| Our level of salling in recent years reaches over 2000 apparatus MV per year. | Наш уровень годовой продажи в последних годах достигает более 2000 средневольтных аппаратов. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| It highlighted the raised level of engagement with Member States and awareness of the critical role of administrative and logistics support in mandate implementation. | Он указал на возросший уровень взаимодействия с государствами-членами и на осознание крайне важной роли административной и материально-технической поддержки при осуществлении мандатов. |
| The operational reserve level has been maintained at $12,000,000 during 1998-1999, with no movement in the reserve. | В течение 1998-1999 годов объем этого оперативного резерва неизменно сохранялся на уровне 12000000 долл. США. |
| It would also be helpful to know what the current funding level of the Development Account was following the adjustment for inflation referred to in paragraph 8 of the report. | Также было бы полезно узнать, каков нынешний объем финансирования Счета развития после его корректировки с учетом инфляции, о которой говорится в пункте 8 доклада. |
| In addition in the EU a significant amount of a country's exports and imports are of roughly the same product (i.e., a high level of intra-industry trade) while that is not the case for trade within the CIS. | Кроме того, в ЕС значительный объем экспорта и импорта той или иной страны приходится примерно на один и тот же вид продукции (т.е. наблюдается высокий уровень внутриотраслевой торговли), тогда как в торговле внутри СНГ дело обстоит по-другому. |
| In recent years, the global market for "ecstasy" showed a marked decline, with global seizures falling from the record level of 17 tons in 2007 to 3.5 tons in 2011. | В последние годы мировой рынок экстези заметно сократился: общемировой объем изъятий упал с рекордного уровня, составившего 17 тонн в 2007 году до 3,5 тонны в 2011 году. |
| One speaker stated that the level of resources contained in the consolidated budget for the biennium 2010-2011 for UNODC was not in line with the priority that Member States had given to the activities of the Office. | Один из выступавших заявил, что объем ресурсов, заложенный в сводный бюджет ЮНОДК на двухгодичный период 2010-2011 годов, не согласуется с решением государств-членов уделять первоочередное внимание деятельности Управления. |
| (c) Two Local level Research Assistants. | с) учредить две должности помощников по научным исследованиям (местный разряд). |
| One additional Investigation Assistant (General Service (Principal level)) is required to provide support to the Operations Manager and the Chief, Peacekeeping Service. | Для поддержки деятельности ответственных по операциям и начальника Службы миротворческих операций необходима дополнительная должность младшего следователя (категория общего обслуживания (высший разряд)). |
| The Human Rights Office in Erbil will also have two Language Assistants (Local level) and one Administrative Assistant (Local level) to provide assistance to the staff of the Office with administrative matters. | В штат подразделения по правам человека в Эрбиле будут также входить два помощника по лингвистическому обеспечению (местный разряд) и один помощник по административным вопросам (местный разряд), который будет оказывать персоналу подразделения помощь с административными вопросами. |
| It is further proposed that one Legal Assistant position (Local level) be redeployed from the Office of the Legal Adviser to the immediate Office of the Chief of Staff and retitled Administrative Assistant. | Кроме того, предлагается перевести одну должность помощника по правовым вопросам (местный разряд) из Канцелярии советника по правовым вопросам в личную канцелярию руководителя аппарата, переименовав ее в должность помощника по административным вопросам. |
| Local level total 44345 393 | Итого, местный разряд 44345 393 |
| However, the level of existing resources and the mandate of each regional commission determine the scope of their involvement in follow-up activities. | Однако степень участия каждой региональной комиссии в последующей деятельности определяется объемом имеющихся у них ресурсов и их мандатами. |
| The receiving State should guarantee the same level of protection and confidentiality of information and data with the providing State. | Получающее информацию государство должно гарантировать такую же степень защиты и конфиденциальности информации и данных, что и государство, предоставляющее информацию. |
| Uranium enrichment is certainly the first condition for making bombs, but the level of enrichment must reach about 95%, compared to 3.5% for energy production. | Обогащение урана действительно является первым условием для создания бомбы, но степень обогащения должна достигнуть 95% по сравнению с 3.5%, необходимыми для производства энергии. |
| The Division, in consultation with the Friends of the Chair Group, developed a questionnaire allowing countries to report their experiences with the Fundamental Principles in a uniform way and provide a self-assessment on the level of their implementation. | Статистический отдел в консультации с Группой друзей Председателя разработал вопросник, позволяющий странам представлять единообразную информацию об опыте применения ими Основополагающих принципов, и в частности самим оценивать степень и масштабы такого применения. |
| While the level of vulnerability will vary from island to island, it is expected that practically all small island developing States will be adversely affected by sea-level rise | Хотя степень уязвимости будет для каждого острова разной, ожидается, что практически все малые островные развивающиеся государства будут негативно затронуты подъемом уровня моря |
| Although the upgrades took effect in 2012, the budgets were inadvertently maintained at the P-3 level. | Несмотря на то, что это повышение произошло в 2012 году, по неосмотрительности размер бюджетов оставался на уровне С-3. |
| Under the current system it sometimes happened that States which were ready to contribute were unable to do so since the level of their contribution had not yet been established. | При ныне действующем порядке иногда возникает такая ситуация, когда государства, готовые внести свой взнос, не могут этого сделать, поскольку размер их взноса им еще не установлен. |
| In order to respond appropriately to situations at certain duty stations where the current level of the education grant was deemed to be inadequate, CCAQ reiterated its request that the Chairman of ICSC be authorized to approve a special measure akin to the approach approved for Beijing. | ККАВ подтвердил свою просьбу о том, чтобы в целях надлежащего реагирования в ситуациях в определенных местах службы, где существующий размер субсидии на образование считается неадекватным, Председателю КМГС были предоставлены полномочия принимать специальные меры по аналогии с подходом, утвержденным для Пекина. |
| the remuneration for his/her work which is not lower than the minimum salary level set by the State; | на вознаграждение за свой труд, размер которого не ниже минимальной заработной платы, установленной государством; |
| In some sectors, such as power development in China, the structure of the market and the size of the investments at the project level will push investors, either state or private, towards equity financing. | В некоторых секторах, например в секторе электроэнергетики Китая, структура рынка и размер инвестиций в проекты будут стимулировать как государственных, так и частных инвесторов к финансированию за счет эмиссии новых акций. |
| A similar level was achieved through voluntary measures for state-owned enterprises in Finland. | Аналогичный показатель был достигнут в Финляндии благодаря решительным мерам, принятым в отношении государственных предприятий. |
| Primary level Dropout rate by area and gender, by department Urban | Показатель: лица, бросившие школу, с разбивкой по районам и признаку пола в департаментах, 2004 год |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the low level of requested access to ODS by Member States in Geneva and Vienna is the result of a lack of awareness of the availability of the system. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что низкий показатель числа государств-членов, обратившихся с просьбой о предоставлении доступа к СОД в Женеве и Вене, объясняется неосведомленностью о существовании этой системы. |
| The regular resource target approved by the Executive Board represents a consensus on the level of regular resources that is adequate to meet the objectives of the strategic plan. | Целевой показатель регулярных ресурсов, утверждаемый Исполнительным советом, отражает консенсус в отношении уровня регулярных ресурсов, который достаточен для достижения целей, предусмотренных в стратегическом плане. |
| While this represents a similar level of contributions compared to 2012-2013 income estimates, it reflects a nominal reduction of $0.4 billion compared to initially planned regular resources contributions of $2.15 billion. | Хотя этот показатель аналогичен уровню взносов по сравнению со сметой поступлений на 2012 - 2013 годы, он отражает номинальное снижение на 0,4 млрд. долл. США по сравнению с первоначально запланированными взносами по линии регулярных ресурсы в сумме 2,15 млрд. долл. США. |
| It does, however, include a general provision for staff to have two lateral moves before they can be considered eligible for promotion to the P-5 level. | Вместе с тем в ней имеется общее положение о том, что для удовлетворения критериям в плане продвижения на уровень С-5 сотрудник должен предварительно совершить два горизонтальных перемещения. |
| If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. | Если же молодой человек не только живет в неблагополучной и обездоленной семье, но и принадлежит к какому-либо национальному меньшинству или является членом семьи эмигрантов, степень его уязвимости в плане совершения правонарушений повышается еще больше. |
| (b) The security situation in each particular region of the country remains conducive to an increased emphasis on implementation at the subnational level; | Ь) положение в плане безопасности в каждом конкретном регионе страны будет по-прежнему благоприятствовать уделению более пристального внимания осуществлению деятельности на субнациональном уровне; |
| However, greater progress is needed, particularly in terms of tackling violence against girls in school and ensuring that girls have more opportunities to progress beyond primary level. | Вместе с тем необходимо добиться более заметных успехов, особенно в плане решения проблемы насилия в отношении девочек в школе и предоставления девочкам более широких возможностей для получения дальнейшего образования после завершения начального этапа обучения. |
| At the broader policy level, it has also been suggested that there should be a coherent approach to all methods of infrastructure development and provision of public services, whether conducted using public procurement, PPPs or even divestment. | В более широком стратегическом плане было также предложено разработать согласованный подход ко всем методам развития инфраструктуры и предоставления публичных услуг, будь то с использованием публичных закупок, ГЧП или даже изъятия активов. |
| The post of the Force Commander, which was authorized at the Assistant Secretary-General level, has been changed to the D-2 level to reflect the military ranking of the current incumbent. | Должность Командующего Силами, санкционированная на уровне помощника Генерального секретаря, реклассифицирована до класса Д-2 с целью обеспечить ее соответствие с воинским званием сотрудника, занимающего эту должность в настоящее время. |
| According to a study, Analysis of the available data shows that 18.3 per cent of students in the first AF in 2003 attended a school that did not offer classes at a higher level. | Согласно результатам одного из исследований, анализ полученных данных показывает, что 18,3% учащихся первого класса НШ в 2003 году посещали школу, которая не давала им возможности продолжать обучение на местной основе. |
| While noting as positive that human rights education is compulsory at the ninth grade level, the Committee is concerned that the respect for and promotion of human rights and intercultural understanding and tolerance do not feature among the fundamental principles of education in the State party. | Отмечая позитивное значение того, что образование по правам человека является обязательным предметом на уровне девятого класса, Комитет обеспокоен тем, что соблюдение и поощрение прав человека и межкультурное взаимопонимание и терпимость не включены в государстве-участнике в число основных принципов образования. |
| 1 Local level to P-3 | 1 должность местного разряда в должность класса С-3 |
| The increase relates to the inward redeployment of one P-3 and one General Service (Other level) post from the Interpretation Service to the Official Records Editing Section of the Service to cope with additional workload in that area. | Увеличение объема ресурсов связано с переводом одной должности класса С-З и одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) из Службы устного перевода в Секцию редактирования официальных отчетов этой службы, с тем чтобы справиться с дополнительной рабочей нагрузкой в этой сфере деятельности. |
| There are also six upper-level commercial schools at which Croatian or Hungarian are offered, either on a compulsory or a non-compulsory level. | Имеется также шесть коммерческих училищ высшей ступени, в которых хорватский или венгерский язык можно изучать в обязательном или факультативном порядке. |
| The representative of the Human Resources Network concurred with the proposal to maintain the children's and secondary dependant's allowances at their current level. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов согласился с предложением сохранить размер надбавок на детей и иждивенцев второй ступени на существующем уровне. |
| During the period 2005-2008, school drop out rate, both per total primary and lower secondary education, as well as at level of each cycle, registered an upward trend. | В период 2005 - 2008 годов наблюдалась тенденция к повышению уровня отсева из школ, которая была характерна как для начальных и нижних ступеней средних школ, так и для каждой ступени образовательного цикла. |
| In 2009, females outnumbered male graduates at primary degree, master's and post graduate diploma level. | В 2009 году число женщин, получивших диплом первой ступени, диплом магистра либо диплом об окончании аспирантуры, превышало число мужчин. |
| Which countries have applied the rule for third level students consistently in statistical terms as a whole (national component + international component)? | а) Какие страны применяли данное правило полностью и последовательно в отношении учащихся третьей ступени (национальный компонент + международный компонент)? |
| According to World Bank estimates, migrants' remittances at the world level amounted to an estimated $232 billion in 2005. | Согласно оценкам Всемирного банка, в 2005 году денежные переводы мигрантов во всемирном масштабе составили, предположительно, 232 млрд. долл. США. |
| He drew attention to progress in placing corruption on the global agenda since the establishment of Transparency International 10 years previously, setting the challenge now at the implementation level. | Он обратил внимание на прогресс, достигнутый в области рассмотрения проблемы коррупции в глобальном масштабе с момента создания организации "Международная транспарентность" десять лет назад, при установлении в настоящее время задачи в имплементационной сфере. |
| Globally, the international community at the highest level has recognized the specific role of this the Convention in the effort to meet the Millennium Development Goals, in particular those related to poverty. | Если говорить в глобальном масштабе, то международное сообщество на самом высоком уровне признало особую роль Конвенции в усилиях по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно усилий, связанных с бедностью. |
| Moreover, the international economic order must conform to the priorities of sustainable development and social justice, which meant improving education, health, nutrition and infrastructures at global level and enhancing access to scientific and technological advances. | Необходимо также стремиться к тому, чтобы международный экономический порядок отвечал приоритетам обеспечения долгосрочного развития и социальной справедливости, и с этой целью предпринимать усилия по улучшению образования, санитарных условий, питания и инфраструктуры в мировом масштабе и по повышению уровня доступа к научно-техническим достижениям. |
| At the global level UNSAS includes a list of capabilities that could be deployed at short notice to United Nations missions (30-90 days). | Если говорить в глобальном масштабе, то ЮНСАС включает список ресурсов, которые могут быть оперативно направлены в миссии Организации Объединенных Наций (в течение 30 - 90 дней). |
| It was a matter of concern, however, that, according to the Advisory Committee, the statistical data provided by the Secretary-General showed no significant increase in the level of procurement from developing countries, which in some cases even declined. | Вместе с тем она с озабоченностью отмечает, что, согласно замечаниям Консультативного комитета, представленные Секретариатом статистические данные не свидетельствуют о значительном расширении масштабов деятельности поставщиков из развивающихся стран, а в некоторых случаях даже говорят о ее сокращении. |
| UNICEF and USAID are working to support Senegal in scaling up successful approaches to treating pneumonia at community level, while Uganda is using community-owned resource persons to treat pneumonia in eight emergency districts. | В настоящее время ЮНИСЕФ и ЮСАИД оказывают Сенегалу поддержку в расширении масштабов применения успешных подходов к лечению пневмонии на общинном уровне, а в Уганде в целях лечения пневмонии в восьми проблемных районах используются общинные консультанты. |
| The Ministry of Education has, among other subjects, placed the following on a high priority level: reducing violence and use of drugs in schools, furthering science and technology education, and taking action for the purpose of strengthening democratic sentiments among students. | Министерство образования определило в числе самых первостепенных следующие задачи: снижение масштабов насилия и употребления наркотиков в учебных заведениях, стимулирование научно-технического образования и принятие мер с целью усиления воспитания учащихся в духе демократии. |
| At the same time, since development is seen as the primary responsibility of each country, national policies and poverty reduction strategies should reflect and take into account the specific context of a country's level of development and priorities. | В то же время, поскольку процесс развития рассматривается в качестве основной обязанности каждой страны, национальные стратегии и стратегии сокращения масштабов нищеты должны отражать и учитывать конкретные условия и уровень развития и приоритеты страны. |
| (a) Strengthen its efforts to address the low standard of living among children and families living in poverty, inter alia, through allocating resources for effective poverty reduction measures, especially at the local and community level; | а) активизировать усилия по решению проблемы низкого уровня жизни среди детей и семей, живущих в условиях нищеты, посредством, среди прочего, выделения ресурсов на проведение эффективных мероприятий по сокращению масштабов нищеты, особенно на местном и общинном уровне; |
| While the level of implementation of prevention activities was encouraging, the levels of coverage reported were more problematic. | Несмотря на обнадеживающие масштабы осуществления профилактических мероприятий, представленные данные об уровне охвата оказались более проблематичными. |
| It will continue its core functions of maintaining a minimum acceptable level of patrols, notwithstanding deterioration in the regional security situation. | Миссия будет по-прежнему выполнять свои основные функции, обеспечивая минимально приемлемые масштабы патрулирования, несмотря на ухудшение положения в области безопасности в этом регионе. |
| The Police Commander stated that those cases had only been the tip of the iceberg and ultimately the level of the violence against women was unknown. | Начальник полиции заявил, что эти случаи оголяют лишь вершину айсберга и в конечном счете масштабы насилия в отношения женщин неизвестны. |
| The outcome of this phase is very crucial and may very well determine the degree and level of violations of the arms embargo in the future in Somalia. | Исход этого этапа имеет чрезвычайно важное значение и вполне может стать фактором, определяющим масштабы и степень нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали в будущем. |
| The work is divided into two areas of expertise: (a) Industrial and Urban Pollution and (b) Natural Resources and Bio-Diversity, each to be headed by senior environmental officers at the P-4 level. | Учитывая широкие масштабы и разнообразие деятельности в области охраны окружающей среды, представляется обоснованным утвердить одну новую должность С-4. |
| Many of these focal points have other responsibilities, which can affect their level of support to gender mainstreaming. | Многие из этих координаторов выполняют другие обязанности, что может отразиться на масштабах оказываемой ими поддержки процессу включения гендерной проблематики в основную деятельность. |
| In the region of the Americas, opium poppy continues to be cultivated for use in the illicit markets in North America, although at a much lower level compared with South-West and South-East Asia. | В Америке продолжается культивирование опийного мака для реализации на черном рынке Северной Америки, хотя и в гораздо меньших масштабах, чем в Юго-Западной и Юго-Восточной Азии. |
| The seminar presented case studies on how carbon emissions at the city and building level can be reduced, while also increasing the overall sustainability of urban spaces and households. | На семинаре были представлены тематические исследования о возможных путях сокращения выбросов углерода в масштабах города и отдельных зданий при одновременном повышении общей устойчивости развития городских пространств и положения отдельных домохозяйств. |
| The Panel has again taken into consideration the Farah report, which sets out in detail the level of damage and destruction found after liberation. | Группа также принимала во внимание доклад Фараха10, в котором содержится подробная информация11 о масштабах ущерба и разрушений, обнаруженных после освобождения. |
| An increase of 98 posts had been proposed, 41 directly related to the higher level of investigation activity and 17 to support services. | Было предложено расширить штатное расписание в общей сложности на 98 должностей, из которых 41 должность непосредственно связана с проведением расследований в более широких масштабах, а 17 - с вспомогательными службами. |
| To optimize the effectiveness of the integrated operational teams, their composition (type, number and level of staff) and functioning are regularly reviewed to ensure that the teams best correspond to the changing needs of field operations. | В целях оптимизации эффективности работы объединенных оперативных групп регулярно проводится обзор их состава (тип, численность и уровень персонала) и функционирования для обеспечения того, чтобы группы наилучшим образом соответствовали меняющимся потребностям полевых операций. |
| Notwithstanding the recent reinforcements authorized by the Council, the numbers still fall short of the troop level needed to adequately support the implementation of the road map for the peace process, as indicated in my previous reports to the Council. | Несмотря на недавние подкрепления, санкционированные Советом, численность сил все еще не достигает уровня, необходимого для надлежащего осуществления «дорожной карты» для мирного процесса, как это указывается в моих предыдущих докладах Совету. |
| Despite the 179 per cent increase in the total costs and the 185 per cent increase in the number of memorandums of understanding managed during that period, the total staff employed in the Contingent-owned Equipment Unit at Headquarters was increased by one officer at the P-4 level. | Несмотря на то, что в течение этого периода общие расходы выросли на 179 процентов, а количество действующих меморандумов о взаимопонимании - на 185 процентов, общая численность сотрудников Группы по вопросам имущества, принадлежащего контингентам, в Центральных учреждениях увеличилась лишь на одного сотрудника класса С-4. |
| The Executive Officer post was established at its current level in the 1994/1995 support account financial period, when the Department's strength, including both regular budget and support account positions, was 308 posts. | Нынешняя должность начальника Административной канцелярии была учреждена для финансирования со вспомогательного счета в финансовом периоде 1994-1995 годов, когда численность персонала Департамента, чьи должности финансировались как из регулярного бюджета, так и со вспомогательного счета, составляла 308 человек. |
| Its abundance depends on a lot of factors of which the most important are: hydrological conditions in the rivers and seawater level. | Численность леща зависит от многих факторов, ведущими из которых являются водный режим рек и уровень моря. |
| From late 2001 there is said to have been another rise in the level of arms coming into Somalia as a part of the competition between Somali groupings in advance of the anticipated conference of concerned parties in Nairobi under the auspices of the IGAD. | С конца 2001 года, как утверждается, начался очередной этап активного притока оружия в Сомали, что частично обусловлено конкуренцией между сомалийскими группировками в преддверии предполагаемой конференции заинтересованных сторон, которая должна состояться в Найроби под эгидой МОВР. |
| The General Assembly decided that the Third World Conference on Disaster Risk Reduction will be held in Sendai, Japan, from 14 to 18 March 2015, and agreed that it will be held at the highest possible level and will include a high-level segment. | Генеральная Ассамблея постановила, что третья Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий пройдет 14 - 18 марта 2015 года в Сендае, Япония, и будет проведена на как можно более высоком уровне, включая этап заседаний высокого уровня. |
| In the light of our movement into a new stage of transformation - the achievement of constitutional reform - the Government is now undertaking the improvement of administration and taking its information services to a new level. | В свете перехода на качественно новый этап преобразований, реализации конституционной реформы правительство ставит задачи по совершенствованию управления, а также поднятию на новый уровень его информационного обеспечения. |
| First set (Standardized Generic Training Module Level 1) United Nations training guidelines for national staff colleges (issued to Member States in September 2003) | Разработан первый комплект (стандартизованные типовые программы профессиональной подготовки, этап 1) руководящих принципов профессиональной подготовки для национальных колледжей персонала (распространен среди государств-членов в сентябре 2003 года) |
| Phase one, which was completed in 2011, involved the approval by the General Assembly of general temporary assistance equivalent to seven posts at the P-4 level, to be used for most critical cross-cutting ICT functions. | Первый этап, который был завершен в 2011 году, предполагал утверждение Генеральной Ассамблеей привлечения временного персонала общего назначения в количестве, эквивалентном семи должностям уровня С-4, которые будут использоваться для выполнения наиболее важных общесекретариатских функций в сфере ИКТ. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |