| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. | Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. | Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| The report could include, if possible, an assessment of the likely impact of each option on the overall level of funding and on the level of contributions. | Этот доклад мог бы, по возможности, включать оценку вероятного воздействия любого варианта на общий объем финансовых средств и уровень взносов. |
| Her delegation thus called upon the international community to increase the level of official development assistance, especially for health and education. | С учетом этого делегация ее страны призывает международное сообщество увеличить объем официальной помощи в целях развития, прежде всего на цели здравоохранения и образования. |
| The estimated additional requirements of $73.4 million relating to the 2005 World Summit Outcome thus far exceed the level of the contingency fund. | Таким образом, предусмотренные в смете дополнительные потребности в размере 73,4 млн. долл. США в связи с Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года значительно превышают объем резервного фонда. |
| ASEAN had also managed to maintain its level of foreign direct investment (FDI) at a time when global FDI inflows, including to most developing economies, had significantly declined. | АСЕАН удалось также сохранить на прежнем уровне объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ), в то время как глобальные потоки ПИИ, в том числе направляемые в большинство развивающихся стран, значительно сократились. |
| In its resolution 52/220 of 22 December 1998, the Assembly, inter alia, concurred with the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; and decided to approve the level of resources proposed by the Secretary-General. | В своей резолюции 52/220 от 22 декабря 1998 года Ассамблея, в частности, согласилась с рекомендацией Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и постановила утвердить объем ресурсов, предложенный Генеральным секретарем. |
| One Administrative Assistant position (Local level) is proposed to be created to support the Head of Office. | Для оказания помощи руководителю отделения предлагается учредить одну должность административного помощника (местный разряд). |
| A new General Service (Principal level) post is requested on the basis of the following: | Новая должность категории общего обслуживания (высший разряд) испрашивается на следующих основаниях: |
| Two General Service (Principal level) posts are proposed as Building Services Supervisor and as Building Maintenance Supervisor. | Предлагаются две должности категории общего обслуживания (высший разряд) - начальника Службы обслуживания зданий и начальника Службы технической эксплуатации зданий. |
| (c) Reclassification of one Movement Control Assistant (Field Service) position to Movement Control Assistant (Local level) and its redeployment from the Liaison Unit to the Air Movement Detachment Unit. | с) реклассификация одной должности помощника по вопросам управления перевозками (категория полевой службы) в должность помощника по управлению перевозками (местный разряд) и ее перевод из Группы связи в подразделение воздушных перевозок. |
| IT - Information Technology; LL - Local level; SRSG - Special Representative of the Secretary-General. | Сокращения: М-Р - местный разряд; НС - национальный сотрудник; ПС - категория полевой службы. |
| Although the level of threat to the United Nations in Beirut is considered low for the time being, the unpredictability of the situation in the city and the region warrants security preparations for at least a medium level of threat. | Хотя пока что степень риска для находящегося в Бейруте комплекса Организации Объединенных Наций низка, непредсказуемость ситуации в городе и регионе обусловливает необходимость в том, чтобы состояние готовности в области безопасности соответствовала как минимум среднему уровню риска. |
| The segregation of rostering and selection functions has also increased the level of transparency and "checks and balances" in the staffing of missions. | Разделение функций по составлению списка и отбору кандидатов позволило также повысить степень транспарентности и «сбалансированности» в подборе кадров для миссий. |
| In this connection, the appropriateness of such traditional limitations or exceptions as the nationality of the accused, the level of social integration and excuses and justifications under national law, or the political exception, was questioned. | В этой связи была поставлена под сомнение уместность использования таких традиционных ограничений или исключений, как национальность обвиняемого, степень интеграции в общество и оправдания и обоснования в соответствии с национальным правом или исключения политического характера. |
| Numbers of staff served, timeliness of delivery of programmes and outputs, cost-effectiveness, level of client satisfaction, provision of legally sound and administratively enforceable advice, and extent to which services meet stated objectives. | Количество обслуженных сотрудников, своевременность предоставления программ и конечных результатов, рентабельность, степень удовлетворенности клиентов, предоставление юридически обоснованных и административно осуществимых рекомендаций и степень соответствия предоставленных услуг поставленным целям. |
| However, safeguarding information in remote databases may not be very productive as they cannot easily be updated and cannot contain a sufficient level of detail to reflect the local specificity of the techniques in question. | Обеспечение же сохранности информации в удаленных базах данных может оказаться не очень удачным решением, поскольку обновлять их не просто и они не могут обеспечить достаточную степень детализации данных, позволяющую отразить местную специфику методов, о которых идет речь. |
| It assesses Germany's overall economic performance to find a suitable minimum wage level. | Она оценивает общие экономические показатели Германии, чтобы оценить подходящий размер минимальной заработной платы. |
| With this increase the extra child allowance strengthens the everyday financial situation of, for example, a student with 2 children by SEK 1027 per study month (2012 level). | Благодаря этому увеличению размера дополнительного пособия на ребенка, оно укрепляет повседневное финансовое положение, например, для студента, имеющего двух детей, на сумму в 1027 шведских крон в течение каждого месяца обучения (размер пособия в 2012 году). |
| Based on the experience of this exceptional approach in 2004, the appropriate level of the Operational Reserve will be reviewed and the High Commissioner will make appropriate recommendations to the Executive Committee. | На основе опыта применения в 2004 году такого являющегося исключением метода финансирования необходимый размер Оперативного резерва будет уточнен, и Верховный комиссар представит Исполнительному комитету соответствующие рекомендации. |
| The contribution level by Member States would vary between €12 and €272,800, subject to exchange rate fluctuations. | Размер взносов государств-членов будет составлять от 12 до 272800 евро и может быть скорректирован с учетом колебаний обменного курса. |
| In these cases, the salary level in Western Europe, being significantly higher than in Central or Eastern Europe, provides for some compensation. | При этом некоторая компенсация плохих условий труда обеспечивается тем, что размер заработной платы в западной Европе значительно выше, чем в странах центральной или восточной Европы. |
| Focusing targets on the overall level of fraud loss is a good way of assessing performance, and generally a better measure than the amount of fraud incidents detected. | Установление целевого показателя в отношении сокращения общего объема ущерба от мошенничества создает хорошие возможности для оценки результатов такой деятельности и, как правило, дает более полное представление о ней, нежели показатель числа раскрытых случаев мошенничества. |
| Estimated prevalence of HIV/AIDS in least developed countries in 2003 was 3.2 per cent, but in most African least developed countries it was above that level. | По оценкам, в 2003 году 3,2 процента населения наименее развитых стран было инфицировано ВИЧ/СПИДом, однако этот показатель в большинстве африканских наименее развитых стран был выше. |
| Nationwide the level of care for children up to the age of one remained the same at the end as at the beginning of the period (64 per cent). | На национальном уровне показатель медицинского обслуживания детей в возрасте до одного года сохранялся одинаковым как в начале, так и в конце этого периода (64%). |
| The UN has developed the Human Development Index (HDI), a compound indicator of some of the above statistics, to gauge the level of human development for countries where data is available. | ООН разработала Индекс развития человеческого потенциала, комбинированный показатель указанных выше статистических данных, для оценки уровня человеческого развития для стран, данные о которых доступны. |
| It had been successful in reducing poverty from 38.9 per cent in 1987 to 23 per cent in 2000, and hoped to further reduce poverty to a level of 10 per cent by 2012. | Индии удалось сократить показатель уровня нищеты с 38,9 процента в 1987 году до 23 процентов в 2000 году, и она надеется на то, что к 2012 году ей удастся довести этот показатель до 10 процентов. |
| At the political level, a broad agenda for dialogue has been identified and will be developed among our regions within the various forums and mechanisms. | В политическом плане была определена широкая программа диалога между нашими регионами в рамках различных форумов и механизмов. |
| The working group also identified the need to study in greater detail the various work entities (offices and departments) and their operational requirements in order to determine their respective potential for adopting flexible working strategies, and to ascertain their level of readiness to embrace this approach. | Рабочая группа также пришла к выводу о необходимости более подробного изучения различных подразделений (управлений и департаментов) и их оперативных потребностей в целях выявления их возможностей в плане внедрения практики работы по гибкому графику и определения их степени готовности к осуществлению этого подхода. |
| At the political level: The adoption and effective implementation of the law on quotas; The preparation and implementation of a women's leadership training programme; The establishment of committees and contact points in the different ministerial departments, State-owned and para-public companies. | В политическом плане: - принятие и эффективное осуществление закона о квотах; - разработка и осуществление программы подготовки по вопросам укрепления руководящей роли женщин; - создание комитетов и координационных центров в различных департаментах министерств, а также в государственных и смешанных компаниях. |
| Providing a breakdown of the level of resources allocated to the provision of services identified by the Executive Board in its management plan, in particular with relation to costs and geographical distribution of staff and consultancies. | с) обеспечения разбивки ресурсов, выделяемых на предоставление услуг, определенных Исполнительным советом в его плане управления, в частности в отношении расходов и географического распределения персонала и консультантов. |
| This may be due to a number of variables, including the fact that Resident Coordinator reports are abbreviated documents designed to touch on macro-issues and highlight accomplishments of United Nations country programming at the framework outcome level. | Это может объясняться различными переменными факторами, включая и то, что доклады координаторов-резидентов представляют собой сокращенные документы, предназначенные для того, чтобы затронуть макровопросы и отразить достижения в плане подготовки страновой программы Организации Объединенных Наций на итоговом уровне Рамочной программы. |
| A new post of Monitoring and Evaluation Officer at the P-4 level was also approved in the aforementioned resolution. | Той же резолюцией была также утверждена новая должность сотрудника по вопросам контроля и оценки класса С-4. |
| At the D-2 level, the greatest gains were made with an increase of 6 percentage points from 18.8 to 24.8 per cent. | На должностях класса Д2 наиболее заметный прогресс был достигнут в связи с повышением на 6 процентов показателя представленности женщин с 18,8 до 24,8 процента. |
| This amount was proposed to cover the cost of one auditor at the P-4 level for the first six months of 2007 given the planned phase-out of the existing secretariat of the Commission in mid-2007 and its replacement by a small residual secretariat. | Эта сумма предназначалась для покрытия стоимости услуг одного ревизора класса С-4 на первые шесть месяцев 2007 года ввиду планируемой поэтапной ликвидации нынешнего секретариата Комиссии в середине 2007 года и его замены небольшим остаточным секретариатом. |
| (a) Two posts (one P-4 and one Local level) have been established specifically to support IMIS operations at ESCWA. | а) были учреждены две должности (одна класса С-4 и одна местного разряда) специально для оказания поддержки функционированию ИМИС в ЭСКЗА. |
| The President also has a spokesperson at the D-1 level, budgeted under section 28, Public information, and two security officers, budgeted under section 29D, Office of Central Support Services. | Председатель имеет также в своем распоряжении пресс-секретаря на должности класса Д-1, финансируемой по разделу бюджета 28 «Общественная информация», и двух сотрудников охраны, должности которых финансируются по разделу 29D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания». |
| One of the measures will be how to organise this level to reduce the drop-out rate at upper secondary level. | Среди прочих, в ней будет рассмотрен вопрос об организационных мерах, которые следует принять на этой ступени, с тем чтобы сократить масштабы отсева в средних школах высшей ступени. |
| In the 2011 Census, Portugal decided to use the exception measure as outlined in paragraph 162 c) of the UNECE recommendations for third level students whose place of education is within the country, living in public or private facilities other than their family home. | Португалия приняла решение использовать в рамках переписи 2011 года правило исключения, описанное в пункте 162 с) рекомендаций ЕЭК ООН в отношении учащихся третьей ступени, чье место обучения находится в пределах страны, но проживающих в государственных или частных заведениях, а не по месту жительству семьи. |
| In the schools, human rights education had been introduced up to the secondary school level, and took the form of civics education in the elementary schools. | В школах курс по правам человека включен в программу обучения средней ступени образования, а в начальных школах обучение принимает форму гражданского воспитания. |
| (a) Undertake studies and develop effective programmes to improve the quality of education and reduce school drop out, especially at the secondary level, and monitor the impact of such programmes; | а) провести исследования и разработать эффективные программы по улучшению качества образования и сокращения показателей отсева, особенно на ступени среднего образования, и производить оценку воздействия таких программ; |
| In Wales during 2009/10, girls outperformed boys in achieving level 1 and 2 at Key Stage 4 (GCSEs). | В Уэльсе в 2009/10 учебном году девочки достигли более высоких, чем мальчики, показателей успеваемости на уровнях 1 и 2 4-й ступени базового образования (общее свидетельство о среднем образовании). |
| It agreed that additional efforts should be made to improve harmonization at the worldwide level. | Он признал, что необходимы дополнительные усилия для повышения эффективности процесса согласования в общемировом масштабе. |
| Another issue is the level of support or discrimination by foster siblings, which also plays a vital role in the well-being of the child. | Другой вопрос заключается в масштабе поддержки или дискриминации опекаемых братьев и сестер, и он также играет роль в обеспечении благосостояния ребенка. |
| The UNECE Regional Implementation Forum considered progress within the region, as well as its contribution at the global level. | На Региональном форуме ЕЭК ООН по осуществлению решений был рассмотрен прогресс, достигнутый в регионе, а также вклад, внесенный им в глобальном масштабе. |
| UNCTAD in general, and the Office of the Special Coordinator in particular, served as a focal point for activities relating to landlocked developing countries at the global level. | ЮНКТАД в целом и Управление Специального координатора в частности выполняют функции координирующего центра для мероприятий, касающихся не имеющих выхода к морю стран, в глобальном масштабе. |
| Agreement in these areas is not merely a reflection of some lowest common denominators; in each area, Europe has contributed important added value at a global level. | Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей: во все данные области Европа внесла значительный вклад в мировом масштабе. |
| CRC encouraged the State to continue giving adequate importance, including at the financial level, to poverty reduction strategies. | КПР призвал государство и далее придавать соответствующее значение, в том числе в финансовой плоскости, стратегиям сокращения масштабов бедности36. |
| The increase in the number and scope of peace-keeping operations made it essential to ensure better cash management at the field level and at Headquarters. | Увеличение числа и расширение масштабов операций по поддержанию мира требуют обеспечить более эффективное управление денежной наличностью на местах и в Центральных учреждениях. |
| He also said that his department was increasing the level of its staff and improving its technical facilities in order to cope with the growth in the insurance and reinsurance market. | Он также заявил о том, что его ведомство в настоящее время увеличивает численность работающего в нем персонала и модернизирует свой технический потенциал, с тем чтобы быть в состоянии справляться с увеличением масштабов деятельности в области страхования и перестрахования. |
| As the level of ODA to these poorest developing countries increased in the 1980s and the 1990s, they became increasingly dependent on aid money to pay debt service and were consequently left with fewer resources to spend on development and poverty reduction. | По мере увеличения в 80х и 90х годах объема ОПР этим беднейшим развивающимся странам они становились все более зависимыми от этой помощи для обслуживания задолженности, и в результате у них оставалось меньше ресурсов на цели развития и сокращение масштабов нищеты. |
| In previous progress reports, the Secretary-General had referred to those difficulties, which related to the persistent underestimation of the level of effort since inception of the project. | В предыдущем докладе о ходе работы Генеральный секретарь упоминал о тех трудностях, которые связаны с постоянной недооценкой масштабов усилий с самого начала работы над проектом. |
| It was also stated that the current level of technology transfer is not sufficient. | Вместе с тем делегации также указали на то, что нынешние масштабы передачи технологий являются явно недостаточными. |
| This is done at the global level and can reduce losses through effective monitoring and warning. | Все это осуществляется на глобальном уровне и позволяет сократить масштабы ущерба с помощью эффективного наблюдения и предупреждения. |
| In view of the need to go by the rather strict timetables of the testing process, adjustments had to be made on the degree and level of consultations. | С учетом необходимости соблюдения довольно строгих графиков и процедур проверки пришлось скорректировать уровень консультаций и масштабы их проведения. |
| By collating and analysing topographic and socio-economic data, impact surveys identify the scale of the landmine problem down to the community level. | Путем сопоставления и анализа топографических и социально-экономических данных в рамках оценок воздействия удается определить масштабы проблемы наземных мин вплоть до уровня общины. |
| The Secretary-General noted with concern that, over the past few years, the level of attendance at meetings of the Authority continued to decline to the point where it was difficult to secure a quorum for the taking of necessary decisions. | Генеральный секретарь с обеспокоенностью отметил, что в течение последних нескольких лет масштабы участия делегаций в заседаниях Органа продолжают сокращаться до такой степени, что возникают сложности с обеспечением кворума для принятия необходимых решений. |
| The number of science and support personnel working in Antarctica each season provides a crude estimate of the level of this activity. | Число научных работников и вспомогательного персонала, работающих в Антарктике каждый сезон, дает примерное представление о масштабах этой деятельности. |
| Nonetheless, among the United Nations agencies, as has been noted, there are wide divergences in approach and level of involvement. | Тем не менее среди учреждений системы Организации Объединенных Наций, как отмечается, наблюдаются значительные расхождения в подходах и масштабах участия. |
| While that criminal activity was growing rapidly at the global level, few countries had enacted a specific offence relating to it. | Хотя этот вид преступной деятельности быстро распространяется в мировых масштабах, лишь некоторые страны предусмотрели в своем законодательстве соответствующий особый состав преступления. |
| At the political economy level, rigid institutional frameworks with an extreme bias towards capital inhibit closer regional integration and/or the enhancement of regional welfare. | С точки зрения политической экономии жесткие организационные рамки с резко выраженной ориентацией на капитал препятствуют более тесной региональной интеграции и/или повышению благосостояния в масштабах региона. |
| Its goal was to develop a long-term human resources planning capacity that would forecast short- and long-term staffing needs and enhance planning at the organizational as well as the departmental level. | Его цель заключается в формировании потенциала долговременного планирования использования людских ресурсов, который позволил бы прогнозировать потребности в кадрах на краткосрочную и долгосрочную перспективу и повысить эффективность планирования в масштабах всей Организации и на уровне отдельных департаментов. |
| Proportion of the population whose income falls below the minimum subsistence level | Численность населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума |
| Of particular concern is the poverty of a large part of the population; in 1995, 25 per cent of the population had an income that was below subsistence level. | Особое беспокойство вызывает бедность значительной части населения: в 1995 году численность населения с доходами ниже прожиточного уровня составляла около 25 процентов. |
| Proposals included the level of financial contribution to the United Nations, population, regional role and standing, size of military forces and contributions to peacekeeping operations. | В число предлагаемых критериев входили финансовый вклад в Организацию Объединенных Наций, численность населения, региональные роль и значение, численность вооруженных сил, а также вклад в операции по поддержанию мира. |
| This will bring the force level to 16,660. | В результате этого общая численность сил составит 16660 человек. |
| All posts, including the two funded directly from the United Nations regular budget and 218 covered by a grant received from the United Nations regular budget, are to be included in the "staffing table", which should represent the authorized staffing level of the organization. | Все должности, включая две должности, финансируемые непосредственно из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и 218 должностей, финансируемых за счет субсидий, получаемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, подлежат включению в «штатное расписание», которое должно отражать утвержденную численность персонала организации. |
| That would be another level of discussion. | Это уже будет другой этап обсуждения. |
| This is the third level of the rural electoral system. | Этот этап является третьей ступенью системы сельских выборов. |
| The severity and complexity of such challenges will depend on the stage of economic development, the stage of ageing and the level of preparedness. | Этап экономического развития, стадия старения и степень готовности будут определять остроту и сложность таких проблем. |
| The project is entering its final stages, and the amount of work remaining and therefore the level of funding at risk have been significantly reduced. | Начинается заключительный этап проекта, и объем оставшихся работ, а значит объем возможных непредвиденных расходов, значительно сократился. |
| (a) After his/her election, the Secretary-General of the Authority (at a level equivalent to under-secretary-general) would initiate the organizational phase of the Secretariat of the Authority in addition to performing some of the functional responsibilities of the Secretariat. | а) будучи избран, Генеральный секретарь Органа (который будет иметь класс, эквивалентный заместителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций) развернет организационный этап работы Секретариата Органа - наряду с осуществлением некоторых функциональных обязанностей Секретариата. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |