| The heightened level of NMDA receptor activity during development allows for increased influx of calcium, which acts as a secondary signal. | Повышенный уровень активности NMDA-рецепторов во время развития синапса позволяет увеличить приток кальция, который выступает в качестве вторичного сигнала. |
| Thus, the level of participation in the Register is unequal from region to region. | В разных регионах уровень участия в работе Регистра разный. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| Thus, the level of participation in the Register is unequal from region to region. | В разных регионах уровень участия в работе Регистра разный. |
| These activities will significantly increase the responsibility and workload of the section and cannot be sustained at the current staffing level. | В результате существенно возрастут уровень ответственности и рабочая нагрузка Секции, так что обеспечить ее нормальное функционирование при существующем штатном расписании будет невозможно. |
| The level of such contributions should be maintained and possibly increased. | Объем таких взносов должен сохраняться и при возможности увеличиваться. |
| Since the last increase in the emergency fund, it has become obvious that, with the escalating number and complexity of emergencies, the current level of funding, while increased, is not enough. | За период со времени последнего увеличения объема чрезвычайного фонда стало очевидно, что в условиях повышения числа и сложности чрезвычайных ситуаций нынешний увеличенный объем средств не является достаточным. |
| Overall tax revenues are weak; education ministries often have to compete for domestic budget resources; and funds are often not available at the school level, where they can do the most good. | Общий объем налоговых поступлений является небольшим; министерства образования зачастую вынуждены соревноваться за внутренние бюджетные ресурсы; а на уровне школ, где они могут принести наибольшую пользу, средств часто не хватает. |
| In 2007 seizures in this subregion amounted to 7.4 tons, essentially stable at the level in 2006 (7.6 tons). | В 2007 году объем изъятий в этом субрегионе составил 7,4 тонны, что в целом соответствовало уровню 2006 года (7,6 тонны). |
| committing officers - personnel who have been delegated in writing a defined level of authority to commit UNOPS funds for specified purposes and have accepted accountability for same; | ответственные сотрудники - сотрудники, которым предоставили закрепленный в документах определенный объем полномочий на принятие обязательств за счет фондов ЮНОПС на особо оговоренные цели и которые приняли на себя ответственность за них; |
| The number and level of resident auditors and auditing assistants in peacekeeping missions are set out below. | Ниже указано число и разряд должностей ревизоров-резидентов и помощников ревизоров в миссиях по поддержанию мира. |
| Note: Under-Secretary-General; principal level; other level; national programme officer; local level. | Примечание: Заместитель Генерального секретаря; высший разряд; прочие разряды; национальный сотрудник по программе; местный разряд. |
| (b) The Claims and Property Survey Board Unit will be operated under the guidance of the General Service Officer (Field Service) based in Baghdad, who is supported by two Claims Assistants (Local level) in Kuwait; | Ь) Совет по требованиям выплаты и инвентаризации будет работать под руководством сотрудника по вопросам общего обслуживания (категория полевой службы) в Багдаде, которому будут оказывать поддержку два помощника по требованиям выплаты (местный разряд) в Кувейте; |
| It is proposed that the branches of the Office of the Ombudsman in peacekeeping missions should be staffed by a Regional Ombudsman (D-1), a Legal/Case Officer (P-4) and an Administrative Assistant (Local level) (see table 5 above). | Филиалы Канцелярии Омбудсмена в миссиях по поддержанию мира предлагается укомплектовать региональным омбудсменом (Д1), сотрудником по правовым вопросам/работе с делами (С4) и административным помощником (местный разряд) (см. таблицу 5 выше). |
| In this regard, resources in general temporary assistance of approximately 12 months of one Professional staff and 9 months of a General Service (Other level) staff are requested to deal with the backlog of the Repertory. | В этой связи для ликвидации отставания в подготовке этого «Справочника» испрашиваются ассигнования на временный персонал общего назначения, включая одного сотрудника категории специалистов для работы в течение приблизительно 12 месяцев и одного сотрудника категории общего обслуживания (прочий разряд) для работы в течение 9 месяцев. |
| In particular, the low level of security of identity papers and travel documents in the Kyrgyz Republic has remained a key problem. | В частности, одной из ключевых проблем продолжала оставаться низкая степень защиты удостоверений личности и проездных документов Кыргызской Республики. |
| The level of detail envisaged in the guidelines was completely at variance with the current page limit. | Степень подробности информации, предусмотренная в руководящих принципах, никак не соответствует ограничению в отношении максимального объема докладов. |
| The threat level against KFOR remains low. | Степень угрозы для СДК остается низкой. |
| Various remedial measures had been taken at the legislative level, but more needed to be done to educate women and encourage them to overcome their own prejudices and fears. | На уровне законодательства приняты различные меры по решению данной проблемы, однако необходимо приложить дополнительные усилия, с тем чтобы повысить степень осведомленности женщин и побудить их преодолевать свои предрассудки и опасения. |
| Those reasons were: the suspected possession of three mobile phones; a suspected attempt to conduct a business at the interior of the prison; and a level of desperation on the detainee's part about being in prison. | Они заключались в следующем: предполагаемое наличие у него трех мобильных телефонов; подозрение в попытке заниматься коммерческой деятельности внутри тюрьмы и крайняя степень отчаяния, вызванного у него тюремным заключением. |
| In no circumstances shall the level of a retirement pension be less than the national guaranteed minimum wage. | Размер пенсии по старости ни в коем случае не может быть меньше минимальной гарантированной заработной платы. |
| The level of the minimum wage is set by the President. | Размер минимальной заработной платы устанавливается Президентом Республики Таджикистан. |
| The grant for the biennium 2008-2009 has been maintained at the same level as the previous grant. | Размер субсидии на двухгодичный период 2008-2009 годов остался на том же уровне, что и в предыдущий период. |
| In Switzerland and some other countries, this has an impact on the maximum level of fines, which depends on the worldwide turnover of the entity responsible for the competition law violation. | В Швейцарии и некоторых других странах это влияет на максимальный размер штрафов, который зависит от мирового оборота предприятия, ответственного за нарушение закона о конкуренции. |
| While the total budgetary requirement needed to implement the second phase of the confidence-building measures programme has been preliminarily estimated at $3.4 million, the level of the respective contributions of MINURSO and UNHCR to the programme will ultimately depend on the extent of the donors' generosity. | Общий размер бюджета, требующегося для реализации второго этапа программы мер укрепления доверия, оценен предварительно в 3,4 млн. долл. США, однако вклад как МООНРЗС, так и УВКБ в эту программу будет в конечном счете зависеть от того, насколько щедрыми будут доноры. |
| The Vietnamese school enrolment level was low and persons of Vietnamese origin were denied access to higher education. | Показатель охвата вьетнамских детей школьным образованием низок, а доступ в высшие учебные заведения для лиц вьетнамского происхождения закрыт. |
| The transition rate from primary to secondary level increased nationally, since 2000. | С 2000 года по всей стране вырос показатель перехода с начального на средний уровень обучения. |
| If the HCFC production figures are included in the above calculation, the level of Article 5 Party reductions goes to 72 per cent. | Если в приведенные выше расчеты включить данные о производстве ГХФУ, то показатель сокращений Сторонами, действующими в рамках статьи 5, достигнет 72 процентов. |
| Total ODA of DAC members as a percentage of their combined gross national product (GNP) dropped from 0.31 per cent (revised figure) to 0.30 per cent, the lowest level since 1973. | Процентная доля общего объема ОПР членов КСР в их совместном валовом национальном продукте (ВНП) снизилась с 0,31 процента (пересмотренный показатель) до 0,30 процента и, таким образом, достигла самого низкого уровня с 1973 года. |
| The NR level is designated as target value, unless natural concentrations are above the NR level. | Уровень НР определяется как целевой показатель, за исключением тех случаев, когда природные концентрации превышают этот уровень. |
| It was due primarily to the application of the programme approach and an increase in the level of approval authority accorded to resident representatives. | Это объясняется главным образом применением программного подхода и расширением полномочий представителей-резидентов в плане утверждения. |
| The Judiciary is administratively divided into registries at High Court level and for courts subordinate thereto. | На уровне Высокого суда и нижестоящих судов судебная власть в административном плане подразделяется на судебные канцелярии. |
| c) Adjustment of training and research in line with the concerns of the economic sectors at regional level; | с) ориентация образования и исследовательской деятельности на нужды экономических секторов в региональном плане; |
| Mozambique noted that the majority of persons with disabilities live in the rural areas where the level of poverty is higher where public services for health, education and other services are insufficient. | Мозамбик отметил, что большинство инвалидов проживают в сельской местности, где выше уровень бедности, где недостаточны публичные услуги в плане здравоохранения и образования и другие услуги. |
| We welcome the efforts made by the Department of Humanitarian Affairs and by the United Nations agencies members of the Inter-Agency Standing Committee, in improving their capacity to provide humanitarian assistance, particularly at the field level, as demonstrated in the report of the Secretary-General. | Мы приветствуем усилия Департамента по гуманитарным вопросам и учреждений Организации Объединенных Наций, являющихся членами Межучрежденческого постоянного комитета, по повышению своих возможностей в плане предоставления гуманитарной помощи, особенно на местном уровне, усилия, которые подтверждаются в докладе Генерального секретаря. |
| The downgrading of the D-2 post to the D-1 level results from the decision of ACC that the secretariats of its subsidiary bodies should be headed at the D-1 level. | Понижение класса должности с уровня Д-2 до уровня Д-1 обусловлено решением АКК о том, что секретариаты его вспомогательных органов должны возглавляться сотрудниками на должностях уровня Д-1. |
| In his view, the Deputy Special Representative should be provided with adequate institutional support and a D-1 level post would be the most commensurate with his duties. | По его мнению, заместителю Специального представителя следует оказать надлежащую институциональную поддержку, при этом должность класса Д1 в наибольшей степени соответствует его обязанностям. |
| No proposals are put forward to address the issues raised in the report, in particular with regard to the number and level of posts in the Section. | Для устранения проблем, поднятых в докладе, в частности проблемы, касающейся количества и класса должностей в Секции, не предлагается никаких решений. |
| Promotion: Change in grade level within or between categories of posts following selection to a vacant post or reclassification of a post, according to the procedures set up in this Staff Rule; | Повышение в должности: изменение класса должности в рамках категорий должностей или перевод в другую категорию после отбора на вакантную должность или реклассификации должности в соответствии с процедурами, установленными в данном правиле о персонале; |
| (b) The level (grade and step) used to compare staff assessment with the taxes imposed in the country of residence, currently P-2, top step, i.e. the final average remuneration (FAR) limit under the 1981 "Washington Formula"; | Ь) уровень (класс и ступень), используемый для сопоставления ставок налогообложения персонала со ставками налогообложения в странах проживания (в настоящее время верхняя ступень класса С-2, т.е. предел окончательного среднего вознаграждения (ОСВ) в рамках "вашингтонской формулы" 1981 года); |
| Nearly 40,000 women had been elected in the primary level of the political hierarchy. | Примерно 40000 женщин были избраны на должности первой ступени политической иерархии. |
| Gross enrolment at the middle level showed an increase of 17.1 per cent in 2007/08 as compared to 2004/05 (See Table 3). | Общий показатель охвата на уровне среднего образования первой ступени в 2007/08 году увеличился по сравнению с 2004/05 годом на 17,1% (см. таблицу 3). |
| As referred to in footnote 12 of paragraph 162 of the UNECE recommendations, for National Accounts purposes third level students living away from home are included at their home address. | Как говорится в сноске 12 к пункту 162 рекомендаций ЕЭК ООН, "в целях национальных счетов учащиеся третьей ступени, выезжающие для обучения в колледже или университете в другой населенный пункт, регистрируются по своему домашнему, а не временному адресу". |
| At the secondary level, there are two systems in place, one for newly arrived children who have had some education in their country of origin and one for those who have had none. | В школе второй ступени имеются два механизма: один - для ДНПФ, которые уже учились в школе в своих странах происхождения, и второй - для детей, которые в прошлом вообще не посещали школу. |
| Secondary 6 and 7 prepare 17 to 19 year olds for the Hong Kong Advanced Level Examination, which is the matriculation examination for first degree courses. | В 6-м и 7-м классах средней школы учащиеся в возрасте от 17 до 19 лет готовятся к государственному экзамену повышенной ступени, успешная сдача которого дает право поступления на первый курс университета. |
| There is, so far, no politically agreed definition of sustainable transport on a global level. | Согласованного на политическом уровне определения устойчивых перевозок в глобальном масштабе пока не существует. |
| B. The increased level of force since the end of the | В. Применение силы в большем масштабе после завершения |
| United Nations policy on geographical distribution applies at the global United Nations Secretariat level and is subject to a system of desirable ranges, as mentioned by the Board of Auditors in paragraph 595 of its report. | Политика Организации Объединенных Наций в отношении географического распределения применяется ко всему Секретариату Организации Объединенных Наций в глобальном масштабе и регулируется системой желательных квот, как было упомянуто Комиссией ревизоров в пункте 595 ее доклада. |
| Now the complete process - the vulnerability or the intensity of the vulnerable risk to land degradation and poverty in a given temporal/spatial level - can be assessed. | Теперь можно рассмотреть весь процесс - уязвимость или интенсивность риска уязвимости по отношению к деградации земель и бедности в определенном пространственно-временном масштабе. |
| At the federal level, the delegation found that, although the number of public defenders is insufficient to provide adequate national coverage, better options and more resources are available to enable defenders to carry out their duties than is the case at the state level. | Выяснилось, что на федеральном уровне, несмотря на недостаточное число государственных защитников, из-за чего не удается полностью удовлетворить спрос на их услуги в масштабе всей страны, эта служба имеет больше возможностей и ресурсов для выполнения своих функций, нежели коллегии государственных защитников на уровне штатов. |
| The Ethiopian Government's policy of ethnic cleansing had reached a staggering level and posed a threat to regional peace and security. | Проводимая правительством Эфиопии политика этнических чисток достигла пугающих масштабов и создает угрозу региональному миру и безопасности. |
| If they are implemented, the noble goals of the Monterrey International Conference on Financing for Development will reduce the level of world poverty in a significant way, thus ensuring that the world becomes a healthier and happier place for children. | Если благородные цели, установленные на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее будут достигнуты, это приведет к существенному сокращению масштабов нищеты в мире, обеспечив тем самым более здоровые условия и счастливую жизнь для детей. |
| But this measurable increase from one biennium to the next does not fully address the level of real use by a wide range of private and public sector actors, none of whom is required to report on it. | Этот поддающийся измерению рост по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом не отражает, однако, реальных масштабов его использования представителями частного и государственного секторов, от которых не требуется отчитываться по нему. |
| Within the context of poverty alleviation at the grass roots level, particularly for the improvement of women's quality of life, efforts have been made to widen the scope of special vocational training for women. | В контексте сокращения масштабов нищеты на низовом уровне, в частности для повышения качества жизни женщин, предпринимаются усилия для расширения профессиональной подготовки женщин. |
| Since the rules governing the operation of a Single Window differ from country to country, and at a regional and sub-regional level, and are dependent on the actual scope and function of the facility, an exhaustive list of relevant legislation cannot easily be given. | Поскольку нормы, регламентирующие деятельность "единого окна", отличаются между странами и регионами и субрегионами и зависят от фактических масштабов и функций механизма, составление исчерпывающего перечня соответствующих нормативных актов связано с трудностями. |
| The level, scope and modalities of cooperation should be improved. | Следует повышать уровень, расширять масштабы и четче определять основные задачи сотрудничества. |
| To this end, it is essential to assess the current level of care and provide the evidence needed for planning, advocacy and resource mobilization in order to scale up such emergency services in every district. | В этой связи важно оценить существующий уровень ухода и предоставить данные, необходимые для планирования, информационно-агитационной работы и мобилизации ресурсов, с тем чтобы расширить масштабы оказания неотложной помощи в каждом округе. |
| The report estimated that the number of families living below the poverty line was greater in reality, stating that the level of poverty was directly linked to the unstable job market and the closures. | В докладе указывается, что в действительности число семей, живущих ниже уровня бедности, больше, и в нем отмечается, что масштабы нищеты непосредственным образом связаны с нестабильным рынком труда и закрытием территорий. |
| The level of success is encouraging indeed. | Масштабы успеха действительно радуют. |
| Training of the public in paralegal was conducted by the Government and NGOs in order to reduce violence, promote community support in reducing exploitation of women and children and in handling cases at grass-roots level. | Правительство и НПО организовали обучение представителей общественности, благодаря которому они получили начатки юридического образования, что должно было сократить масштабы насилия, обеспечить поддержку общества в уменьшении случаев эксплуатации женщин и детей и в рассмотрении случаев насилия на низовом уровне. |
| At the sectoral level, a number of capacity-building activities and initiatives are being carried out at the international, regional and national levels (A/65/69). | На секторальном уровне целый ряд мероприятий и инициатив по наращиванию потенциала осуществляется в международном, региональном и национальном масштабах (А/65/169). |
| While the experience of being trafficked may affect the level or degree of marginalization or violations that are perpetrated against women, trafficking is not the sole determinant of whether women's human rights are violated in the course of their national and international movements. | Хотя явление торговли женщинами и может сказываться на уровне или степени маргинализации или же серьезности либо масштабах нарушений, совершаемых в отношении женщин, торговля не является единственным фактором, обусловливающим нарушение прав человека женщин в процессе их национальных и международных перемещений. |
| The presentation demonstrated that large differences in energy efficiency and level of CO2 emissions between market economies and economies in transition could be used as a solid base for making the Kyoto Protocol goals on the reduction of greenhouse gas emissions more realistic. | Эта информация, свидетельствующая о наличии больших различий в уровне энергоэффективности и масштабах выбросов СО2 в странах с рыночной и переходной экономикой, может быть использована в качестве солидной базы для практического достижения провозглашенных в Киотском протоколе целей уменьшения выбросов парниковых газов. |
| Increasingly, attempts are made to involve non-resident agencies in the common country assessments and UNDAF processes, but the level of their participation has not yet been found sufficient or satisfactory. | Во все более широких масштабах предпринимаются попытки задействовать при проведении общего анализа по стране и подготовке РПООНПР не представленные в соответствующих странах учреждения, однако уровень их участия пока еще не считается достаточным или удовлетворительным. |
| It is anticipated that a train-the-trainer approach will be used for this level of training, using consultants to develop the knowledge and skills of staff members who would then assist in the deployment of the training Organization-wide. | Ожидается, что для этого уровня подготовки будет применяться подход, предусматривающий подготовку инструкторов с использованием консультантов, которые будут обеспечивать теоретическую подготовку и выработку навыков у сотрудников, которые затем, в свою очередь, будут оказывать помощь в организации и проведении соответствующей подготовки в масштабах всей Организации. |
| Considering Ireland's large prison population, the level of violence was relatively low. | Учитывая большую численность заключенных в Ирландии, уровень насилия является довольно низким. |
| Depending on the scope and duration of the mandate, the Secretary-General determines the number of additional staff and the level of operational funding required. | В зависимости от масштабов и продолжительности мандата Генеральный секретарь определяет численность дополнительного персонала и объем необходимых оперативных расходов. |
| c/ The number of gratis military personnel is based on the current level. Indicative grade level equivalencies are as provided by the department/office. | с/ Численность безвозмездно предоставленного военного персонала основывается на нынешнем уровне; эквиваленты ступеней/уровней обеспечиваются департаментами/управлениями. |
| The present force level is 6,017 against the authorized strength of 6,240. | В настоящее время численность войск составляет 6017 человек при утвержденной численности в 6240 человек. |
| It was in this context that the level of military contingent personnel was lower for the period, with an actual average strength of 9,228 personnel compared to the planned average strength of 9,635. | В этой связи в течение этого периода численность военного контингента снизилась - его средняя фактическая численность составила 9228 военнослужащих, тогда как его средняя запланированная численность была 9635 человек. |
| Phase two (the analytical phase) involves gathering and analysing the information necessary for applying the GIWA assessment protocol at the subregional level; | Ь) второй (аналитический) этап предусматривает сбор и анализ информации, необходимой для применения протокола оценки ГОМВ на субрегиональном уровне; |
| It is primarily the Roma who, due to their low skill level, do not have a realistic possibility to find employment and for whom dependency on state assistance does not represent a temporary stage in their lives, but is a long-term, even life-long condition. | К категории лиц, которые в связи с низкой квалификацией не обладают реальной возможностью для трудоустройства и для которых зависимость от государственной помощи представляет не временный этап в их жизни, но долгосрочное, возможно даже постоянное состояние, главным образом относятся рома. |
| The first stage in drafting the reports is to list the issues to be dealt with in the report and to determine which level of government, ministry or agency is responsible for each of them. | Первый этап процесса подготовки докладов заключается в составлении перечня тем, которые будут рассматриваться в данном докладе, и в определении по каждой теме компетентных или затрагиваемых органов власти, министерств или инстанций. |
| The first phase of negotiations would start on the basis of current patterns of funding by donor countries, although in a later phase changes might be introduced to broaden the range of donors, thus ensuring a more secure and sustainable level of funding. | Первый этап переговоров проводился бы с учетом нынешних механизмов финансирования, осуществляемого странами-донорами, а на более позднем этапе можно было бы внести изменения с целью расширить круг доноров, обеспечивая тем самым более надежный и устойчивый уровень финансирования. |
| He's an honest politician who's been forced to accept dark money so he can continue to play on this new level field. | Он - честный политик, которого вынудили принять неизвестно откуда пришедшие деньги, чтобы можно было пройти на следующий этап выборов. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |