: 3 General Service (Local level) posts - 2 electricians and 1 generator mechanic - to Buildings Management Services | Перераспределенные должности: три должности категории общего обслуживания (местный разряд) - две должности электрика и одна должность специалиста по обслуживанию генераторов, передаваемые в Группу по эксплуатации зданий |
| The increase in post requirements ($570,400) is related to the proposal to establish four posts (two P-3 posts for Political Affairs Officers and two for Administrative Assistants (General Service/Local level)). | Увеличение потребностей в ресурсах, связанных с должностями (570400 долл. США), вызвано предложением о создании четырех должностей (две должности сотрудников по вопросам политики уровня С3 и две должности помощников по административным вопросам категории общего обслуживания (местный разряд)). |
| Commitment remained stable at a high level. | Степень активности государств была неизменно высокой. |
| The level of social tolerance of trafficking and the low level of awareness of society's shared responsibility and the need for solidarity show that appropriate prevention, care and comprehensive protection are needed. | Уровень толерантности в обществе и низкая степень осознания в обществе совместной ответственности и недостаточная гражданская солидарность свидетельствуют о необходимости проведения в жизнь комплексных стратегий по профилактике, оказанию помощи и защите. |
| Given the level of responsibility involved, the existing Director of the Unit (D1) will continue to serve as deputy to the Deputy Special Representative of the Secretary-General. | Учитывая степень ответственности, нынешний директор Группы (Д1) будет продолжать выполнять обязанности заместителя Специального представителя Генерального секретаря. |
| There was a high level of freedom in that area and journalists were not systematically prosecuted, although many did not take sufficient care to ensure the accuracy of their information. | В этой области существует высокая степень свободы, и журналисты не подвергаются преследованиям в судебном порядке на систематической основе, хотя многие из них недостаточно заботятся о точности своей информации. |
| Furthermore, the level to which tourism contributes to the conservation of protected areas also depends on the ability of protected areas managers' to set up fruitful relationships with the private sector. | Кроме того, степень вклада туризма в сохранение охраняемых районов зависит также от способности лиц, управляющих охраняемыми районами, установить плодотворные связи с частным сектором. |
| The basic requirements of the financial institutions to project documentation, technical, economic, financial and environmental viability of the project, its size, level of sponsor support, enforceability of contracts. | Базовые требования финансовых учреждений к документации по проекту, техническая, экономическая, финансовая и экологическая жизнеспособность проекта, его размер, уровень спонсорской поддержки, исковая сила контрактов. |
| The 1997 level of monthly payment was £30.00 for the first two children and £39.00 for the third and subsequent child. | В 1997 году размер ежемесячного пособия составлял 30 фунтов на первых двух детей и 39 фунтов на третьего и последующего ребенка. |
| Do not ask the user to determine the level of a variable on the basis of a single sensory variable (e.g. colour, size, loudness). | Не просите пользователя определить уровень переменной на основе лишь одной сенсорной переменной (например, цвет, размер, громкость). |
| Level of tax relief on contributions, if any | Размер налоговых скидок по взносам, если таковые предусмотрены |
| Among university graduates, women earned 69.3 per cent of men's earnings, for graduates of higher professional schools and junior colleges the ratio was at 77.1 per cent, while the greatest difference exists at the junior high school level. | Размер вознаграждения женщин из числа выпускников университетов составлял 69,3 процента от размера вознаграждения мужчин, для выпускников высших профессиональных училищ и техникумов этот показатель составлял 77,1 процента, а наибольший разрыв наблюдается среди лиц с образованием на уровне аттестата зрелости. |
| The lower level of output can be attributed to the fact that offices were, in general, not fully operational owing to inadequate funds and staff | Более низкий показатель можно объяснить тем, что из-за нехватки финансовых ресурсов и персонала эти учреждения функционировали в основном лишь частично |
| "Total Support to Agriculture" measured by OECD continues to indicate high aggregate support level of $384 billion in 2009, against total agricultural production of $992 billion. | Рассчитываемый в странах ОЭСР показатель "общей поддержки сельского хозяйства" продолжает демонстрировать высокий совокупный уровень поддержки в размере 384 млрд. долл. в 2009 году при общем объеме сельскохозяйственного производства в 992 млрд. долларов. |
| At the same time he thanked the donor countries that had met or exceeded the level of 0.7 per cent of gross national product (GNP). | Кроме того, он выражает признательность странам-донорам, которые выполнили и даже превысили целевой показатель в размере 0,7 процентов ВНП. |
| While short of the 0.7 per cent target, this is nonetheless the highest figure since 1997 and similar to the level attained in 1992. | И хотя для достижения целевого показателя не хватило 0,7 процента, это, тем не менее, самый высокий показатель с 1997 года, и он сравним с уровнем, достигнутым в 1992 году. |
| Once again, girls and adolescent females benefited to a lesser extent than boys and adolescent males from access to this level of schooling. The net enrolment rate over the period was, on average, equivalent to 2.9 percentage points lower for females than for males. | На этом уровне обучения доступ к образованию для девочек также был более ограничен, чем для мальчиков: на протяжении рассматриваемого периода чистый коэффициент охвата обучением девочек соответствующей возрастной группы был в среднем на 2,9 процентных пункта ниже, чем такой же показатель для мальчиков. |
| The level of new approvals has been reduced even below the level authorized under the partial funding formula so as to ensure that the liquid reserves are sufficient to cover expenditures in the rather unstable situation with regard to core funding. | Количество новых утвержденных проектов сократилось даже ниже того уровня, который был санкционирован в соответствии с формулой частичного финансирования, с тем чтобы обеспечить наличие достаточных ликвидных средств для покрытия расходов в весьма неустойчивой ситуации в плане основных ресурсов. |
| Constraints to efficient trade financing have also been attributed to the general level of interest rates in the region, which remain higher than those available to exporters from the OECD countries. | Ограничения в плане эффективного финансирования торговли относятся и на счет общего уровня процентных ставок в регионе, которые по-прежнему превышают ставки, доступные экспортерам из стран ОЭСР. |
| It is also the policy of the Hong Kong Government to promote sports, both in terms of excellence and at the grass-roots level, for the community as a whole. | Гонконгское правительство проводит также политику, направленную на развитие спорта, как в плане повышения мастерства спортсменов, так и с точки зрения развития массового спорта в интересах всего общества в целом. |
| Although at the aggregate level contributions equalled 77 per cent of requirements, the rate of response varied from 14.8 per cent for the appeal for Yemen to 105 per cent for the appeal for the former Yugoslavia. | Хотя в совокупном плане взносы составили 77 процентов от потребностей, степень реакции составляла от 14,8 процента в случае призыва к совместным действиям в отношении Йемена до 105 процентов в случае призыва к совместным действиям в отношении бывшей Югославии. |
| There have been, however, some changes in the rate of delivery target achievements of some divisions, which has led to mid-year division level adjustments in both income and cost in order for the overall estimated income for 2002 to be matched or exceeded. | Однако в ряде отделов наблюдались изменения коэффициента освоения средств, в результате чего в середине года на уровне отделов пришлось провести корректировки как в плане поступлений, так и в плане затрат, с тем чтобы обеспечить достижение или превышение общего сметного объема поступлений в 2002 году. |
| Gender parity was achieved and exceeded only at the P-1 and P-2 levels with a decrease in appointments of women with each higher level from P-3 to P-5. | Гендерный баланс был достигнут и превышен только на должностях класса С1 и С2, в то время как на каждом из более высоких уровней должностей - С3 - С5 - доля женщин среди назначенных на должности сократилась. |
| The authorized staffing level of this unit is one P-4 legal officer, two P-2 associate legal officers, one General Service bilingual secretary and one General Service registry clerk. | Штатное расписание этого подразделения включает одного сотрудника по правовым вопросам класса С-4, двух помощников по правовым вопросам класса С-2, одного секретаря со знанием двух языков категории общего обслуживания и одного делопроизводителя Секретариата категории общего обслуживания. |
| One new D-1 post would be established to lead the regional centre for Europe and Central Asia, while a P-5 post would be reclassified to the D-1 level to head the South Pacific office, based in Fiji. | Будет учреждена одна новая должность класса Д-1 для осуществления руководства региональным центром для Европы и Центральной Азии, а должность уровня С-5 будет реклассифицирована в должность класса Д-1 для руководства Южно-тихоокеанским отделением, базирующимся в Фиджи. |
| In public information and administrative occupations (such as DPI and DAM/OHRM), women represent a critical mass, including at the D-2 level. | В области общественной информации и управления (такие подразделения, как ДОИ и ДАУ/УЛР) представленность женщин находится на уровне "критической массы", в том числе на должностях класса Д-2. |
| Similarly, one downward classification is from the immediately higher level (D1). | Точно также понижение класса должности производилось с уровня, следующего за уровнем реклассифицируемой должности (Д1). |
| Primary schools upgraded to elementary level especially for girls in far-flung areas and under-developed districts. | ё) повышение качества начальных школ до уровня первой ступени, особенно для девочек в удаленных и слаборазвитых районах; |
| The main difference from the 2001 Census concerns third level students attending an educational establishment abroad as long as their absence is for a period of at least one year. | ЗЗ. Основное отличие от переписи 2001 года касается учащихся третьей ступени, посещающих учебное заведение за границей, в случае, если их отсутствие составляет по меньшей мере 1 год. |
| Members enter the profession at the lowest level in each class. | Лица, впервые поступающие на судебную службу, назначаются на должности низшей ступени соответствующего класса. |
| (b) Second level courses for people already in possession of a certificate, high school diploma or university degree; | Ь) курсы второй ступени для лиц, уже имеющих диплом, дающий право заниматься профессиональной деятельностью, свидетельство о среднем образовании или университетский диплом; |
| Ministry of Education research indicates that girls' enrolment in school decreases significantly in relation to school level; while girls represent 49.6 per cent of students enrolled in pre-school, only 31.8 per cent of students enrolled in upper secondary school are girls. | В исследовании, проведенном министерством образования, указывается, что число учащихся-девочек значительно уменьшается на каждой последующей ступени образования: если в дошкольных учебных заведениях девочки составляют 49,6% от общего числа детей, то на второй ступени среднего образования на их долю приходится лишь 31,8%. |
| There is, so far, no politically agreed definition of sustainable transport on a global level. | Согласованного на политическом уровне определения устойчивых перевозок в глобальном масштабе пока не существует. |
| Currently, legal decisions to resolve defaults are made at the local level in a wide range of institutional contexts, at the expense of global coherence. | В настоящее время с целью урегулирования проблемы дефолтов принимаются правовые решения на местном уровне в самых различных институциональных контекстах, которые подрывают согласованность действий в глобальном масштабе. |
| The level of participation at GHS meetings is high (about 120 delegates at each session), and expressions of interest for participation increase with growing implementation at a worldwide level. | Участие в совещаниях по СГС является весьма активным (около 120 делегатов на каждой сессии); интерес, проявляемый к участию в системе, растет по мере ее все более широкого внедрения в глобальном масштабе. |
| Although the levels of absolute poverty at the global level had been reduced by the decisive influence of the rapid economic expansion of China and India, overall progress in poverty eradication had been slow and uneven. | Хотя показатели абсолютной нищеты в глобальном масштабе сократились, что обусловлено главным образом быстрым экономическим ростом в Индии и Китае, общий прогресс в деле искоренения нищеты характеризовался медленными темпами и неравномерностью. |
| The marked asymmetry in the degree of economic globalization - with enormous mobility of capital flows, partial mobility of high-skilled labour and much more limited mobility of unskilled labour at the global level - represents an important driving force of increasing inequality globally. | Заметная асимметрия в степени глобализации факторов производства - при колоссальной мобильности финансового и материального капитала, частичной мобильности человеческого капитала и значительно более ограниченной мобильности неквалифицированной рабочей силы на глобальном уровне - является важной движущей силой увеличения неравенства в глобальном масштабе. |
| During the period 2002-2003, there was growing evidence of strategic use of country- level evaluation results. | В период 2002 - 2003 годов имело место расширение масштабов стратегического использования результатов оценки на страновом уровне. |
| While acknowledging efforts being made to address the problem of students who bring weapons to school, the Committee is concerned at the frequency and level of violence in schools, including bullying among students. | Признавая предпринимаемые усилия по пресечению случаев, когда учащиеся приносят в школу оружие, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу распространенности и широких масштабов насилия в школах, включая драки между учащимися. |
| At the twenty-fourth special session of the General Assembly, Governments agreed to reassess their macroeconomic policies with the aims of generating greater employment and reducing the poverty level while striving for and maintaining low inflation rates. | На двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи правительства стран приняли решение провести переоценку их макроэкономической политики в интересах создания дополнительных рабочих мест и сокращения масштабов нищеты при сохранении низких темпов инфляции. |
| Thus the GOG has taken several initiatives - policy, legislative and programmes - both at the state level and in collaboration with civil society, especially the religious community, to reduce violence against women. | Поэтому правительство Гайаны предприняло целый ряд инициатив - политических, законодательных и программных - как на государственном уровне, так и в рамках сотрудничества с гражданским обществом, в частности религиозным сообществом, для сокращения масштабов насилия в отношении женщин. |
| Among the other issues raised during the discussions were lack of local government resources and municipal corruption, with a number of speakers expressing the view that good governance at the local level would help to reduce corruption. | В ходе обсуждения были затронуты и другие вопросы, в частности проблема нехватки ресурсов у местных органов управления и проблема коррупции в муниципальных органах, при этом несколько участников выразили мнение, что рациональное руководство на местном уровне могло бы способствовать сокращению масштабов коррупции. |
| The level of support has increased over the years. | Масштабы этой поддержки возросли за последние годы. |
| One of the measures will be how to organise this level to reduce the drop-out rate at upper secondary level. | Среди прочих, в ней будет рассмотрен вопрос об организационных мерах, которые следует принять на этой ступени, с тем чтобы сократить масштабы отсева в средних школах высшей ступени. |
| As the frequency, intensity and scope of inspections and visits can vary according to specific factors, the level of on-site activities should not be the same for every State. | Поскольку периодичность, интенсивность и сфера охвата инспекций и посещений могут меняться в зависимости от конкретных обстоятельств, масштабы деятельности на местах не могут быть одинаковыми для всех государств. |
| To meet the demand, ITC increased its reliance on distance learning, for which it is proposed to establish one post at the P-3 level to manage e-learning systems in an effort to give ITC clients access to its training activities; | В целях удовлетворения спроса ЦМТ расширил масштабы использования программ дистанционного обучения, в связи с чем предлагается учредить одну должность класса С-З для управления системами электронного обучения, с тем чтобы клиенты ЦМТ могли получать доступ к программам профессиональной подготовки ЦМТ; |
| The level of record swapping in an area is determined by the level of non- response and imputation in that swapping will be lower where more records have been imputed. | Масштабы перестановки данных на той или иной территории зависят от уровня непредоставления ответов и импутации, причем уровень перестановок обратно пропорционален количеству случаев импутации. |
| At the domestic level, sustainable development could be fostered in numerous ways. | В масштабах страны устойчивому развитию можно содействовать целым рядом способов. |
| Assessment of water use efficiency both at the branch level and at the national economy level; | оценить эффективность водопользования, как на отраслевом уровне, так и в масштабах национальной экономики; |
| A platform must be created for the dissemination of information and exchange of ideas at the continental level using information and communication technology. | Создание платформы для распространения информации и обмена данными в масштабах Африки с опорой на использование ИКТ. |
| Most unemployment rates refer to open urban unemployment and do not include either rural unemployment or the overall level of underemployment in the economy. | Большинство показателей безработицы отражают явную безработицу в городах и не содержат данных ни о безработице в сельских районах, ни сводки о неполной занятости в масштабах экономики всей страны. |
| All the other have the status of 'developing' countries and this has obviously repercussions on the level of advancement with regard to the implementation of new technologies in statistical organizations in the region. | Все другие имеют статус "развивающихся" стран, что вполне очевидно сказалось и на масштабах внедрения новых технологий в статистических организациях региона. примерно половину от 57 обследованных организаций. |
| At the world level, the estimates obtained indicate that the total number of international migrants rose from 75 million to 120 million between 1960 and 1990. | Согласно оценочным данным, общая численность международных мигрантов во всем мире в период 1960-1990 годов возросла с 75 млн. до 120 млн. человек. |
| This stage would be completed by the end of March 2004, which would bring UNAMSIL's troop level down to 5,000 personnel, who will be concentrated in Sector West. | Этот этап завершится к концу марта 2004 года, когда численность военнослужащих МООНСЛ сократится до 5000 человек, которые будут сконцентрированы в Западном секторе. |
| In 2002, the prison population was 22 per cent over the formal prison capacity-a level much lower than in 2001. | В 2002 году численность заключенных на 22 процента превышала официальную вместимость тюрем, что намного меньше, чем в 2001 году. |
| Status, level and evolution of employment, unemployment and underemployment in Monaco: The economically active population under the ILO definition (i.e., the employed economically active population plus the unemployed) was estimated at 38,595 on 1 January 2001. | Положение, уровень и динамика занятости, безработицы и неполной занятости в Монако: численность активного населения в соответствии с методологией МОТ (т.е. занятого активного населения вместе с безработными), по оценкам на 1 января 2001 года, составляла 38595 человек. |
| The Advisory Committee points out that even if the full proposed strength of the mission (6,390) is to be reached during the month of December 1994, it will still be below the level of 6,500 suggested as a point for comparison. | Консультативный комитет указывает на то, что, даже если бы в декабре 1994 года численность Миссии достигла максимально возможного предложенного показателя (6390 человек), она все же была бы меньше показателя в 6500 человек, использованного в качестве основы для сопоставления. |
| That would be another level of discussion. | Это уже будет другой этап обсуждения. |
| At this point, the crisis reaches a higher level of complexity with interference by neighbouring States. | В этот момент он выходит на новый этап сложности в силу вмешательства соседних государств. |
| The project is entering its final stages, and the amount of work remaining and therefore the level of funding at risk have been significantly reduced. | Начинается заключительный этап проекта, и объем оставшихся работ, а значит объем возможных непредвиденных расходов, значительно сократился. |
| Therefore, judges to be redeployed at the Appeals Chamber should be able to take on their first assignment at the Appeals Chamber upon completion of the evidence phase in all their assignments at trial level, where necessary. | Поэтому, если потребуется, судьи, которых намечено перевести в Апелляционную камеру, должны быть в состоянии приступить к первому своему делу в ней, как только по всем делам, которыми они занимаются в первой инстанции, будет завершен этап, посвященный рассмотрению доказательств. |
| Census launch phase - in 2003 - a large amount of new Census data, and some other statistics, will be added at the Census Output Area level (20 times more detailed than wards). | этап поступления первых результатов переписи - в 2003 году - большой объем новых данных переписи и некоторые другие статистические данные будут добавлены на уровне переписного участка (в 20 раз более подробные, чем данные на уровне округов); |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |