A significant level of trust and cooperation among the various offices responsible for the capital master plan is needed for success. | Для успешного осуществления генерального плана капитального ремонта требуются высокий уровень доверия и тесное сотрудничество между различными подразделениями, отвечающими за эту работу. |
The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
As in the first option, there would be no guarantee on the level of future contributions unless donors make long-term pledges. | Так же как и по первому варианту, в этом случае не гарантируется объем будущих взносов, если доноры не возьмут на себя долгосрочные обязательства. |
Given the volume of oversight work that the internal auditor is supposed to perform, the Committee also recommended that an auditor post be added at the P-3 level. | Учитывая объем работы по надзору, который должен выполнять внутренний ревизор, Комитет также рекомендовал создать дополнительную должность ревизора на уровне С-З. |
The level of information and types of reports that are communicated differ from one organization to another and by preference of certain donors. | Объем информации и типы докладов, которые представляются, варьируются от организации к организации и зависят от предпочтений определенных доноров. |
Regular budget assessments reflect an appropriation level that has been at zero nominal growth since 1994 and, based on the 1998-1999 budget outline, is projected to decrease in the biennium ahead. | Начисленные взносы по регулярному бюджету отражают объем ассигнований, который не изменялся в номинальном выражении с 1994 года и, как можно предположить с учетом набросков бюджета на 1998-1999 годы, сократится в предстоящем двухгодичном периоде. |
And while a majority of DAC members increased their aid in 2000, overall ODA declined by 6.0 per cent in nominal terms, or 1.6 per cent in real terms, and slipped back to 0.22 per cent of GNP, the same level as in 1997. | Хотя большинство членов КСР увеличили свою помощь в 2000 году, общий объем ОПР сократился на 6 процентов в номинальном выражении, или на 1,6 процента в реальном выражении, и снизился до уровня 1997 года, составив 0,22 процента от ВНП. |
The current staffing of the Office consists of one personal assistant at the General Service (Principal level) and one secretary at the Local level. | В нынешний штат Канцелярии входит один личный помощник на должности категории общего обслуживания (высший разряд) и один секретарь на должности местного разряда. |
Further in line with the restructuring of Mission Support, it is proposed to redeploy one position of Facilities Management Assistant (Local level) from Kuwait to Erbil. | Далее, в связи с реорганизацией компонента поддержки Миссии предлагается перевести одну должность помощника по эксплуатации зданий и помещений (местный разряд) из Эль-Кувейта в Эрбиль. |
As a result, the total number of posts for ESCWA's programme of work would be 63 Professional and 46 Local level staff under the regular budget. | В результате этого общее количество должностей в рамках программы работы ЭСКЗА составит 63 должности категории специалистов и 46 должностей категории "местный разряд", которые финансируются за счет регулярного бюджета. |
(b) The post of production controller (General Service (Principal level)) has been moved to the Chief of the Editorial, Publishing and Correspondence Section. | Ь) передачу должности контролера производственного процесса (категории общего обслуживания (высший разряд) в ведение начальника Секции редакционного контроля издательских услуг и корреспонденции. |
Under the auspices of the Office of Special Representative is the Resident Auditor's Office, which comprises one Resident Auditor (P-4), one Auditor (P-3), one Administrative Assistant (Field Service) and one Accounting Assistant (Local level). | Под эгидой Канцелярии Специального представителя действует Канцелярия ревизора-резидента, в штат которой входят один ревизор-резидент (С-4), один ревизор (С-3), один помощник по административным вопросам (категория полевой службы) и один помощник по вопросам бухгалтерского учета (местный разряд). |
The value of the number determines the safety level. | По сумме баллов определяется степень безопасности. |
The threat level against KFOR remains low. | Степень угрозы для СДК остается низкой. |
The criteria should be such that the containment levels set by the criteria provided a high level of safety for the general population and the environment. | Критерии должны быть такими, чтобы предусмотренные ими уровни ограничения обеспечивали высокую степень безопасности для населения в целом и окружающей среды. |
With regard to the remaining chapters of the draft guide, the level of interest in the topic and the limited expertise available from developing countries were such that the discussions should not be entrusted to a working group. | Что касается остальных глав проекта руководства, то степень заинтересованности в этой теме и ограниченный масштаб востребования услуг специалистов из развивающихся стран являются таковыми, что ее обсуждение не следует поручать рабочей группе. |
Due to the pre-planning and level of commitment, we believe our unsubs are over 30. | Учитывая спланированность и степень вовлеченности, мы считаем, что Субъектам за 30. |
The level of financial reserve is determined from time to time by the Governing Council. | Размер финансового резерва периодически определяется Советом управляющих. |
In view of the substantial decrease in the level of peacekeeping operations, the Committee believes that the current level of the Fund, at $150 million, should be reconsidered by the General Assembly, taking into account all relevant factors. | Исходя из значительного сокращения деятельности по поддержанию мира, Комитет считает, что Генеральной Ассамблее с учетом всех соответствующих факторов следует пересмотреть нынешний размер фонда, составляющий 150 млн. долл. США. |
Sometimes market rates for a qualified consultant in these areas are much higher than the maximum remuneration level set by the United Nations system organizations. | Иногда рыночные ставки для квалифицированного консультанта в этих областях гораздо выше, чем максимальный размер вознаграждения, установленный в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
The audit revealed that the existing guidelines, apart from not being properly observed generally, provide inadequate direction and offer no practical approach as to how the level of remuneration for each consultant should be determined. | В ходе проверки было установлено, что действующие инструкции, помимо того, что они в целом не соблюдаются надлежащим образом, не обеспечивают адекватного руководства и не дают практического ответа на вопрос, как следует определять размер вознаграждения для каждого консультанта. |
When considering the budget outline for the biennium 2006-2007, it was important for Member States to recognize that, in order to ensure a unified security management system and to improve security for special political missions and peacekeeping operations, the budget level could not remain unchanged. | При рассмотрении набросков бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов важно, чтобы государства-члены признали, что в целях осуществления целостной системы обеспечения безопасности и повышения эффективности деятельности по обеспечению безопасности специальных политических миссий и операций по поддержанию мира размер бюджета не может оставаться неизменным. |
The level of anticipated underexpenditure would suggest that the Mission should continue to refine budgetary assumptions. | Показатель прогнозируемого неполного расходования средств наводит на мысль о том, что Миссии надлежит продолжать работу по подготовке более точных бюджетных предположений. |
Despite falling labour participation, the unemployment rate remains much higher than it was before the crisis and, in April, job creation slowed again to below the level needed to absorb the natural increase of the labour force. | Несмотря на снижение удельного веса экономически активного населения, уровень безработицы по-прежнему значительно превышает показатель докризисного периода, и в апреле темпы создания рабочих мест вновь снизились до отметки ниже необходимой для компенсации естественного прироста рабочей силы. |
That was because the margin level had been updated using the actual post adjustment multiplier for New York for September to December 2007, which turned out to be slightly higher than the projections available at the time of the issuance of the report. | Это обусловлено тем, что показатель разницы обновляется на основе фактического показателя корректива по месту службы для Нью-Йорка за сентябрь-декабрь 2007 года, который оказался несколько больше, чем прогнозировалось на момент издания доклада. |
The total Gross Enrolment Ratio (GER) at this level was 99 percent in 2011/2012 academic year. This represents a significant increase when compared to the academic year 2007/2008 which was 77 percent. | В 2011/12 учебном году общий валовый показатель охвата детей начальным образованием составил 99%, что свидетельствует о значительном прогрессе по сравнению с 2007/08 учебным годом, когда он равнялся 77%. |
In the age group 25-34 years, overall mortality among males with the lowest level of education was more than ten times higher, and among females eight times higher, than that of males and females with a university education. | В возрастной группе 25-34-летних общий уровень смертности среди мужчин с самым низким уровнем образования был более чем в 10 раз выше, а среди женщин - в 8 раз выше, чем аналогичный показатель среди мужчин и женщин с высшим образованием. |
To date, all of China's nuclear power units have maintained a good safety record, with the main performance indicators reaching world-class level. | В настоящее время все ядерные энергетические установки Китая имеют хорошие показатели в плане безопасности, а по главным показателям они находятся на мировом уровне. |
At the structural level, the Moldovan authorities, in keeping with the Committee's recommendations, had taken an array of measures to combat discrimination against foreigners more effectively and to raise awareness of the provisions of the Convention. | В структурном плане власти Молдовы, следуя рекомендациям Комитета, приняли целый ряд мер для более эффективного ведения борьбы с дискриминацией в отношении иностранцев и для популяризации положений Конвенции. |
The IFRC and its member national Red Cross and Red Crescent societies are widely accepted as leaders in health promotion at the community level, where health matters most. | МФККП и его члены - национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца широко приняты как лидеры в плане содействия здравоохранению на общинном уровне, где вопросы здравоохранения важны больше всего. |
In addition, improvement in the level of dialogue between the Department of Peacekeeping Operations and the Member States has enhanced the Department's efforts to re-evaluate its structure, determine its priorities and improve its capacity in support of peacekeeping operations. | В дополнение к этому, совершенствование механизма проведения диалога между Департаментом операций по поддержанию мира и государствами-членами способствовало повышению эффективности деятельности Департамента в том, что касается пересмотра его структуры, определения приоритетов и расширения его возможностей в плане оказания поддержки миротворческим операциям. |
To raise awareness of the Plan on every level, and to raise awareness of how violence against women can be eliminated; | Распространение информации о плане на каждом уровне, а также повышение информированности о путях ликвидации насилия в отношении женщин; |
It is proposed to reclassify two Local level posts to the P-2 level in accordance with the standards promulgated by ICSC in the reclassification exercise for Local level staff in the regional commissions. | 19.76 Предлагается реклассифицировать две должности местного разряда в должности класса С-2 в соответствии со стандартами, распространенными КМГС в контексте реклассификации должностей местного разряда в региональных комиссиях. |
At the P-4 level, the overall increase has been the slowest. | На должностях класса С4 темпы общего увеличения были самыми медленными. |
(a) Upgrading of one P-3 level post in the General Services Section to the P-4 level; | а) реклассификация одной должности класса С-З в Секции общего обслуживания в сторону повышения до уровня С4; |
The Unit will be staffed by two Aviation Safety Officers (1 P-4, 1 P-3) and one Local level personnel. | В состав этой группы будут входить два сотрудника по вопросам авиационной безопасности на должностях класса С-4 и С-3 и один сотрудник на должности местного разряда. |
Given the above, it is proposed to reinforce the staffing establishment of the Section through the establishment of the posts of Property Management Officer, at the P-2 level, and of Property Management Assistant, at the national General Service level. | Учитывая вышесказанное, предлагается укрепить штатное расписание Секции за счет создания должностей сотрудника по вопросам управления имуществом класса С-2 и помощника по вопросам управления имуществом на уровне национального сотрудника категории общего обслуживания. |
The changes to the ISCED level 0 in the 2011 revisions reflect these trends resulting from the global proliferation of early childhood education programs. | Изменения в ступени 0 МСКО, внесенные в ходе ее пересмотра в 2011 году, отражают эти тенденции, обусловленные распространением в общемировом масштабе программ дошкольного образования. |
Since 2010 girls in first year in second level schools (aged approx. 13 years) receive HPV vaccine (against Human Papillomavirus). | С 2010 года в течение первого года обучения в школах второй ступени (в возрасте примерно 13 лет) девочки получают вакцину ВПЧ (против вируса папилломы человека). |
(b) To ensure that the standards of education are equivalent in all public education institutions of the same level...; | Ь) обеспечить во всех государственных учебных заведениях равной ступени одинаковый уровень образования...; |
The majority of students in Secondary Level II attend vocationally oriented courses. | Большинство учащихся средней школы второй ступени проходят курсы профессионально-технической подготовки. |
In Level II schools, there were 368 women teachers out of 3,884, or 9.47 per cent of the total. | В учебных заведениях второй ступени женщин-учителей было 368 из 3884, или 9,47 процента. |
Prevention of the spread of weapons themselves, and of individual components, at the global level is an effective means of curbing terrorism and aggressive aspirations. | Противодействие распространению как самого оружия, так и отдельных его элементов в глобальном масштабе является действенной мерой, сдерживающей терроризм и агрессивные устремления. |
They also direct attention away from the global enabling environment for corruption, which is the level at which corrective action is most urgently required. | Она также отвлекает внимание от вопроса о наличии благоприятного окружения для коррупции в глобальном масштабе, в рамках которого и следует принимать самые срочные меры по исправлению положения. |
Finally, he recognized the important role of the media in promoting public awareness and accurate information on climate change. He drew attention to the power of media to raise awareness at the global level. | И наконец, он отметил важную роль средств массовой информации в повышении осведомленности общественности и распространении достоверной информации об изменении климата, особо отметив способность средств массовой информации содействовать повышению информированности во всемирном масштабе. |
In the case of type II diseases, research and development incentives exist in the rich country markets, but the level of research and development spending on a global basis is not commensurate with the disease burden. | В случае заболеваний типа II на рынках богатых стран существуют стимулы для исследований и разработок, однако объемы финансирования этих исследований и разработок не соизмеримы с тяжелыми последствиями этих заболеваний в глобальном масштабе. |
How will you help American students compete globally, while ensuring a level playing field at home for talented foreign students and workers? | Как Вы поможете американским студентам конкурировать в мировом масштабе, при этом гарантируя талантливым иностранным студентам и специалистам равные условия внутри страны? |
The revised budget estimates for 2003 are based on the same level and scope of UNOPS operations achieved after the significant staff and other resource reductions put in place in 2002. | Пересмотренная бюджетная смета на 2003 год составлена с учетом тех же масштабов и охвата операций ЮНОПС, которые были достигнуты после значительного сокращения персонала и других ресурсов, осуществленного в 2002 году. |
The task of controlling or lowering the level of use of these weapons is made more difficult in a culture of weapons. | Культура оружия усложняет задачу ограничения или сокращения масштабов применения такого оружия. |
Guidelines developed for the integration of gender into the poverty reduction strategy consultative process at the district and county level | Разработка руководящих принципов по учету гендерной проблематики в ходе консультаций по стратегии сокращения масштабов нищеты на уровне районов и графств |
On the other hand, reducing level of poverty and strengthening economic status of women would contribute to their empowerment and would reduce their insecurity in the family as well as in the community. | С другой стороны, сокращение масштабов нищеты и укрепление экономического положения женщин будут способствовать наделению их правами и возможностями и уменьшению их уязвимости как в семье, так и в обществе. |
In developing national capacity for violence reduction at the community level, six pilot Community Violence Prevention and Development Committees have been established, with the facilitation of the Section. | Для поддержки усилий, направленных на укрепление безопасности в общинах в районах, в которых сложилась крайне неблагоприятная с точки зрения масштабов насилия обстановка, потребуется учредить еще четыре таких комитета. |
b) Does the level of entrepreneurial activity affect a country's rate of economic growth? | Ь) влияют ли масштабы предпринимательской деятельности на темпы экономического роста стран? |
Some key sectors, such as health, nutrition, agriculture and livelihoods, and safety and security for staff, need urgent attention if the humanitarian community is to undertake an integrated response and maintain the current level of operations. | И если международное сообщество намерено сохранить комплексный характер и нынешние масштабы своей деятельности, оно должно в срочном порядке уделить особое внимание таким важным секторам, как здравоохранение, питание, сельское хозяйство и обеспечение средств к существованию, а также охрана и безопасность персонала. |
In Asia, the level of coverage may have decreased slightly, from 94 to 93 per cent of the total urban population: 1.3 billion people have access to water supply and an additional 283 million people gained access to services. | В Азии масштабы охвата услугами несколько снизились - с 94 до 93 процентов общей численности городского населения: 1,3 миллиарда людей получили доступ к системам водоснабжения и еще 283 миллиона человек получили доступ к услугам. |
UNDP also factored in the political, developmental, representational, financial and operational contexts within which these posts function, to confirm that they are reflective of the level and scope of responsibilities of comparable posts classified at these levels. | Кроме того, ПРООН учла политические, представительские, финансовые и оперативные обстоятельства, а также условия развития, в которых приходится работать персоналу на этих должностях, чтобы подтвердить, что они отражают уровень и масштабы ответственности сотрудников на сопоставимых должностях, классифицированных на данных уровнях. |
At the sub-district level, field offices of the Office of the United Nations Recovery Coordinator for Aceh and Nias continued to roll out and provide support to the kecamatan coordination and implementation mechanism in their areas of responsibilities. | Что касается деятельности на субрайонном уровне, то местные отделения Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам восстановления в Ачехе и Ниасе продолжали расширять масштабы своей деятельности и оказывать поддержку механизму координации и осуществления Программы «Кекаматан» в тех областях, где они проводят свою работу. |
To provide a meaningful level of continental connectivity, about 100,000 km of regional roads are required. | Чтобы обеспечить реальное сообщение в масштабах континента, недостает порядка 100000 км региональных трасс. |
Youth Services Organisation is responsible for school partnership and exchanges especially at the European level. | Организация услуг молодежи отвечает за школьное партнерство и обмены, особенно в масштабах Европы. |
Acknowledging also that significantly improving the lives of slum dwellers requires detailed knowledge, at a disaggregated level, of the extent of such poverty, | признавая также, что для существенного улучшения жизни обитателей трущоб требуются подробные и систематизированные сведения о масштабах такой нищеты, |
Laptop computers are used by the military observers and civilian police monitors who, owing to the nature of the mission, require a high level of mobility plus the ability to record and report upon levels of activity in their observation zone. | Портативные ЭВМ используются военными наблюдателями и наблюдателями гражданской полиции, которые в силу выполняемых ими функций должны обладать высокой степенью мобильности, а также способностью регистрировать и передавать информацию о масштабах деятельности в районах своего наблюдения. |
This can be done by raising awareness of impacts, by linking or coordinating the policy-making process across the international, national, sectoral and local levels, and by coordinating planning and budget allocations at the national, local or sectoral level. | Этого можно достичь путем повышения информированности и осведомленности о факторах воздействия за счет увязки или согласования процессов выработки политики в международном, национальном, секторальном и местном масштабах и благодаря координации вопросов планирования и выделения бюджетных ассигнований на национальном, местном или секторальном уровнях. |
It is my hope that UNAMIR will be able to cope with the changed situation in Rwanda with its authorized troop level, but the possible need for additional resources cannot be ruled out. | Я надеюсь, что МООНПР сможет справиться с изменившимся положением в Руанде, имей она санкционированную численность войск, однако при этом нельзя исключать возможную потребность в дополнительных ресурсах. |
With an almost 20 per cent increase in the military, police and civilian strength from 2005/06 to 2007/08, there was no corresponding increase in the level of the Finance Section staffing to meet the additional workload, in particular with regard to the payroll activities. | Хотя в период 2005/06 - 2007/08 годов численность военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников увеличилась почти на 20 процентов, это не сопровождалось соответствующим увеличением числа сотрудников Финансовой секции в целях выполнения дополнительного объема работы, связанной, в частности, с выплатой заработной платы. |
a Represents the highest level of authorized strength. | а Максимальная разрешенная численность сил. |
Member States acknowledged the need for sufficient capacity to undertake these core functions, ultimately increasing the Department's staffing level to 593 posts in 2002/03 with a Headquarters-to-field ratio of 1:96. | Государства-члены признали необходимость обеспечения достаточного потенциала для выполнения этих основных функций, что в конечном счете привело к увеличению численность персонала Департамента в 2002/03 году до 593 должностей и доведению соотношения персонала в Центральных учреждениях и на местах до 1:96. |
Achieved. Commenced training of 200 additional DIS officers on 25 October 2010, which had brought the strength of DIS to the Government-targeted level of 1,000 officers as at 26 December 2010 | Достигнуто. 25 октября 2010 года началась подготовка 200 дополнительных сотрудников СОП, в результате чего по состоянию на 26 декабря 2010 года его численность достигла целевого показателя в 1000 человек |
The second phase goes beyond scientific and economic considerations, and implies a political decision on the level of acceptable risk, in consultation with all stakeholders, including international trade partners. | Второй этап выходит за пределы научных и экономических соображений, предполагает принятие политического решения в отношении уровня приемлемости рисков и проходит при участии всех заинтересованных сторон, включая международных торговых партнеров. |
The implementation at country level will be considered in 2 phases of 5 years each, namely: Phase 1: 2005 - 2009; Phase 2: 2010 - 2014; and Final Reporting year: 2015. | Ее реализация на национальном уровне будет проводиться в два этапа по 5 лет каждый, а именно этап 1 - 2005 - 2009 годы; этап 2 - 2010 - 2014 годы; и завершающий отчетный год - 2015. |
Secondary level of education (level 3-4) | Второй этап образования (уровни 3-4) |
(e) Level 5 First stage of tertiary education. | е) пятая ступень - первый этап высшего образования; |
(a) Phase 1 (completed): Downsizing UNIFIL troop strength to its level previous to the augmentation in 2000, to about 4,500 all ranks by 31 July 2001 (actually achieved end-August 2001). | а) Первый этап (завершен): сокращение численности личного состава ВСООНЛ до уровня, на котором они находились до их увеличения в 2000 году примерно до 4500 военнослужащих всех званий к 31 июля 2001 года (фактически осуществлено на конец августа 2001 года). |
The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
"The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |