| This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. | Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь. |
| The Department indicates that this hybrid approach provides the requisite level of flexibility necessary in field missions. | Департамент указывает, что такой смешанный подход обеспечивает необходимый уровень гибкости, что требуется в полевых миссиях. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| Discussions were needed on whether the total expenditure level was affordable for Member States. | Необходимо провести обсуждения по вопросу о том, в состоянии ли государства-члены финансировать такой совокупный объем расходов. |
| Regular budget cash, forecast to be at the zero level, had stood at $35 million. | Объем наличности, заложенный в регулярном бюджете на нулевом уровне, составил 35 млн. долл. |
| Only 0.5 per cent of total foreign direct investment (FDI) allocated to the developing countries went to the least developed countries, and the level of official development assistance (ODA), although increasing slightly, was not encouraging. | Наименее развитые страны получают лишь 0,5 процента от общего объема прямых иностранных инвестиций (ПИИ), выделенных развивающимся странами, и объем официальной помощи в целях развития (ОПР), несмотря на его незначительное возрастание, не внушает оптимизма. |
| As indicated in paragraph 23.16 of the budget document, in proposing a resource level of $139.2 million, before recosting, for the biennium 2010-2011, the Secretary-General is of the opinion that the doubling of OHCHR resources over five years has been achieved. | Как указано в пункте 23.16 бюджетного документа, предлагая на двухгодичный период 2010 - 2011 годов объем ресурсов в 139,2 млн. долл. США до пересчета, Генеральный секретарь исходит из того, что удвоение ресурсов УВКПЧ в течение пяти лет было достигнуто. |
| The level of requirements for IPSAS reflected in the present proposal for 2012-2013 highlights the continued efforts to realign and synchronize the implementation of IPSAS and the Enterprise Resource Planning project. | Объем потребностей в таких ресурсах на двухгодичный период 2012 - 2013 годов обусловлен необходимостью продолжения усилий по согласованию и синхронизации процессов перехода на МСУГС и создания системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Note: Under-Secretary-General; principal level; other level; national programme officer; local level. | Примечание: Заместитель Генерального секретаря; высший разряд; прочие разряды; национальный сотрудник по программе; местный разряд. |
| The Services in Erbil will be supported by one Information Technology Officer (P-3), two Telecommunications Technicians (Local level), three Information Technology Assistants (Local level) and two Information Technology Technicians (Local level). | В Эрбиле функционирование Служб будут обеспечивать один сотрудник по информационным технологиям (С3), два техника по телекоммуникациям (местный разряд), три помощника по информационным технологиям (местный разряд) и два техника по информационным технологиям (местный разряд). |
| On average, one administrative support staff member (General Service (Other level)) needs four weeks (20 working days) to prepare, provide support for and follow up on one week of treaty body meeting time. | В среднем одному сотруднику по вопросам административной поддержки (категория общего обслуживания (прочий разряд)) требуется четыре недели (20 рабочих дней) для подготовки, поддержки и последующей деятельности по результатам работы договорного органа в течение одной недели. |
| For this purpose, one P-5 post and one General Service post have been transferred from the Editorial Control Unit, and the post of production controller (General Service (Principal level)) has been transferred from the Electronic Publishing Unit. | Для этого из Группы редакционного контроля были переданы одна должность класса С-5 и одна должность категории общего обслуживания, а из Группы электронных издательских услуг - должность контролера производственного процесса категории общего обслуживания (высший разряд). |
| (c) Reclassification of one Movement Control Assistant (Field Service) position to Movement Control Assistant (Local level) and its redeployment from the Liaison Unit to the Air Movement Detachment Unit. | с) реклассификация одной должности помощника по вопросам управления перевозками (категория полевой службы) в должность помощника по управлению перевозками (местный разряд) и ее перевод из Группы связи в подразделение воздушных перевозок. |
| This table provides an indication of the level of threat they pose to civilians. | Эта таблица содержит указания на степень угрозы, какую они создают для граждан. |
| The new vision led to an increase in the number of places available for degrees in environmental studies at the university level. | Благодаря новой концепции увеличилось число высших учебных заведений, где можно получить ученую степень в области экологии. |
| Many representatives emphasized their interest in the issue and noted that, in spite of certain achievements, the pattern of unequal remuneration was universal, though the level of inequality varied from country to country. | З. Многие представители подчеркнули свою заинтересованность в этом вопросе и отметили, что, несмотря на определенные успехи, неравное вознаграждение труда практикуется во всем мире, хотя степень неравенства в разных странах неодинакова. |
| 17.10.1.4 Replace "If there is a reaction more severe than burning" with "If there is a response level more severe than burning as outlined in Appendix 8". | 17.10.1.4 Заменить слова "Если происходит более сильная, чем горение, реакция" словами "Если отмечается степень реагирования более сильная, чем горение, как это отмечается в приложении 8". |
| Partner feedback at the aggregate level broadly mirrors findings on demand and concentration. | Степень, в которой деятельность ПРООН воспринимается всеми партнерами как активная, с разбивкой по видам деятельности |
| As a result of its review of the education grant, the Commission recommended increases in the maximum admissible expenditure level and in boarding costs. | В результате анализа субсидий на образование Комиссия рекомендовала увеличить размер максимально допустимых расходов, а также расходов на пансионное содержание. |
| This trend can be attributed largely to the kind of structural adjustment programmes that they have pursued since the 1980s and that are aimed at reducing public debt and keeping inflation down to a very low level. | Эту тенденцию можно объяснить главным образом теми программами структурной перестройки, которые они проводили с 80-х годов прошлого столетия с целью уменьшить размер государственного долга и удержать инфляцию на самом низком уровне. |
| The amounts of benefits are rapidly increasing - by mid-2010 they exceeded the 2009 level because of increased number of beneficiaries and an increased amount of state-provided support - GMIB 50% and HB - 20%. | Размер пособий быстро растет: к середине 2001 года они превысили уровень 2009 года благодаря увеличению количества бенефициаров, а также увеличению суммы государственной поддержки: ГМУД - 50% и Ж-П - 20%. |
| To avoid creating disincentives to work, Bill C-44 also proposes maintaining the MIE at $39,000 until the average wage reaches this level. | Размер максимального застрахованного заработка в 39000 долл. на 20% превышает размер средней заработной платы. |
| Partnership agreements between the owners of unirrigated land and the owners of water quotas determine the share of water received by each recipient within the partnership based on the size or level of investment contribution. | Партнерские соглашения между владельцами неорошаемых земель и владельцами квот на воду определяют ту долю, которую получает каждый реципиент, участвующий в партнерском соглашении; размер этой доли зависит от размера или объема инвестиционного взноса. |
| This high level of funds committed significantly reduces the risk of unexpected, adverse events during the remainder of the project. | Такой высокий показатель освоения средств значительно сокращает риск неожиданных отрицательных событий в оставшийся период осуществления проекта. |
| An ECLAC study has shown that Guatemala is the only country in Central America where public debt sustainability indicators are below the critical level. | Проведенный ЭКЛАК анализ показывает, что Гватемала является единственной страной Центральноамериканского перешейка, в которой показатель внешней задолженности не достигает критического уровня. |
| In Federal Government, the proportion of women had risen from 20 per cent in 1987 to 40 per cent, the highest level ever. | В составе федерального правительства доля женщин увеличилась с 20 процентов в 1987 году до 40 процентов - самый высокий показатель за всю историю. |
| In the 10-year period the highest rate of maternal mortality was recorded in the Gorica, Celje and Novo Mesto regions, which in terms of the average level of maternal mortality differ significantly from the advanced regions of Europe. | За десятилетний период наивысший уровень материнской смертности был зарегистрирован в регионах Горица, Целе и Ново-Место, где средний показатель материнской смертности существенно отличается от показателя развитых регионов Европы. |
| UNFPA resources surpassed the $500-million level for the third sequential year, including $389.3 million in regular resources, the highest total ever in the history of UNFPA. | Объем ресурсов ЮНФПА третий год подряд превысил отметку 500 млн. долл. США, причем объем регулярных ресурсов составил 389,3 млн. долл. США - наивысший показатель за всю историю ЮНФПА. |
| However, due to staff constraints at the professional level, the cycle of coverage tends to be longer. | Однако вследствие ограничений в плане численности персонала уровня сотрудников категории специалистов цикл проведения ревизий, как правило, является более продолжительным. |
| This presents Solomon Islands with a doubling of its population in 20 years and places us towards the upper level in terms of population growth. | В результате этого через 20 лет население Соломоновых Островов увеличится в два раза и мы приблизимся к верхнему пределу в плане роста народонаселения. |
| On a positive note the level of unemployment had decreased from 12% in 1992/93 to 9% in 1999. | В положительном плане можно отметить то, что уровень безработицы сократился с 12 процентов в 1992/93 году до 9 процентов в 1999 году. |
| The speed and level of the recent spikes in food prices can be attributed to a combination of simultaneous events that affected the food commodity market during the past few years on the side of both demand and supply. | Скорость и уровень недавних скачков цен на продовольствие могут объясняться сочетанием ряда одновременных событий, повлиявших на рынок продовольственных товаров в прошедшие несколько лет в плане как спроса, так и предложения. |
| It is therefore important that some flexibility is created in disbursement procedures so as to accelerate implementation of projects, particularly labour-intensive public works that are likely to have a positive impact on the level of employment and the current insecurity. | В связи с этим исключительно важно обеспечить определенную степень гибкости при распределении средств на проекты, с тем чтобы ускорить их осуществление, особенно в том, что касается трудоемких общественных работ, которые скорее всего окажут положительное воздействие на уровень занятости и на нынешнюю ситуацию в плане безопасности. |
| With effect from 1 January 2014, the Head of Office position at the D-2 level had been upgraded to the level of Assistant Secretary-General, as Special Envoy and Head of Office. | С 1 января 2014 года должность начальника Канцелярии класса Д-2 была реклассифицирована в должность Специального посланника и начальника Канцелярии уровня помощника Генерального секретаря. |
| The current staffing table of the Section consists of one P-4 for the Chief and Spokesperson, one P-3 for the Protocol Officer, one P-2/1 Information Officer and one Local level post for a secretary. | Нынешнее штатное расписание Секции включает начальника и пресс-секретаря на должностях класса С-4, сотрудника по протоколу на должности класса С-3, сотрудника по информации на должности класса С-2/1 и одного секретаря на должности местного разряда. |
| In addition, the requirement of two lateral moves prior to consideration for promotion to the P-5 level will help to ensure that staff have acquired a broader range of competencies and experience before reaching senior positions; | Кроме того, требование о двух горизонтальных перемещениях для повышения до класса С5 будет содействовать обеспечению того, что до достижения старших должностей сотрудники приобретут широкий круг профессиональных качеств и более широкий опыт; |
| In the opinion of OIOS, since the 300 series of the Staff Rules does not provide for promotional reviews, the initial salary level should be determined by applying the grading criteria consistently and by properly documenting the reasons for any deviation from these criteria. | По мнению УСВН, так как в Правилах о персонале серии 300 не предусматривается пересмотр класса должности на предмет его повышения, размеры первоначального оклада необходимо определять путем единообразного применения критериев определения классов должностей и надлежащего отражения в документах причин любого отклонения от этих критериев. |
| (b) The establishment of three posts (1 P-4, 1 P-3 and 1 General Service (Other level)) to enhance the Division's capacity to deal with security in the information technology area; | Ь) создания трех должностей (одной должности класса С4, одной - класса С3, одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды)) для расширения возможностей Отдела по обеспечению безопасности в области информационной технологии; |
| Rural and urban students throughout Egypt who complete a given educational level must take a standardized test. | Учащиеся в сельских и городских районах на всей территории Египта, закончившие образование определенной ступени, должны пройти стандартизированное тестирование. |
| This framework which was launched in 2003 creates coherent links between second level, further education and higher education and facilitates access, transfer and progression. | Данная система, введенная в 2003 году, обеспечивает установление логически обоснованных связей между образованием второй ступени, дальнейшим и высшим образованием и упрощает получение доступа, перевод и продолжение учебы. |
| How are third level students treated in each country's national accounts and which data sources are used for that purpose? | с) Каким образом учащиеся третьей ступени учитываются в национальных счетах каждой страны и какие источники данных используются для этой цели? |
| This situation is essential in characterising third level students who are away from home, and will in addition help to clarify and solve similar cases which do not fall under the general rule of the usual place of daily night-rest. | Данная ситуация имеет важнейшее значение для описания учащихся третьей ступени, которые проживают вне дома, и содействует прояснению и решению аналогичных случаев, которые не подпадают под общие правила определения обычного места жительства в месте ежесуточного проведения ночного отдыха. |
| The second level education sector comprises secondary, vocational, community and comprehensive schools, and they all follow the same prescribed curriculum in preparation for the taking of the same standardised State examinations. | Образование второй ступени обеспечивается средними, профессиональными, общинными и общепрофильными учебными заведениями, причем все они придерживаются одного и того же утвержденного учебного плана, готовящего к сдаче одинаковых стандартных государственных экзаменов. |
| The project includes wider dissemination of the approaches which it has developed, so as to support the production of biodiversity indicators by other countries and at global level under the Convention on Biological Diversity. | Этим проектом предусматривается широкое распространение разработанных подходов в порядке оказания поддержки в составлении показателей биоразнообразия другими странами и в глобальном масштабе в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
| What we observe now and our overview of the work done attests once again to our solidarity and desire to cooperate at the world level against this transnational plague. | То, что мы видим сегодня, и наш обзор проделанной работы - все это вновь подтверждает нашу солидарность и наше стремление к сотрудничеству в мировом масштабе в борьбе с этим транснациональным бедствием. |
| Project Five-O is keenly aware of the vulnerability of women and girls in the global level of poverty, underdevelopment and lack of education, which, in some societies, is worsened by armed conflict, natural and man-made disasters, gender inequality and violation of human rights. | Проект «Пять-О» в полной мере осознает уязвимость женщин и девочек в глобальном масштабе перед лицом нищеты, недостаточного развития и отсутствия образования, которые в некоторых обществах усугубляются вооруженными конфликтами, стихийными и антропогенными бедствиями, гендерным неравенством и нарушением прав человека. |
| Although AOT40 worked well at the regional scale, effects frequently occurred in areas predicted to be safe from ozone damage (i.e. areas where the AOT40 was below the critical level). | Хотя АОТ40 является эффективным показателем в региональном масштабе, воздействие нередко проявляется в районах, в которых, согласно прогнозам, не должен возникать озоновый ущерб (т.е. в районах, в которых значение АОТ40 находится ниже критического уровня). |
| Practical Action committed to developing a model and approach for community-based adaptation as well as to testing and scaling up technologies at a local level and to sharing experiences gained through the Nairobi work programme. | Организация "Конкретное дело" обязалась разработать модель адаптации с опорой на сообщества и подход к осуществлению этой деятельности, а также провести испытание технологий на местном уровне, добиться их применения на местах в более широком масштабе и поделиться накопленным опытом с помощью Найробийской программы работы. |
| Following Government-led stakeholder consultations at the county capital level, the second poverty reduction strategy, entitled "Agenda for Transformation through Action", is nearing finalization. | После проведения инициированных правительством консультаций с заинтересованными сторонами на уровне административных центров графств близится к завершению разработка второй стратегии сокращения масштабов нищеты, озаглавленной «Программа преобразований через действия». |
| Given the increase in ITC activities and to facilitate its actual operational needs, ITC is continuously reviewing the level of the operating reserve in order to progressively increase it to the prescribed level of 15 per cent of the expenditures. | Учитывая расширение масштабов своих мероприятий и стремясь обеспечить удовлетворение своих фактических оперативных потребностей, ЦМТ постоянно пересматривает объем оперативного резерва с целью постепенного его увеличения до предписанного уровня, составляющего 15 процентов от суммы расходов. |
| Within its overall mandate of assisting in the halving of poverty by 2015, the world solidarity fund would be used at the local level to finance actions in the following areas: | В рамках его общего мандата, заключающегося в оказании содействия сокращению вдвое масштабов нищеты к 2015 году, всемирный фонд солидарности будет использоваться на местном уровне для финансирования мероприятий в следующих областях: |
| Given the extent of operations covered by the Africa II Division, general temporary assistance at the P-4 level for 12 months is proposed for an Administrative Officer to support the two DFS specialist officers who will be assigned to that Division. | С учетом масштабов операций, курируемых Африканским отделом II, предлагается создать на 12 месяцев финансируемую по статье расходов на временный персонал общего назначения одну должность административного сотрудника для оказания помощи двум сотрудникам по вопросам специализированной поддержки из ДПП, которые будут прикомандированы к этому отделу. |
| It was reported that the reclassification was necessary to provide the appropriate level of executive direction and management and, given the high volume and value of current procurement activities and their complexity, the position demands the management expertise and direction of a Director at the D-2 level. | Было сообщено, что эта реклассификация необходима для обеспечения надлежащего уровня руководства и управления и, с учетом больших масштабов и сложности нынешней закупочной деятельности и соответствующих значительных расходов, необходимо, чтобы функции руководства и управления на этой должности выполнял директор, имеющие класс должности Д2. |
| The mid-term review confirmed that the level of engagement by UNICEF in the fight against AIDS has increased rapidly and substantially at all levels. | Среднесрочный обзор подтвердил, что масштабы участия ЮНИСЕФ в борьбе против СПИДа быстро и существенно расширились на всех уровнях. |
| In 1994, the level of support began to diminish through a reduction in the number of UNESCO-funded posts from 14 to 10. | В 1994 году масштабы поддержки начали сокращаться вследствие уменьшения числа финансируемых ЮНЕСКО должностей с 14 до 10. |
| While monitoring at the central level was no longer possible after August 2008, it continued at the municipal level, but the coverage was only partial owing to staff constraints relating to the reconfiguration process. | Хотя после августа 2008 года такое отслеживание на уровне центральных органов власти стало более невозможным, оно продолжалось на муниципальном уровне, однако масштабы его были ограниченными из-за проблем с персоналом, обусловленных процессом изменения конфигурации. |
| The service aims to increase the level of women's participation in the decision-making process by submitting the names of women who have relevant skills, qualifications and experience to Ministers and government agencies for consideration for appointment to statutory boards and committees. | Служба намерена расширить масштабы участия женщин в процессе принятия решений путем представления женщин, обладающих соответствующей специальностью, квалификацией и опытом, в качестве кандидатов для заполнения различных должностей в министерствах и ведомствах, в частности для назначений на должности в руководящие совета и комитеты. |
| Level of change in the budget | Масштабы изменений в рамках бюджета |
| However, even at a reduced level of operation, these funds are expected to be exhausted next month. | Однако даже при сокращенных масштабах деятельности эти средства, как ожидается, будут исчерпаны в следующем месяце. |
| The reduction or removal of subsidies that induce polluting activities above the optimal level is also important in some countries. | В некоторых странах важное значение также имеет сокращение или устранение субсидий, поощряющих осуществление загрязняющей деятельности в масштабах, превышающих оптимальные уровни. |
| The conclusions of the research recommended the clarification of the costs in a small area, on the municipal level. | По результатам исследования рекомендовалось более точно определить расходы в небольших масштабах - на муниципальном уровне. |
| UNAIDS is providing technical and policy advice and support to the Global Fund and has provided extensive technical support to country level processes. | ЮНЭЙДС не только консультирует Глобальный фонд по техническим вопросам и вопросам политики и оказывает ему поддержку, но и в широких масштабах оказывает техническое содействие деятельности на страновом уровне. |
| The Board has previously noted problems in striking the right balance in providing sufficient flexibility, responsive and delegated authority to the field versus the right level of monitoring, intervention and oversight by headquarters functions. | Комиссия ранее отмечала трудности с нахождением золотой середины в том, что касается делегирования периферийным подразделениям полномочий, позволяющих им проявлять достаточную гибкость и реагировать на изменения условий, и закрепления за подразделениями штаб-квартир функций, позволяющих им осуществлять контроль, вмешательство и надзор в надлежащих масштабах. |
| inadequate staff (number, training level, motivation, turn-over) | не отвечающий требованиям персонал (численность, уровень подготовки, мотивация, текучесть кадров); |
| However, shortage of staff is still to be expected because the Department's permanent capacity was set below the required level and the turnover rate in translation services has been unusually high in recent years. | Однако нехватку персонала по-прежнему следует ожидать, поскольку численность штатных сотрудников Департамента была установлена на уровне ниже требуемого, а в службах письменного перевода в последние годы наблюдается необычно высокая текучесть кадров. |
| The military contingents were subsequently reduced through the repatriation of 850 personnel in May 2013, and the Operation's deployment level for the military was within the authorized level by the end of June 2013. | Впоследствии численность воинских контингентов была сокращена путем репатриации 850 военнослужащих в мае 2013 года, и к концу июня 2013 года численность военного персонала Операции соответствовала утвержденной численности. |
| Decides to increase the troop level of UNMIH to 6,000 and establishes the objective of completing UNMIH's mission, in cooperation with the constitutional Government of Haiti, not later than February 1996; | постановляет увеличить численность сил МООНГ до 6000 человек и ставит задачу завершить миссию МООНГ в сотрудничестве с конституционным правительством Гаити не позднее февраля 1996 года; |
| This will bring the force level to 16,660. | В результате этого общая численность сил составит 16660 человек. |
| This is the third level of the rural electoral system. | Этот этап является третьей ступенью системы сельских выборов. |
| As presented at the fifth plenary meeting of the United Nations Geographic Information Working Group, the second administrative level boundaries data set project will enter a new phase during the period of 2005-2006. | Как было заявлено на пятом пленарном заседании Рабочей группы Организации Объединенных Наций по географической информации, в 2005-2006 годах начнется второй этап проекта по составлению наборов данных в границах второго административного уровня. |
| UNEP Secretariat to scale up its level of involvement including its contribution to the UNDAF implementation phase | Секретариат ЮНЕП повысит свой уровень вовлеченности, в том числе свой вклад в этап осуществления РПООНПР |
| Therefore, judges to be redeployed at the Appeals Chamber should be able to take on their first assignment at the Appeals Chamber upon completion of the evidence phase in all their assignments at trial level, where necessary. | Поэтому, если потребуется, судьи, которых намечено перевести в Апелляционную камеру, должны быть в состоянии приступить к первому своему делу в ней, как только по всем делам, которыми они занимаются в первой инстанции, будет завершен этап, посвященный рассмотрению доказательств. |
| And ultimately, the mystical or sometimes called the "anagogical" level. | А потом у нас 12-й этап, который учебники называют «упаковкой», но мои студенты называют «употреблением». |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |