| My colleague Jimmy here will now test your level of enthusiasm. | А теперь мой коллега Джимми проверит уровень вашего энтузиазма. |
| And because of me, you get to do it at a whole new level. | И благодаря мне, ты перевела всё это на новый уровень. |
| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. | Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях. |
| This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. | Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь. |
| It is anticipated that the level of funding will continue at this level in the coming years. | Ожидается, что объем предоставляемых ими средств в ближайшие годы будет оставаться на таком же уровне. |
| The level and quality of technical detail in the submitted implementation plans was, in general, quite high. | В общем и целом объем и качество технической информации в представленных планах выполнения весьма высоки. |
| With regard to section 26, her delegation wished to know the level of resources allocated to the Caribbean radio unit within the Department of Public Information and the current level of resources devoted to United Nations information centres in the Caribbean region. | В отношении раздела 26 ее делегация хотела бы знать объем ресурсов, выделяемых на группу "Карибского радио" в Департаменте общественной информации, и текущий объем ресурсов, ассигнованных на информационные центры Организации Объединенных Наций в Карибском регионе. |
| The aim was to ensure the cost-effective management of active and closed missions with the understanding that when the cost level, scope and number of active missions declined, the volume of backstopping activities would eventually decrease as well. | Задача заключалась в обеспечении эффективного с точки зрения затрат управления действующими и завершенными миссиями при том понимании, что, когда уровень расходов, масштабы и число действующих миссий уменьшаются, объем деятельности по их поддержке в конечном итоге также должен сокращаться. |
| V. The Advisory Committee notes that the resources for travel of staff have been budgeted at the maintenance level and amount to $1,299,800 (before recosting). | Консультативный комитет отмечает, что объем ресурсов для покрытия расходов на поездки сотрудников заложен в бюджет на том же уровне, что и раньше, и составляет 1299800 долл. США (до пересчета). |
| Owing to the increased workload, it is proposed that one Administrative Assistant (Local level) be redeployed from the Human Rights Office in Amman to the Office of the Deputy Special Representative in Baghdad. | В связи с возросшим объемом рабочей нагрузки предлагается перевести одну должность административного помощника (местный разряд) из штата Отдела по правам человека в Аммане в штат Канцелярии заместителя Специального представителя в Багдаде. |
| It is also proposed that one Administrative Assistant (Local level) position be redeployed from the Planning and Coordination Unit to the Programme and Planning Unit. | Предлагается также перевести одну должность помощника по административным вопросам (местный разряд) из Группы по планированию и координации в Группу по программам и планированию. |
| PL, Principal level; TC, Trades and Crafts. | ПР - прочие разряды; ВР - высший разряд; Р - категория рабочих. |
| Accordingly, two General Service (Principal level) posts are proposed to enhance the administrative support for personnel and requisitions, respectively. | В связи с этим предлагается создать две должности категории общего обслуживания (высший разряд) в целях усиления административной поддержки соответственно кадрового подразделения и подразделения по оформлению заявок на закупки. |
| At its forty-ninth session, in December 1994, the General Assembly approved the establishment of eight additional posts (two P-5, two P-4, one P-3, two General Service (Principal level) and one General Service (Other level)). | На своей сорок девятой сессии в декабре 1994 года Генеральная Ассамблея утвердила создание восьми дополнительных должностей (две - С-5, две - С-4, одна - С-3, две должности категории общего обслуживания (высший разряд) и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| Such a mechanism could reduce the level of risk associated with new product development, and could provide incentives for bringing efficient technology into the market-place. | Такой механизм мог бы уменьшить степень риска, связанного с созданием новой продукции, и мог бы обеспечить стимулы для коммерческого освоения эффективной технологии. |
| The Eastern European Group believes that this Convention will increase the level of inclusion of persons with disabilities in society, helping them to become more contributing members of their communities. | Группа восточноевропейских государств считает, что благодаря этой Конвенции степень вовлеченности инвалидов в общественную жизнь возрастет, что поможет им стать более плодотворными членами своих общин. |
| However, one comparative study found that the quality of state institutions (police, prosecution, the courts and so on) was the most significant factor in explaining levels of corruption regardless of the level of national development. | В одном сравнительном исследовании делается вывод о том, что самым важным фактором, влияющим на степень распространения коррупции, является качество государственных институтов (полиция, прокуратура, суды), независимо от уровня развития страны. |
| The Secretary-General expressed the hope that by 31 March 1995 the progress achieved in the identification and registration process would reach a level that would enable him to recommend 1 June 1995 as the date for the start of the transitional period. | Генеральный секретарь выразил надежду на то, что к 31 марта 1995 года в процессе идентификации и регистрации будет достигнута такая степень прогресса, которая позволит ему рекомендовать 1 июня 1995 года в качестве даты начала переходного периода. |
| The degree of client satisfaction expressed by users in response to the 2002 client survey report conducted by the Office of Central Support Services was good; ratings exceeded the 3.0 level (with the top mark being 5.0). | Согласно докладу о результатах опроса клиентов в 2002 году, проведенного Управлением централизованного вспомогательного обслуживания, степень удовлетворенности клиентов была хорошей и составляла более 3 баллов (при 5 максимально возможных). |
| The level of the subsistence benefit is established by the Riigikogu in the state budget for each budgetary year. | Размер пособия по бедности устанавливается Государственным собранием в государственном бюджете на каждый бюджетный год. |
| In general, the level of remuneration of Mauritanian workers in the public and private sectors has been regularly revised upward over the past few years. | Как правило, в последние годы размер вознаграждения мавританских работников государственного и частного секторов постоянно пересматривается в сторону повышения. |
| Public debt should be kept at a sustainable level. | размер государственного долга должен быть на приемлемом уровне; |
| In Slovenia, taxes were applied to waste, depending on the level of methane emissions. | В Словении введены налоги на отходы, при этом их размер определяется уровнем выбросов метана. |
| The Board reiterated its earlier recommendation that the level of the subvention be increased to fully fund all core staff costs, which is a requisite for providing the stability needed to allow the Institute to pursue the structure and programme of work justified by its vision and mission. | Совет повторил уже высказанную им рекомендацию о том, что следует увеличить размер субсидии, чтобы полностью покрывать все расходы по основному персоналу в качестве непреложного условия сохранения стабильности, необходимой Институту для обеспечения такой структуры и программы работы, которые обусловлены его концепцией и задачами. |
| The Board considers that this level of response is inadequate, as reflected from the level of sampling errors referred to in paragraphs 37 and 38. | Комиссия ревизоров считает, что такой показатель участия является неадекватным, о чем свидетельствуют ошибки выборочного обследования, указанные в пунктах 37 и 38. |
| The indicator provides a measure of the level of research directly driven by the Convention. | Показатель обеспечивает определение уровня исследований, непосредственно заказанных органами Конвенции. |
| Women have a higher literacy rate than men and girls outperform boys at every level of the education system. | Доля грамотности среди женщин превышает аналогичный показатель среди мужчин, а девочки имеют лучшие показатели, чем мальчики, на всех уровнях системы образования. |
| Since 1970-1975, world total fertility has declined by 39 per cent from 4.5 births per woman to the current level of 2.7 births per woman. | С 1970-1975 годов общий показатель фертильности в мире снизился на 39 процентов - с 4,5 живорождений на одну женщину до нынешнего показателя на уровне 2,7 живорождений на одну женщину. |
| This is slightly higher than the rate of 2.17 births per woman in 2007 and just above the level required by any population to replace itself without migration (2.1 births per woman). | Этот показатель немного увеличился по сравнению с 2007 годом, когда он составлял 2,17 деторождения на одну женщину, т.е. чуть больше, чем требуется для воспроизводства любого населения без учета миграции (2,1 деторождения на одну женщину). |
| UNFPA ability to achieve impact depends on the quality of the programming that it delivers, primarily at country level. | Возможности ЮНФПА в плане достижения результатов зависят от качества осуществляемых им программ, особенно на страновом уровне. |
| In the latter capacity they were indicators of the overall level of the labour market. | В этом плане данные по ним представляют собой показатели общего уровня рынка труда. |
| CNEL stresses that the rise in the occupational level occurred during the recession, "without any doubt, it is unusual if considering it from an historical standpoint". | Национальный совет экономики и труда отмечает, что повышение уровня занятости произошло в период экономического спада, что "вне всякого сомнения, в историческом плане является необычным явлением". |
| The promotion programme has added value in that intensive, personal attention can be devoted to ethnic minority job-seekers with multiple problems (low level of education, problems learning Dutch, debts, housing problems, single motherhood), who would not otherwise have received such attention. | Программа по улучшению положения этнических меньшинств расширяет возможности в плане уделения пристального индивидуального внимания желающим трудоустроиться лицам, которые сталкиваются с многочисленными проблемами (низкий образовательный уровень, проблемы в изучении голландского языка, долги, жилищные проблемы, проблемы одиноких матерей). |
| Dedicated MEDEVAC assets will be provided 24 hours a day, 7 days a week through air assets (fixed-wing aircraft) to the contracted Level 3/4 facilities in the region. | Будут обеспечиваться круглосуточные возможности в плане предоставления специальных средств, предназначенных для медицинской эвакуации, с использованием воздушных средств (самолетов), предоставляемых в распоряжение медицинских учреждений третьего и четвертого уровней, действующих в регионе на условиях подряда. |
| The Field Coordinator would be at the D-1 level. | Должность Координатора деятельности на местах будет занимать сотрудник класса Д-1. |
| The Committee notes that an information management function is also proposed at the P-3 level for the Peacekeeping Best Practices Section. | Комитет отмечает, что предлагается также создать должность класса С-З в Секции по передовому опыту поддержания мира для выполнения функций, связанных с управлением информацией. |
| In order to enhance the capability of this Section to cover State personnel adequately, it is proposed that one Medical Officer post at the P-3 level and six United Nations Volunteer positions as laboratory technicians be established for the current period. | Для расширения возможностей этой секции с точки зрения охвата размещенного в штатах персонала необходимой медицинской помощью в текущем периоде предлагается учредить должность медицинского сотрудника класса С-З и шесть должностей категории добровольцев Организации Объединенных Наций - лабораторных техников. |
| In response to its enquiry concerning the reasons for the downward reclassification, the Committee was informed that, upon review, it was determined that the position should remain at the P-4 level. | В ответ на запрос относительно причин такого понижения класса должности Комитет был проинформирован о том, что по итогам обзора было установлено, что класс этой должности следует сохранить на уровне С-4. |
| 1 Local level to P-3 | 1 должность местного разряда в должность класса С-3 |
| Such information should be collected in respect of the secondary level only. | Сбор такой информации следует проводить только в отношении второй ступени образования. |
| Intercultural support for indigenous students at the tertiary level | Межкультурная поддержка учащихся представителей коренных народов, обучающихся на ступени высшего неуниверситетского образования |
| This shows that student teacher ratio at the primary and high school levels was better for boys and at the middle level it is in favour of the girls. | То есть соотношение числа учащихся на одного учителя в начальной школе и школе высшей ступени было лучше для мальчиков, а в средней школе - для девочек. |
| Achievement of Indigenous students was well below that for all students, and all other sub-groups of students, in each domain and year level. | Успеваемость учащихся из числа коренных жителей значительно ниже, чем у всех остальных учащихся в целом и всех подкатегорий учащихся по каждому предмету и на каждой ступени образования. |
| 2006: TQI Launched - The Teacher's Quality Improvement (TQI) program launched by the Government to improve the quality of education at the secondary level. | Правительство приступило к реализации Программы повышения качества преподавания в целях улучшения качества образования средней ступени. |
| In conclusion, she outlined her vision for SAICM: once developed it would offer a framework for coordinated measures and global action that would ensure a level playing field, at the global level, for the control of chemicals. | В заключение она изложила свое представление о будущем СПМРХВ: его разработка создаст основу для скоординированных мер и глобальных инициатив, обеспечивающих в мировом масштабе равные условия для контроля за химическими веществами. |
| A question was raised about how UNHCR deals with the accumulation and disposal of property on a global level and whether it was considered as an investment. | Был поднят вопрос о том, каким образом УВКБ приобретает и реализовывает имущество в глобальном масштабе и рассматривается ли это в качестве капитальных затрат. |
| Globally, the international community at the highest level has recognized the specific role of this the Convention in the effort to meet the Millennium Development Goals, in particular those related to poverty. | Если говорить в глобальном масштабе, то международное сообщество на самом высоком уровне признало особую роль Конвенции в усилиях по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно усилий, связанных с бедностью. |
| Drug trafficking developments, which had been assessed for the period up to 2000, reflected a huge increase in heroin seizures at the global level, assumed to be the result of the enormous opium production peak in Afghanistan during 1999. | Изменения в сфере оборота наркотиков, оценки которых проводились в период до 2000 года, отражают огромный рост изъятий героина в глобальном масштабе, считающийся результатом громадного роста производства опия в Афганистане в 1999 году. |
| Corporations now organise their production and marketing at a truly global level, with vertical production processes spanning several countries. | Сегодня корпорации организуют производственно-сбытовую деятельность поистине в глобальном масштабе, охватывая вертикальными производственными процессами сразу несколько стран. |
| Several regional initiatives are also supporting scaling-up efforts at country level. | В рамках ряда региональных инициатив также обеспечивается поддержка усилий по наращиванию масштабов деятельности на страновом уровне. |
| The key to solving problems was still poverty reduction at every level. | Решение проблем кроется в сокращении масштабов нищеты на всех уровнях. |
| As stressed above, poverty and hunger reduction targets will not be met unless the level of poverty in rural areas is reduced. | Как подчеркивалось выше, целевые показатели сокращения масштабов нищеты и голода не будут достигнуты без снижения уровня нищеты в сельских районах. |
| Given that poverty is a violation of human rights, indicators of poverty reduction may be used as indicators of the level of realization of the right to development. | Учитывая, что бедность является нарушением прав человека, можно использовать показатели, касающиеся сокращения масштабов нищеты, в качестве показателей уровня реализации права на развитие. |
| In trade negotiations possibly more than elsewhere, time is of the essence if growth in the poorest developing countries is to be raised to the level necessary to achieve the poverty objective set out in the United Nations Millennium Declaration. | В торговых переговорах, пожалуй, как нигде, время играет существенно важную роль в повышении роста беднейших развивающихся стран до уровня, необходимого для достижения цели сокращения масштабов нищеты, определенной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| It is not expected that the scope and scale of information activities in the United Nations field offices during 1996-1997 will exceed the current level. | Не предполагается, что масштабы и рамки информационной деятельности местных отделений Организации Объединенных Наций в 1996-1997 годах превысят нынешний уровень. |
| In view of the need to go by the rather strict timetables of the testing process, adjustments had to be made on the degree and level of consultations. | С учетом необходимости соблюдения довольно строгих графиков и процедур проверки пришлось скорректировать уровень консультаций и масштабы их проведения. |
| They should measure both extent and severity, including prevalence, number of incidents per population unit, and level of injury. | С их помощью должны измеряться как масштабы, так и уровень жестокости, в том числе распространенность, количество случаев на единицу численности населения и степень причиненного вреда. |
| (a) The current historically elevated level of illicit opium production in Afghanistan is a serious challenge to the international community's commitment to eliminating or seriously reducing illicit poppy cultivation by 2019; | а) наблюдаемый в настоящее время беспрецедентно высокий уровень незаконного производства опия в Афганистане является серьезным испытанием для международного сообщества в его стремлении покончить к 2019 году с незаконным выращиванием опийного мака или существенно сократить его масштабы; |
| Furthermore, the Canadian Organ Replacement Register is a national database whose mandate is to record and analyse the level of activity and outcomes of vital organ transplantation and renal dialysis activities. | Кроме того, канадский реестр органов для замены является общенациональной базой данных, которая призвана регистрировать и анализировать масштабы и результаты деятельности по трансплантации живых органов и гемодиализу. |
| The need for the National Police, the Public Prosecutor's Office and the judiciary to work together for effective State action will call for an unprecedented level of cooperation which includes middle-ranking officials of the various entities and results in effective decision-making. | Для эффективной совместной деятельности органов правосудия, министерства внутренних дел и Национальной полиции в масштабах всего государства требуется более высокий уровень сотрудничества, включая взаимодействие руководителей среднего звена различных организаций и участие в принятии оперативных решений. |
| As indicated in the report, the information provided by non-member States to the Committee on Contributions regarding their level of participation in United Nations activities had not been complete. | Как указывается в докладе, государства, не являющиеся членами, не предоставили Комитету полной информации о масштабах их участия в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Committee also requests that information be provided on the level of cooperation in training programmes between the Training Delivery Cell of the Logistics Base, the United Nations University and the United Nations Staff College. | Комитет также просит представить информацию о масштабах сотрудничества по линии программ подготовки кадров между Учебной секцией на Базе материально-технического снабжения, Университетом Организации Объединенных Наций и Колледжем персонала Организации Объединенных Наций. |
| To address those challenges, the Mission will maintain community-violence reduction and quick-impact project programmes aimed at helping to create jobs and to deliver basic social services at a higher level than before the earthquake. | Для того чтобы противостоять этим трудностям, Миссия продолжит осуществление программ по снижению уровня преступности в общинах и проектов с быстрой отдачей, направленных на содействие в деле создания рабочих мест и оказания основных услуг населению в более широких масштабах, чем до землетрясения. |
| At the implementation level, NWAB has the track record and network of local implementation groups to be an important force in moving gender objectives nationally. | На уровне реализации проектов НАЖБ накопила определенный опыт и создала сеть местных групп по выполнению проектов, которые являются важным фактором достижения целей в гендерной области в масштабах страны. |
| A few countries have increased forestry staff, but adequate staff complements, especially at the field level, remain a common constraint. | В нескольких странах в системе лесного хозяйства была увеличена численность персонала, однако нехватка квалифицированных кадров, особенно непосредственно на местах, по-прежнему остается общей проблемой. |
| Claims that the United Kingdom was militarizing the South Atlantic were false; a military presence had been maintained since the invasion by Argentina in 1982, but had been reduced to the minimum level required to ensure the Islands' defence. | Заявления о том, что Соединенное Королевство занимается милитаризацией Южной Атлантики, являются ложными; военный контингент присутствует с момента вторжения Аргентины в 1982 году, однако его численность была сокращена до минимального уровня, необходимого для обеспечения обороны островов. |
| At the global level, the number of people with access to safe water increased from 2.5 billion in 1990 to 3.3 billion in 1994. | На глобальном уровне численность людей, пользующихся безопасной водой, выросла с 2,5 млрд. человек в 1990 году до 3,3 млрд. человек в 1994 году. |
| The Secretary-General proposes an increase in civilian personnel by 1,285 over the level approved for 2004/05 - 204 additional international staff, 870 additional national staff and 211 additional United Nations Volunteers. | Генеральный секретарь предлагает увеличить численность гражданского персонала по сравнению с утвержденной численностью в бюджете на 2004/05 год на 1285 человек: на 204 международных сотрудника, 870 национальных сотрудников и 211 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Expansion of operations and showing presence throughout the country. (a) 6 x CTs + I PL = 1,071 All Ranks. (b) Combat Engineers = 125 All Ranks. (2) New force level = 3,205 All Ranks and 90 UNMOs. | Шесть боевых групп плюс один взвод = 1071 военнослужащих всех званий; Ь) военно-инженерные подразделения - 125 военнослужащих всех званий; 2) Пересмотренная численность сил*3205 военнослужащих всех званий и 90 военных наблюдателей ООН. |
| The last level of collective bargaining on the minimum wage takes place in the enterprise itself. | Последний этап коллективных переговоров по вопросу о минимальной заработной плате проводится непосредственно на предприятиях. |
| Phase I will include coordination at global level, policy convergence, and support and advice to countries and regions. | Первый этап предусматривает координацию на глобальном уровне, сближение политики и поддержку и консультирование стран и регионов. |
| Having said that, it would perhaps be prudent to hold a high- level segment of the Commission during 1996 so that these and other issues could be discussed in a substantive manner in order that the General Assembly could take firm decisions at the fifty-first session. | С учетом вышесказанного представляется целесообразным провести в ходе 1996 года этап заседаний Комиссии на высоком уровне для всестороннего обсуждения этих и других вопросов, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять твердые решения на своей пятьдесят первой сессии. |
| Enhancements phase - from 2002 - still mainly at ward level but with a wide range of new estimates (building on small area estimation techniques) and improved analytical tools. | этап расширения - с 2002 года - система по-прежнему функционирует главным образом на уровне округов, но при этом имеются широкий круг новых оценок (подготовленных с использованием методов оценки данных о малых районах) и усовершенствованный аналитический инструментарий; |
| By the way, our team thanks effusively the AOT team and Alexey Sokirko personally, 'cause particular their product we decided to develop to a new level. | Тем не менее, создатели проекта хотели бы высказать благодарность всей команде АОТ и лично Алексею Сокирко, ведь именно его продукт мы захотели перевести на новый этап развития. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |