| It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. | Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| Discussions were needed on whether the total expenditure level was affordable for Member States. | Необходимо провести обсуждения по вопросу о том, в состоянии ли государства-члены финансировать такой совокупный объем расходов. |
| This amount is at the maintenance level. | По сравнению с предыдущим периодом объем ассигнований не меняется. |
| This request remains at the same level as in the 2003/04 and 2004/05 financial periods. | Объем ассигнований аналогичен сумме, испрашивавшейся в финансовые периоды 2003/04 и 2004/05 годов. |
| As a result, the volume, level and surface area of the Aral Sea decreased considerably - the surface area reduced to half its original size. | Из-за этого объем, уровень воды и площадь водной поверхности Аральского моря существенно сократились - так, площадь уменьшилась вдвое по сравнению с существовавшим ранее размером. |
| Belarus noted the amount of work done by the Philippines to ensure economic and social rights for its citizens, and that it has achieved a high level of human development. | Делегация Беларуси отметила проделанный Филиппинами объем работы по обеспечению экономических и социальных прав своих граждан и достижение страной высокого уровня развития человеческого потенциала. |
| Throughout the present report, support posts in Arusha and Kigali are differentiated between those with international service conditions (General Service, Principal and Other level categories) and those for which local conditions of service would apply (Local Level). | В рамках всего настоящего доклада вспомогательный персонал в Аруше и Кигали подразделяется на персонал, работающий по условиям международной службы (категория общего обслуживания, высший и прочие разряды), и персонал, на которого распространяются условия местной службы (местный разряд). |
| In paragraph 19 of his report, for the Investigations Unit, the Secretary-General requests two additional Professional posts (1 P-4 and 1 P-3) and one General Service post (at the principal level). | В пункте 19 своего доклада Генеральный секретарь просит выделить для Группы расследований две дополнительные должности сотрудников категории специалистов (одну должность класса С-4 и одну должность класса С-3) и одну должность сотрудника категории общего обслуживания (высший разряд). |
| What was your level? | Какой у вас разряд? |
| Six General Service staff (1 General Service (Principal level), 4 General Service (Other level) and 1 General Service (Local level)) will provide administrative and secretarial backstopping for the ethics office and the three liaison offices. | Шесть сотрудников категории общего обслуживания (1 сотрудник категории общего обслуживания (высший разряд), 4 сотрудника категории общего обслуживания (прочие разряды) и 1 сотрудник категории общего обслуживания (местный разряд)) будут оказывать административную и секретариатскую поддержку Управлению по этике и трем отделениям связи. |
| Abbreviations: D, Director; P, Professional; GS (OL), General Service (Other level); GS (PL), General Service (Principal level); RB, regular budget; SA, peacekeeping support account. | Сокращения: ВР - высший разряд; ВС - вспомогательный счет; Д - категория директоров; ОО - категория общего обслуживания; РБ - регулярный бюджет; ПР - прочие разряды; С - категория специалистов. |
| The main challenge for the coordination of internal audit services throughout the audit was the uneven level of involvement of the United Nations organizations concerned. | Основной проблемой для координации служб внутренних ревизоров в ходе аудита была неравномерная степень участия затронутых организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The core indicators would need to be identified by level of importance and by appropriate source. | При определении основных показателей следует указывать степень их важности и соответствующий источник данных. |
| Institutions of democracy, such as political parties for example, are not developed at the same level in South Africa as they are in the democratic Republic of the Congo. | Например, степень развития таких институтов демократии, как политические партии, в Южной Африке иная, чем в Демократической Республике Конго. |
| Pain level... 6. | Степень боли... 6. |
| In the circumstances, in addition to a consumer price index there is a need for an indicator to evaluate the extent to which price changes affect the level of spending necessary to maintain a certain standard of living of the population. | Наряду с индексом потребительских цен в этих условиях необходим показатель, который мог бы оценить степень влияния изменения цен на уровень расходов, необходимых для поддержания определенного уровня жизни населения. |
| The level of financial reserve is determined from time to time by the Governing Council. | Размер финансового резерва периодически определяется Советом управляющих. |
| Article 65, paragraph 4, of the Constitution (minimum level of remuneration, legislation to be enacted); | статья 65, пункт 4, Конституции (минимальный размер вознаграждения; ожидает принятия); |
| Any system which imposes rigid criteria (such as a rule setting a cap at a standard level as to the liability for the costs of the opposing party of a claimant in an environmental challenge) is liable to risk prohibiting some claims. | Любая система, устанавливающая жесткие критерии (например, правило, устанавливающее на стандартном уровне предельный размер обязательств по возмещению издержек стороны, противостоящей истцу в тяжбе по экологическому вопросу), может привести к появлению риска невозможности подачи некоторых исков. |
| Level of budget remains almost constant, therefore the planning of future budgets is easier. | размер бюджетного финансирования является почти постоянной величиной, что облегчает планирование будущего бюджетного финансирования. |
| The level of the allowance for temporary inability to work stands at 60100 per cent of average earnings. | Размер пособия по временной нетрудоспособности составляет от 60 до 100% среднего заработка. |
| However, other delegations cautioned that such a target would be unrealistic in that it could only be attained with a significant increase over the present level of core resources. | В то же время другие делегации предупреждали, что такой целевой показатель будет носить нереалистичный характер в том плане, что его можно будет достичь лишь за счет существенного увеличения объема основных ресурсов по сравнению с нынешним уровнем. |
| Despite an upturn in world output, the global employment-to-population ratio remains well below its pre-crisis level and may drop again if the global economic situation deteriorates. | Несмотря на рост производства во всем мире, глобальный показатель такого соотношения по-прежнему остается намного ниже предкризисного уровня и может еще более снизиться, если экономическая ситуация в мире ухудшится. |
| The average level of remuneration used in the budget was at General Service level 3, step V, whereas the actual average was at General Service level 4, step III. | Бюджет был составлен исходя из среднего уровня вознаграждения, соответствующего вознаграждению сотрудников категории общего обслуживания третьего класса четвертой ступени, тогда как фактический средний показатель соответствовал уровню вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания четвертого класса третьей ступени. |
| Capital investment is required to modernize the locks so that they meet the current level of demand (about 11,000 lockages in 2004), which by far exceeds the initial design load. | Требуются крупные капиталовложения для модернизации, с тем чтобы эти шлюзы могли отвечать нынешним требованиям (приблизительно 11000 шлюзовок в 2004 году), что в значительной степени превышает первоначально предусмотренный показатель. |
| The rate declined very little between 2002 and 2008, slipping from nearly 40 per thousand in 2002 to 39.4 in 2005 before reaching the 2008 level. | Констатируется, что в период с 2002 по 2008 годы этот показатель лишь слегка снижался: в 2002 году он составлял порядка 40 на тысячу, в 2005 году - 39,4 и в 2008 году составил 38,9. |
| On the humanitarian level, international assistance is continuing under increasingly difficult conditions. | В гуманитарном плане международная помощь по-прежнему оказывается, но во все более сложных условиях. |
| Here, too, the role of the Secretariat was considered crucial in ensuring a level playing-field. | И здесь также роль Секретариата в плане обеспечения равных возможностей считается крайне важной. |
| Another contributor expressed the view that further work would be required at expert level to make the right to development operational. | Другая представившая документ сторона выразила мнение, что необходимо продолжить работу на уровне экспертов, с тем чтобы в практическом плане осуществлять право на развитие. |
| Nonetheless, if the coverage and the availability of all the services are considered, the level of compliance with the requirements of the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction was rather low in most regions. | Тем не менее, если учитывать охват и доступность всех услуг, уровень соблюдения требований, содержащихся в Плане действий по осуществлению Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, в большинстве регионов был довольно низким. |
| As a distributive principle, it may help encourage international cooperation in terms of guaranteeing the human rights of displaced individuals, at least when the State jurisdictionally competent is not able to afford a sufficient level of protection. | Будучи распределительным, этот принцип может помочь стимулировать международное сотрудничество в плане обеспечения гарантий соблюдения прав человека перемещенных лиц, по крайней мере в тех случаях, когда государство, под чьей юрисдикцией эти лица находятся, не в состоянии обеспечить достаточный уровень защиты. |
| These pupils often have deficits as regards German as the language of instruction, which result in a negative certificate at the end of the ninth school level. | Эти ученики зачастую в недостаточной степени владеют немецким языком как языком образования и по окончании девятого класса получают неудовлетворительные оценки. |
| Para. 24.53 2 posts at P-3 level are proposed for conversion from temporary assistance under subprogramme 3 for the Activities and Programmes Branch. | В рамках подпрограммы З две должности временного персонала предлагается преобразовать в две должности класса С-З для Сектора мероприятий и программам. |
| As shown in the appendix, the UNEP secretariat in Nairobi comprises three main divisions, each headed by an Assistant Executive Director at the D-2 level. | Как показано в добавлении, секретариат ЮНЕП в Найроби состоит из трех главных отделов, каждый из которых возглавляет помощник Директора-исполнителя на должности класса Д-2. |
| Accordingly, it is proposed to continue the four temporary positions, equivalent to two at the P-4 level and two at the P-3 level for 12 person-months each, to focus on IPSAS implementation at peacekeeping missions. | В связи с этим предлагается сохранить четыре временные должности, эквивалентные двум должностям класса С4 и двум должностям класса С3, из расчета 12 человеко-месяцев каждая, с тем чтобы можно было сосредоточить усилия на обеспечении перехода миротворческих миссий на МСУГС. |
| Finally, in order get the full picture of all relationships involving the TIR operation class, the sub part of the high level class diagram can be drawn: | Наконец, для того чтобы получить полную картину всех взаимоотношений, связанных с классом операция МДП, можно составить подчасть высокоуровневой диаграммы класса: |
| For example, a number of African countries had an immense wealth of natural resources but despite this, the level of development was very low. | Так, например, некоторые африканские страны обладают несметными природными богатствами, однако при этом остаются на очень низкой ступени развития. |
| The provisions of law stipulate conditions to be fulfilled by teaching staff for each level of education to be able to teach in schools or lecture at universities. | В законодательстве определяются критерии, которым должны соответствовать педагоги для каждой ступени образования, с тем чтобы преподавать в школах или читать лекции в университетах. |
| At the high school level the percentage increase for boys' school was 4.4% compared to 4.1% for girls. | На уровне школы высшей ступени рост мужских школ составил 4,4 процента по сравнению с 4,1 процента в случае женских школ. |
| In primary and junior schools, women outnumbered men 3:1 and at the secondary level 2:1. | В начальной школе и школе первой ступени женщин в три раза больше, чем мужчин, а в средней школе - в два раза. |
| At the primary level (first and second cycles of basic education), a child's education can be quite expensive for a family, despite the principle of a free basic education proclaimed by the Constitution currently in force. | На этапе начального образования (первая и вторая ступени базового образования) обучение ребенка обходится его семье достаточно дорого, что противоречит принципу бесплатного базового образования, закрепленному в действующей Конституции Гаити. |
| An increased, or even the present, level of emission of greenhouse gases will lead to global warming and a worldwide rise in ocean levels. | Увеличение или даже сохранение нынешнего уровня выброса парниковых газов ведет к глобальному потеплению и подъему уровня моря во всемирном масштабе. |
| The threat of the AIDS pandemic requires full global commitment at the highest political level and a coordinated approach to effectively manage and ultimately develop a cure for HIV/AIDS. | Борьба с угрозой пандемии СПИДа требует проявления политической воли во всемирном масштабе на высшем политическом уровне и скоординированного подхода для эффективной организации и окончательной разработки лечения ВИЧ/СПИДа. |
| In conclusion, she outlined her vision for SAICM: once developed it would offer a framework for coordinated measures and global action that would ensure a level playing field, at the global level, for the control of chemicals. | В заключение она изложила свое представление о будущем СПМРХВ: его разработка создаст основу для скоординированных мер и глобальных инициатив, обеспечивающих в мировом масштабе равные условия для контроля за химическими веществами. |
| They also direct attention away from the global enabling environment for corruption, which is the level at which corrective action is most urgently required. | Она также отвлекает внимание от вопроса о наличии благоприятного окружения для коррупции в глобальном масштабе, в рамках которого и следует принимать самые срочные меры по исправлению положения. |
| Despite the decreased physical presence of the Lebanese Armed Forces, both Forces continued their daily coordinated operational activities at broadly the same level. | Несмотря на сокращение физического присутствия Ливанских вооруженных сил, повседневная скоординированная оперативная деятельность ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил продолжала осуществляться примерно в прежнем масштабе. |
| With a decreasing level of peacekeeping activity, the future availability of peacekeeping cash to bail out the regular budget cash deficit is in increasing doubt. | Учитывая уменьшение масштабов миротворческой деятельности, все более сомнительной становится возможность заимствовать наличные средства со счета операций по поддержанию мира, чтобы компенсировать нехватку наличности по регулярному бюджету. |
| At the policy level, sound chemicals management could be efficiently addressed by chemicals management being included in national sustainable development and poverty reduction strategies as well as country assistance strategies. | Что касается уровня политики, то проблема обеспечения надежного регулирования химических веществ может успешно решаться посредством ее включения в национальные стратегии устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты, а также в стратегии оказания помощи странам. |
| Actions and events often are intertwined, and what happens on one level - affecting individuals, states, economic sectors, and companies of all sizes - may have repercussions on others. | Действия и события часто переплетаются, и то, что случается на одном уровне, влияя на людей, государства, секторы экономики, компании разных масштабов - может иметь последствия и на других уровнях. |
| Emphasis is being placed on supplementing income and expenditure data with more qualitative indicators of poverty and well-being, gathering and analysing data disaggregated to the district or provincial level and strengthening national and subnational capacities for poverty mapping and measurement. | Особое внимание уделяется получению данных о доходах и расходах с более качественными показателями нищеты и благосостояния, сбору и анализу данных с разбивкой по районам или провинциям и укреплению национальных и наднациональных потенциалов по выявлению нищеты и определению ее масштабов. |
| Reducing poverty, supporting the incorporation of children currently lack of basic education into the educational system and increasing the average level of formal and informal education especially for women and girls are he targets of this project. | Основные цели проекта - сокращение масштабов нищеты, содействие включению детей, не охваченных базовым образованием, в образовательную систему и повышение среднего уровня формального и неформального образования, особенно среди женщин и девочек. |
| Inmates suffer from an alarming level of malnutrition and all sorts of epidemics. | Заключенные страдают от недоедания, масштабы которого вызывают обеспокоенность, и от различных эпидемий. |
| Violence has always been an affliction of societies, and it is difficult to assess whether such violence has recently been diminishing or increasing at the global level. | Насилие всегда было одной из общественных бед, и определить, уменьшались ли или возрастали его масштабы в последнее время в мире в целом, весьма трудно. |
| With respect to the arrangements for the headquarters of the Mission, it is recalled that during the period from August 1993 to September 1994 the deployment of personnel to the Mission area was at a minimal level. | Что касается укомплектования штаб-квартиры Миссии, то следует напомнить, что в период с августа 1993 года по сентябрь 1994 года масштабы размещения персонала в районе действия Миссии были минимальными. |
| While the scope, nature, number and dollar level of peacekeeping operations may change, backstopping support of peacekeeping activities at Headquarters will and must continue. | Хотя масштабы, характер, число и долларовая стоимость операций по поддержанию мира могут изменяться, организационно-техническая поддержка Центральными учреждениями деятельности по поддержанию мира будет и должна продолжаться. |
| There is need for more research on how the trade - poverty relationship varies with the composition of trade and the level of development, and on how these initial conditions fashion the type, scale, sequencing and timing of the different development and integration measures. | Необходимо провести дополнительные исследования по вопросам того, как взаимосвязь между торговлей и нищетой варьируется в зависимости от структуры торговли и уровня развития и как эти изначальные условия определяют тип, масштабы, последовательность и сроки различных мер в области развития и интеграции. |
| Nevertheless, some national reports received provide an indication of the level of heroin consumption and origin of the drug available on domestic markets. | Тем не менее данные ряда национальных докладов позволяют получить представление о масштабах потребления героина и о происхождении наркотиков, поступа-ющих на внутренние рынки. |
| Although data on the extent of illiteracy are limited, the scale of the problem can be inferred from the average level of schooling to which Angolans have access. | Несмотря на недостаточность данных о масштабах неграмотности, о серьезности проблемы можно судить по среднему уровню школьного образования, к которому ангольцы имеют доступ. |
| The presentation demonstrated that large differences in energy efficiency and level of CO2 emissions between market economies and economies in transition could be used as a solid base for making the Kyoto Protocol goals on the reduction of greenhouse gas emissions more realistic. | Эта информация, свидетельствующая о наличии больших различий в уровне энергоэффективности и масштабах выбросов СО2 в странах с рыночной и переходной экономикой, может быть использована в качестве солидной базы для практического достижения провозглашенных в Киотском протоколе целей уменьшения выбросов парниковых газов. |
| The delegation's interaction with the UNCT clearly showed, at the practical level, the importance of discussions regarding the system-wide coherence process, including the "no one size fits all" approach. | Общение делегации с представителями СГООН со всей определенностью доказало на практическом уровне необходимость обмена мнениями о процессе согласования действий в масштабах всей системы, включая отказ от универсальных подходов. |
| A look at the number of reports submitted to the Register confirms that the absence of SALW has an impact on the relevance of this mechanism and, indirectly, on the level of participation. | По результатам ознакомления с рядом отчетов, представленных в Регистр, можно сделать вывод о том, что отсутствие в Регистре категории стрелкового оружия и легких вооружений сказывается на эффективности работы этого механизма и, следовательно, на масштабах участия в ней государств-членов. |
| The remaining countries of the world, with a combined population of about three and a half billion persons, experience total fertility levels above replacement level. | В остальных странах мира, совокупная численность населения которых составляет около 3,5 млрд. человек, общая рождаемость превышает уровень воспроизводства. |
| The level of phased deployment of military personnel reflected in the proposed budget would be achieved following the scheduled deployment of additional military personnel during the month of July 2012. | Численность поэтапно развертываемого военного персонала, указанная в предлагаемом бюджете, будет достигнута после запланированного развертывания дополнительного военного персонала в июле 2012 года. |
| Together with the established posts funded from the regular budget, the continuing posts would serve as the primary resource, providing the minimum level required to sustain the Organization's peace-keeping activities. | Наряду со штатными должностями, финансируемыми из регулярного бюджета, "постоянные" должности будут выступать в качестве основного резерва, обеспечивающего минимальную численность персонала, необходимую для поддержания проводимых Организацией операций по поддержанию мира. |
| To ascertain compliance with the DPKO policy on proportionate representation, the Board compared the number of troops contributed by Member States with the level of representation of gratis military personnel. | В целях проверки соблюдения ДОПМ его политики в отношении пропорциональной представленности Комиссия сопоставила численность личного состава военных контингентов, предоставленных государствами-членами, с числом безвозмездно предоставленных ими военнослужащих. |
| In his progress report to the Security Council of 7 October 1995, 4/ the Secretary-General reported that the reduction of the UNAMIR force level mandated by Council resolution 997 (1995) was continuing and that, as at 30 September, the force strength stood at 1,836. | В своем очередном докладе Совету Безопасности от 7 октября 1995 года 4/ Генеральный секретарь информировал его о том, что сокращение численности МООНПР продолжалось в соответствии с резолюцией 997 (1995) Совета и что по состоянию на 30 сентября численность военного персонала Миссии составляла 1836 человек. |
| The report contained suggestions to help the Office of Human Resources Management achieve the next level of reform. | В докладе содержатся рекомендации, призванные помочь Управлению людских ресурсов выйти на новый этап осуществления реформы. |
| On 28 September, KFOR started the deployment phase of an operational rehearsal level 3 for the German/Austrian operational reserve force battalion. | 28 сентября СДК начали этап развертывания в рамках оперативных учений третьего уровня с участием немецко-австрийского батальона оперативных резервных сил. |
| The admission ratio at the lower secondary level has been improving since 2000/2001, although it is still low for girls, at between 20 per cent and 26 per cent. | С 2000/2001 годов коэффициент приема на первый этап среднего школьного образования улучшается, хотя они и остается низким для девочек - между 20 и 26%. |
| Requests member States and observers to ensure that they are represented at the appropriate level at the ministerial-level segment of its forty-sixth session and to participate actively in that segment. | просит государства - члены и наблюда-телей обеспечить направление своих представителей соответствующего уровня на этап заседаний на уровне министров ее сорок шестой сессии и принять активное участие в работе этих заседаний. |
| By the way, our team thanks effusively the AOT team and Alexey Sokirko personally, 'cause particular their product we decided to develop to a new level. | Тем не менее, создатели проекта хотели бы высказать благодарность всей команде АОТ и лично Алексею Сокирко, ведь именно его продукт мы захотели перевести на новый этап развития. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |