| These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. | Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии. |
| Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. | Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях. |
| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
| Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. | Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях. |
| The high level of unpaid assessments threatened the Organization's ability to implement the programmes and activities mandated by Member States effectively. | Значительный объем неуплаченных взносов создает угрозу для возможностей Организации эффективным образом осуществлять программы и мероприятия, санкционированные государствами-членами. |
| Savings from electrical supplies are due to procurement of items being limited to immediate operational requirements and brought to a minimum level during the period. | Экономия по этой статье достигнута благодаря тому, что в отчетный период объем закупок принадлежностей был сведен к минимуму и закупались только те принадлежности, которые требовались для удовлетворения текущих потребностей. |
| Lack of dredging works, obsolete or insufficient port facilities, low water level, which necessitate utilization of smaller vessels, significantly restrict the competitiveness of inland navigation in these regions. | Недостаточный объем дноуглубительных работ, устаревшее или недостаточное портовое оборудование, низкий уровень воды, что вынуждает использовать суда меньших размеров, значительно ослабляют конкурентоспособность внутреннего водного транспорта в этих регионах. |
| India continued to be the largest recipient of UNICEF cooperation since 1996 and was the recipient of the highest level of assistance ever given by UNICEF to any individual country in any particular year - $103.2 million in 2001. | Индия по-прежнему оставалась крупнейшим с 1996 года получателем помощи ЮНИСЕФ и получила наибольший объем помощи, когда-либо предоставленный ЮНИСЕФ любой отдельно взятой стране в любом конкретном году, - 103,2 млн. долл. США в 2001 году. |
| Notwithstanding the level of resources available to meet the security challenges that confronted the complex, the Security and Safety Service would do all within its power to ensure that delegations were treated with dignity, equality and respect. | Несмотря на недостаточный объем имеющихся ресурсов для решения проблем обеспечения безопасности, возникающих в комплексе, Служба охраны и безопасности делает все возможное для того, чтобы отношение к членам делегаций было уважительное и основывалось на принципах равенства и при этом не ущемлялось бы их достоинство. |
| There are currently 77 authorized positions for drivers (Local level) and 14 individual contractors serve as drivers at headquarters in Kabul. | В настоящее время имеется 77 утвержденных должностей водителей (местный разряд) и 14 индивидуальных подрядчиков, выполняющих функции водителей в штабе в Кабуле. |
| The Advisory Committee notes that, in addition to one Office Assistant (Local level), three Administrative Assistants (Field Service) would provide administrative support to the front office of the Special Representative and provide some protocol services as well. | Консультативный комитет отмечает, что в дополнение к одной должности офисного помощника (местный разряд) предусмотрено три должности административных помощников (категория полевой службы), которые будут оказывать административную поддержку непосредственной канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, а также выполнять некоторые протокольные функции. |
| The Advisory Committee recommends approval of the General Service (Local level) post requested for a job classification assistant in the Personnel Administration Unit (ibid., para. 102). | Консультативный комитет рекомендует утвердить одну должность категории общего обслуживания (местный разряд), испрошенную для помощника по классификации должностей в Группе административного обслуживания персонала (там же, пункт 102). |
| The increase of $710,600 reflects the inward redeployment of three posts (1 D-1, 1 P-2 and 1 General Service (Local level)) from the Office of the Director of Administration to reflect the current operational structure of the United Nations Office at Nairobi. | Увеличение расходов в объеме 710600 долл. США обусловлено внутренней передачей трех должностей (1 Д-1, 1 С-2 и 1 должность категории общего обслуживания (местный разряд)) из Канцелярии Директора по оперативным вопросам для отражения нынешней оперативной структуры Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| It comprises a Finance Officer (P-3), a Human Resources Officer (P-3), an Administrative Officer (National Officer) and an Administrative Assistant (local level); | В ее состав будут входить финансовый сотрудник (С-З), сотрудник по кадрам (С-З), административный сотрудник (категория национальных сотрудников-специалистов) и помощник по административным вопросам (местный разряд); |
| The work of the Tribunal should accurately reflect the extent and level of involvement in war crimes of individuals on different sides of the conflict. | В работе Трибунала должны быть четко и точно отображены степень и мера участия в военных преступлениях лиц, представляющих различные стороны в конфликте. |
| At this meeting the practical issues such as time schedules, level of participation and steps to be taken should be decided upon. | На этой встрече должны быть решены практические вопросы, в частности график выполнения работ, степень участия, необходимые мероприятия. |
| Decides that, as provided in Article 4, paragraph 6, of the Convention, Croatia shall be allowed a certain degree of flexibility with regard to its historical level of anthropogenic emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol chosen as a reference; | постановляет допустить в случае Хорватии, как это предусмотрено в пункте 6 статьи 4 Конвенции, определенную степень гибкости при определении ее прошлого уровня антропогенных выбросов парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, взятым в качестве ориентира; |
| Security training also needed improvement to raise the level of staff awareness to potential threats and knowledge of security procedures in field missions. | Кроме того, необходимо повысить качество обучения персонала по вопросам безопасности, с тем чтобы добиться более глубокого понимания сотрудниками потенциальных угроз и повысить степень информированности о процедурах в области безопасности в рамках полевых миссий. |
| Although there has been an improvement in the quality and reliability of the drug abuse data available at the global level, better information is still needed from sustainable national drug information systems, which in many countries are not yet established. | Хотя в общемировом масштабе качество и степень надежности данных о злоупотреблении наркотиками повысились, для создания устойчивых национальных информационных систем по наркотикам, которые по-прежнему отсутствуют во многих странах, требуется дополнительная более качественная информация. |
| The Government determines the level of budget funding for each organization but does not have any editorial or programming responsibility. | Правительство определяет размер ассигнований, выделяемых для каждой организации, однако не несет никакой ответственности за составление их программ. |
| In order to minimize the cost implications during the initial phase, it is assumed that the amount of annual allowance should be kept at the basic level. | Предполагается, что для сведения к минимуму расходов на начальном этапе размер годового оклада будет находиться на базовом уровне. |
| The current level of remuneration does not satisfy the requirement laid down in paragraph 6 of Article 10 of the 1961 Convention, which provides that: | Нынешний размер вознаграждения не удовлетворяет требованию, изложенному в пункте 6 статьи 10 Конвенции 1961 года, который предусматривает, что: |
| Household size and composition (age and gender), characteristics of individuals, such as education level, labour force status, employment status, full-time/part-time status and geography | Размер и состав домашнего хозяйства (возраст и пол), характеристики его членов, такие как уровень образования, трудовой статус, вид занятости: полная/ неполная и район проживания |
| The purpose of this study is to develop technologies to determine orbital characteristics, irrespective of the United States catalogue data, and detect objects smaller than the current world level. (Official limit is 1 metre in GEO in the | Цель настоящего исследования заключается в разработке технологий для определения орбитальных характеристик независимо от каталожных данных Соединенных Штатов, а также обнаружения объектов, размер которых меньше действующего мирового стандарта (в сети станций космических наблюдений Соединенных Штатов официальным предельным размером объектов на ГСО является 1 метр). |
| In contrast, the share of rural women who completed third level education more than doubled, from 8 per cent to 17 per cent over the same period. | В то же время показатель числа сельских женщин, закончивших учебные заведения третьего уровня, за этот же период увеличился более чем в два раза: с 8 до 17 процентов. |
| Importantly, an indicator for the monitoring and evaluation of projects is that at least 30 per cent of the beneficiaries should be from amongst the Dalits and IPs at the local level. | При мониторинге и оценке проектов учитывается следующий важный показатель: не менее 30% бенефициаров на местном уровне должны принадлежать к среде далитов и КН. |
| This level exceeds the 0.7 per cent threshold established in goal 8 by 188.6 per cent. | Этот уровень превышает пороговый показатель в 0,7 процента, установленный в контексте цели 8, на 188,6 процента. |
| At the global level, compliance with the measures envisaged in the Action Plan increased from 42 per cent for the period 1998-2000 to 53 per cent for the period 2004-2006. | Общемировой показатель выполнения мер, намеченных в Плане действий, вырос с 42 процентов в период 1998-2000 годов до 53 процентов в период 2004-2006 годов. |
| We wanted to be able to produce that ratio at a unit record level as well as for individual sectors and the whole economy. | Мы стремились рассчитать этот показатель как для отдельных предприятий, так и для отдельных секторов и экономики в целом. |
| However, there is still widespread poverty, a high level of food insecurity and poor sanitation. | В то же время повсеместно наблюдается нищета, большие проблемы в плане продовольственной безопасности и низкий уровень санитарии. |
| Nigeria had immense potential for high agricultural productivity, but its agricultural sector suffered from a low level of mechanization, an inadequate support infrastructure, insufficient capital and a lack of focused investment. | Нигерия располагает огромным потенциалом в плане достижения высокой производительности сельского хозяйства, однако ее сельскохозяйственный сектор страдает от низкого уровня механизации, недостаточной инфраструктуры обслуживания, нехватки капитала и отсутствия целевых инвестиций. |
| It does, however, include a general provision for staff to have two lateral moves before they can be considered eligible for promotion to the P-5 level. | Вместе с тем в ней имеется общее положение о том, что для удовлетворения критериям в плане продвижения на уровень С-5 сотрудник должен предварительно совершить два горизонтальных перемещения. |
| The Plan recalled that the past five years had seen a reduction in the level of crime experienced in some parts of the country however, there was still more that needed to be done to ensure especially the safety of women and children. | В Плане отмечается, что за последние пять лет в некоторых районах страны уровень преступности, тем не менее, снизился, однако еще многое предстоит сделать, в частности, для обеспечения безопасности женщин и детей. |
| While militia elements cannot be entirely removed from the equation, their capacity to destabilize East Timor has been reduced to a very low level. | З. Полностью избавиться от боевиков вооруженных группировок, разумеется, не представляется возможным, однако их возможности в плане дестабилизации Восточного Тимора уже весьма существенно ограничены. |
| It is therefore proposed to add an additional 10 desk officers to the Division of Regional Operations, with five at the P-4 level and five at the P-3 level. | В этой связи предлагается включить дополнительно 10 кураторов в состав Отдела региональных операций: пять класса С4 и пять класса С3. |
| These changes in number and level of posts are partly offset by the proposed establishment of one P-2 post for visitor services at Nairobi. | Последствия этих изменений в числе и уровне должностей частично компенсируются предлагаемым учреждением одной должности класса С-2, сотрудник на которой будет заниматься вопросами обслуживания посетителей в Найроби. |
| It is proposed to establish one Procurement Officer position at the P-3 level in the Communications and Information Technology Support Team of the Corporate and Information Technology Procurement Section. | Одну должность сотрудника по закупкам класса С3 предлагается создать в Секции общеорганизационных и информационно-технических закупок Группы по вопросам связи и информационной поддержки. |
| The Chief will be supported by a Planning and Control Team Leader and an Operations and Administrative Leader, both at the P-5 level, who will report to the Chief of the Centre and be recruited in accordance with the procedures of the staff selection system; | Поддержку руководителю будет оказывать начальник Группы планирования и контроля и начальник Группы по оперативным и административным вопросам на должностях класса С5, которые будут подчиняться руководителю Центра; их наем на работу будет произведен в соответствии с процедурами системы отбора персонала; |
| Decides to redeploy a P-5-level post from subprogramme 1, Internal audit, to the Office of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, for the function of a Special Assistant to the Under-Secretary-General at the P-5 level; | постановляет перевести из подпрограммы 1 «Внутренняя ревизия» в Канцелярию заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора одну должность класса С5, которая предназначена для специального помощника заместителя Генерального секретаря (должность класса С5); |
| The changes to the ISCED level 0 in the 2011 revisions reflect these trends resulting from the global proliferation of early childhood education programs. | Изменения в ступени 0 МСКО, внесенные в ходе ее пересмотра в 2011 году, отражают эти тенденции, обусловленные распространением в общемировом масштабе программ дошкольного образования. |
| Tertiary education also referred to as third stage or third level of education; it also includes vocational education. | Третичное образование известно так же, как образование третьего этапа или третьей ступени; оно включает также профессионально-техническое образование. |
| Which countries have applied the rule for third level students consistently in statistical terms as a whole (national component + international component)? | а) Какие страны применяли данное правило полностью и последовательно в отношении учащихся третьей ступени (национальный компонент + международный компонент)? |
| Information on ISCED Level 0, pre-primary education may also be collected. | Также может собираться информация о ступени 0 МСКО (доначальное образование). |
| In Wales during 2009/10, girls outperformed boys in achieving level 1 and 2 at Key Stage 4 (GCSEs). | В Уэльсе в 2009/10 учебном году девочки достигли более высоких, чем мальчики, показателей успеваемости на уровнях 1 и 2 4-й ступени базового образования (общее свидетельство о среднем образовании). |
| Additional measures would be needed, both at the regional and at the hemispheric level, if policy makers still wished to meet their original ambitions. | Если политики сохранят желание добиться исходно установленных целей, это потребует принятия дополнительных мер как на региональном уровне, так и в масштабе полушария. |
| April-Dec. 2006: Four national policies/initiatives adopted and implemented at the national and provincial level | Апрель-декабрь 2006 года: принятие 4 национальных стратегий/инициатив и их осуществление в общенациональном масштабе и на уровне провинций |
| The data from these innovative sources achieve a high level of distribution and are loosely structured, large in volume and often available in real time. | Данные, получаемые из этих инновационных источников, обладают исключительно широким диапазоном распределения, неорганизованной структурой, огромным объемом и часто поступают в масштабе реального времени. |
| B. The increased level of force since the end of the | В. Применение силы в большем масштабе после завершения |
| Although AOT40 worked well at the regional scale, effects frequently occurred in areas predicted to be safe from ozone damage (i.e. areas where the AOT40 was below the critical level). | Хотя АОТ40 является эффективным показателем в региональном масштабе, воздействие нередко проявляется в районах, в которых, согласно прогнозам, не должен возникать озоновый ущерб (т.е. в районах, в которых значение АОТ40 находится ниже критического уровня). |
| A comprehensive analysis to determine the appropriate level of ongoing financing and support for each Centre has, however, never been performed. | Однако всеобъемлющий анализ для определения надлежащего объема финансовых средств и масштабов поддержки каждому центру никогда не проводился. |
| This is due to an overall reduction in the level of operations in revenue-producing activities. | Это делается ввиду общего сокращения масштабов доходоприносящих видов деятельности. |
| (a) Monitoring levels and trends of international migration at the global level and studying its causes and consequences; | а) отслеживание масштабов и тенденций международной миграции на глобальном уровне и изучение ее причин и последствий; |
| The Millennium Development Goals made poverty reduction a policy priority for every country, and the core objective of development at the global level. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, сделали сокращение масштабов нищеты одним из приоритетов политики для каждой страны и основной целью развития на глобальном уровне. |
| The OECD-DAC armed violence reduction report highlights the linkages between conflict and crime, the increasing challenges posed by growing youth populations in developing countries and the overlapping security challenges present from the local to the global level. | В докладе ОЭСР-КСР, посвященном проблеме уменьшения масштабов вооруженного насилия, основное внимание уделяется таким вопросам, как взаимосвязь между конфликтами и преступностью, обострение проблем, обусловленных ростом молодежного контингента в развивающихся странах и накладывающимися друг на друга проблемами безопасности вдоль всей цепочки от местного до глобального уровней. |
| Evidence shows that remittances help to increase the level of small business activities in the recipient developing countries. | Имеющиеся данные говорят о том, что денежные переводы мигрантов помогают расширить масштабы деятельности малых предприятий в получающих их развивающихся странах. |
| The Court further found that the level of violence and harm suffered was not of such degree to establish a violation of the Danish Act on Torts. | Суд далее постановил, что масштабы причиненного насилия и понесенного ущерба не являются достаточными для констатации нарушения Закона Дании о деликтах. |
| The annex to the present document confirms also the flexibility of the system and the level of delegation of authority and decentralization that has already been achieved. | Данные в приложении к настоящему документу подтверждают также гибкость системы и масштабы передачи полномочий и децентрализации, которая уже достигнута. |
| The level of violence has been significantly reduced, and it is estimated that in 95 per cent of the territory hostilities between different movements have ceased. | Масштабы насилия существенно сократились, и, по подсчетам, на 95 процентах территории страны прекратились боевые действия между различными движениями. |
| The scale of these disasters and the level of damage caused showed the region's extreme vulnerability to such events, underlining the indissoluble link between development, environmental sustainability and the risk of catastrophic damage. | Масштабы этих стихийных бедствий и размер причиненного ущерба свидетельствуют о чрезвычайной уязвимости региона перед такими явлениями и подчеркивают неразрывную связь между развитием, экологической устойчивостью и опасностью ущерба в результате стихийных бедствий. |
| To provide a meaningful level of continental connectivity, some 100,000 km of regional roads are required. | Чтобы обеспечить существенный уровень соединения в масштабах всего континента, требуются региональные дороги протяженностью примерно 100000 км. |
| The data collected by the secretariat show varying degrees of connectivity across the region, usually correlated to income level. | Данные, полученные секретариатом, свидетельствуют о разных масштабах соединяемости в регионе, обычно связанных с уровнем доходов. |
| The State generalized the models to energetically promote primary health care on a higher level in the whole country. | Государство обобщило разработанные модели в целях повышения эффективности системы первичной медико-санитарной помощи в масштабах всей страны. |
| She encouraged UNIFEM to focus on projects that had a measurable impact and benefited women at the national and regional level, rather than a small group of women in a particular country. | Оратор призывает ЮНИФЕМ сосредоточить свое внимание на тех проектах, которые позволяют получить поддающиеся количественному определению результаты и блага для всех женщин в национальном и региональном масштабах, а не только для какой-либо одной группы женщин в той или иной стране. |
| Additionally, a nationwide alert system known as National Urgent Response Alert (NUR Alert) was launched in January 2011. NUR Alert coordinates child protection functions at the inter-agency level and is activated when a child under the age of twelve is reported missing. | Кроме того, с января 2011 года в масштабах всей страны действует Национальная система экстренного оповещения и реагирования, которая координирует действия по защите детей на межведомственном уровне и задействуется при поступлении сообщения о пропаже ребенка в возрасте моложе 12 лет. |
| Number of employees separated by status, type of contract, gender, and education level | Численность уволившихся работников в разбивке по типу занятости, виду контрактов, полу и уровню образования |
| In recent years the population had reached its highest level since 1881 and as a result of immigration there were now more than 170 nationalities. | За последние годы численность населения резко возросла и достигла своего самого высокого начиная с 1881 года уровня, а в результате иммиграции в стране в настоящее время насчитывается более 170 национальностей. |
| First, there is a need to establish a base level and mix of posts funded from the support account as the minimum continuing requirement in support of peace-keeping operations for the effective functioning of the organizational units concerned. | Во-первых, необходимо определить базовую численность и состав должностей, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, которые должны соответствовать минимальным постоянным сметным потребностям в области оперативно-функционального обслуживания операций по поддержанию мира, обусловленным задачей обеспечения эффективного функционирования соответствующих организационных подразделений. |
| Furthermore, in view of the situation in the region, the Secretary-General proposed a reconfiguration of the Force, including a reduction in troop strength to the level prior to its augmentation in 2000. | Кроме того, учитывая ситуацию в регионе, Генеральный секретарь предложил перегруппировать Силы, в том числе снизить численность войск до уровня, существовавшего до намеченного на 2000 год увеличения. |
| In this respect they welcomed the decision by the lGAD Heads of State and Government to raise African Union Mission in Somalia (AMISOM) troops to the mandated force level of 8,000. | В этом отношении они приветствовали решение глав государств и правительств МОВР увеличить численность персонала Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) до утвержденного уровня в количестве 8000 человек. |
| We work in cooperation with the most renowned Russian scientists and experts to identify and commercialize the innovative technologies that will take the Russian economy to the next level of development. | Мы сотрудничаем с большинством известных российских ученых и экспертов для выявления и коммерциализации инновационных технологий, которые выведут российскую экономику на новый этап развития. |
| A new level of communication begins between them when they learn about each other what they did notice during the time they lived together. | Начинается новый этап их общения, на котором они узнают друг о друге то, чего не замечали при совместной жизни. |
| This law defines pre-school education as an educational phase that is the responsibility of establishments accepting children aged 4-6 years; the law also sets the objectives for this level of education and sets out a number of incentives for investment in this sector. | Данный закон определяет дошкольное образование как этап обучения, проводящегося в учреждениях, в которые зачисляются дети в возрасте от 4 до 6 лет, а также устанавливает цели этого образования и содержит ряд положений, стимулирующих участие инвесторов в этой области. |
| They criticized the game for its high level of difficulty, the game's implementation of the transforming ability and how the ninth stage loops infinitely unless a specific pattern is followed. 『トランスフォーマー・コンボイの謎』でレッツトラウマ (in Japanese). | Он критиковал игру за высокий уровень сложности, реализацию игры за трансформационную способность и то, как девятый этап бесконечно зацикливается, если не следовать определенной схеме. 『トランスフォーマー・コンボイの謎』でレッツトラウマ VC トランスフォーマー コンボイの謎 (яп.). |
| Each of these processes significantly changed the forms, level, and economics of slavery in Africa. | Переход на каждый этап сопровождался значительными изменениями форм, массовости и экономической модели рабовладения. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |