| This assessment is based on the assumption that the existing system of the production of studies and level of funding will be maintained. | Эта оценка основана на предположении, что существующая система подготовки исследований и уровень финансирования останутся без изменений. |
| You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. | Можно изменить иерархию заголовков или назначить уровень в иерархии пользовательскому стилю абзаца. |
| Thus, the level of participation in the Register is unequal from region to region. | В разных регионах уровень участия в работе Регистра разный. |
| A significant level of trust and cooperation among the various offices responsible for the capital master plan is needed for success. | Для успешного осуществления генерального плана капитального ремонта требуются высокий уровень доверия и тесное сотрудничество между различными подразделениями, отвечающими за эту работу. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| Central government funds are channelled to the local level on the basis of the number of participants in each municipality's introduction programme. | Объем средств, направляемых центральным правительством на местный уровень, зависит от числа участников ознакомительной программы в каждом муниципалитете. |
| The level of earmarked fund balances of UN-Habitat has increased during the period. | Объем остатков целевых средств ООН-Хабитат увеличился за истекший период. |
| Regarding the contingency fund, he asked the Secretariat to provide information on its experience with the fund over the past five years, and asked the Advisory Committee to explain why it had endorsed the proposed level of the fund. | Что касается резервного фонда, то он просит Секретариат представить информацию о функционировании этого фонда за последние пять лет, а также обращается к Консультативному комитету с просьбой разъяснить, почему он одобрил предлагаемый объем ресурсов этого фонда. |
| It was concerned about the continual demands on the Organization to do more with less, and noted that the level of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 represented a very modest increase over the level of the budget for the current biennium. | Она хотела бы получить заверения в том, что предлагаемый объем ресурсов будет достаточным для полного и эффективного выполнения всех предусмотренных мандатом программ и видов деятельности на предстоящий двухгодичный период. |
| The report briefly covered the Voluntary Trust Fund for South-South Cooperation, noting the low level of contributions for the biennium under consideration, and urged a special effort to mobilize additional resources. | В докладе кратко освещаются вопросы, связанные с Целевым фондом добровольных взносов для содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг, отмечается низкий объем взносов |
| (b) Abolition of one Nurse (Local level) position in Kirkuk. | Ь) упразднить одну должность медсестры (местный разряд) в Киркуке. |
| To support the operations, the Unit will have 30 vehicles of all types and be supported by one Vehicle Technician (Local level). | Для обслуживания операций в распоряжение Группы будет предоставлено 30 автомобилей различных видов, и ей будет помогать один техник по ремонту автотранспортных средств (местный разряд). |
| In addition, three Political Affairs Officers (National Professional Officers) assisted by one Administrative Assistant (Local level) will provide substantive assistance, including research and analysis, to the team. | Кроме того, три сотрудника по политическим вопросам (национальные сотрудники-специалисты) при поддержке одного помощника по административным вопросам (местный разряд) будут оказывать группе помощь по основным вопросам, в частности связанным с исследованиями и анализом. |
| The Advisory Committee recommends acceptance of the Gender Affairs Officer position (P-3) and of the three communications and information technology positions (Local level) proposed. | Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемую должность сотрудников по гендерным вопросам (С-З) и три предлагаемые должности сотрудников по вопросам связи и информационных технологий (местный разряд). |
| Local level 1 - 1 - | Местный разряд 1 - 1 - |
| As a first step, exercise the same level of precaution that you would when visiting a major metropolitan destination in your country. | В качестве первого шага проявляйте определенную степень предусмотрительности, какую вы проявляли бы при посещении крупного города в вашей стране. |
| Their participation would certainly help to enhance our discussions and raise the level of focus which is always needed for the sensitive issues we discuss here. | Их участие наверняка помогло бы упрочить наши дискуссии и повысить степень сфокусированности, что всегда необходимо применительно к дискутируемым нами здесь деликатным проблемам. |
| In discussing the topic, it would be necessary to consider the purpose and extent of that immunity, as well as to whom it would apply and at what level. | При обсуждении этой темы будет необходимо рассмотреть цель и степень этого иммунитета, а также то, к кому он будет применяться и на каком уровне. |
| The decision expresses deep concern about the continuing overall decline in the level of core resources, and encourages all countries in a position to do so, to increase both the volume and the predictability of their contributions to UNDP regular resources. | В этом решении выражена глубокая озабоченность в связи с продолжающимся общим сокращением объема основных ресурсов, а также содержится призыв ко всем странам, которые в состоянии сделать это, увеличить как объем, так и степень предсказуемости предоставления их взносов в регулярные ресурсы ПРООН. |
| 2.17 The author further contests the legality and the conclusions of an expert commission which has studied the level of the classified information which Mr. Musaev was accused of having provided to the foreign national. | 2.17 Далее автор оспаривает законность выводов экспертной комиссии, оценивавшей степень секретности информации, за передачу которой иностранному гражданину и был осужден г-н Мусаев. |
| The Government determines the level of budget funding for each organization but does not have any editorial or programming responsibility. | Правительство определяет размер ассигнований, выделяемых для каждой организации, однако не несет никакой ответственности за составление их программ. |
| In addition, it was reported that transaction costs in PPPs relative to project value were increasing, through excessive bid and fee payments, to a level that was considered unsustainable (and exceeded budget provisions). | Кроме того, сообщалось о том, что транзакционные расходы в области ПЧП, касающиеся стоимости проекта, увеличиваются в результате чрезмерных платежей за участие в торгах и сборов и достигают такого уровня, который считается необеспечиваемым (и превышает размер бюджетных ассигнований). |
| There was also a need to improve the selection of outside legal counsel and the monitoring of the services they provided and to increase their level of remuneration. | Кроме того, существует необходимость упорядочить процесс отбора юридических компаний и контроля за их работой и повысить размер их вознаграждения. |
| The grant for the biennium 2008-2009 has been maintained at the same level as the previous grant. | Размер субсидии на двухгодичный период 2008-2009 годов остался на том же уровне, что и в предыдущий период. |
| The official development assistance (ODA) level in 1993 was 0.45 per cent of the gross national product (GNP), according to OECD statistics. | Размер официальной помощи на цели развития (ОПР) в 1993 году, согласно статистическим данным ОЭСР, составил 0,45% валового национального продукта (ВНП). |
| In 1998 it reached the level of 18% characteristic for industrialised countries. | В 1998 году этот показатель составлял 18%, что характерно для промышленно развитых стран. |
| The indicator indirectly reflects the level of development of water services and the degree of water accessibility to cover all household needs of the population. | Данный показатель опосредованно определяет уровень развития служб водоснабжения и степень доступности воды для покрытия бытовых нужд населения. |
| At the P-5 level, the representation of women shows a total increase between 1998 and 2006 of merely 1.4 per cent cumulatively. | На уровне С5 в период с 1998 по 2006 год совокупный показатель представленности женщин повысился всего лишь на 1,4 процента. |
| Tier 3 was to stop collection at the response level obtained in 2006, and Tier 4 was to introduce any measures that would ensure highest response possible below 98 per cent or 2006 results. | Уровень З был предназначен для прекращения сбора сведений при показателе предоставления ответов, достигнутом в 2006 году, а уровень 4 - для принятия любых мер, которые бы обеспечивали максимально высокий показатель предоставления ответов ниже 98%, или величины 2006 года. |
| However, women's participation was still low, especially at the local level. | Тем не менее показатель участия женщин в выработке политических решений по-прежнему невысок, особенно на местном уровне. |
| At the domestic level, the situation is gradually returning to normal. | Во внутреннем плане ситуация постепенно нормализуется. |
| The regional level might be the most promising to implement international action in the short term. | Региональный уровень может быть наиболее многообещающим с точки зрения осуществления международных действий в краткосрочном плане. |
| Progress has been made at the legal level with regard to women's political careers. | В законодательном плане сделаны определенные шаги для участия женщин в политической деятельности. |
| That was also true at the global level; for that reason France was participating actively in the work to conclude the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | Это также правомерно и в мировом плане; по этой причине Франция активно участвует в завершении выработки проекта Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности. |
| At the political level: The adoption and effective implementation of the law on quotas; The preparation and implementation of a women's leadership training programme; The establishment of committees and contact points in the different ministerial departments, State-owned and para-public companies. | В политическом плане: - принятие и эффективное осуществление закона о квотах; - разработка и осуществление программы подготовки по вопросам укрепления руководящей роли женщин; - создание комитетов и координационных центров в различных департаментах министерств, а также в государственных и смешанных компаниях. |
| The Chief Finance Officer is at the P-5 level and based in Entebbe. | Главный сотрудник по финансовым вопросам на должности класса С5 базируется в Энтеббе. |
| The Organization is also seeking to increase the number of rostered candidates recruited at the P-3 level. | Организация стремится также увеличить число кандидатов, набираемых из реестра на должности класса С3. |
| The representative of the Secretariat pointed out that special emphasis was placed on the training of translators at the P-3 level who were earmarked for self-revision, and that even the work of senior translators was subject to spot checks. | Представитель Секретариата указал, что основной упор делается на подготовку письменных переводчиков класса С-З, которым поручается саморедактирование, и что даже работа старших переводчиков время от времени подвергается проверке. |
| The staffing requirements of 24 P-5,131 P-4/P-3 and 6 General Service (Other level) posts reflect the proposed abolition of 4 P-4/P-3 posts made possible as a result of a reallocation of posts according to workload in the different language services. | Штатное расписание включает 24 должности класса С-5,131 - С-4/3 и 6 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), что отражает предлагаемое упразднение 4 должностей класса С-4/3, ставшее возможным в результате перераспределения должностей с учетом рабочей нагрузки в разных языковых службах. |
| (a) Reclassification of four positions: one D-2 to Assistant Secretary-General (Head of Office), one P-4 to National Professional Officer (Administrative Officer), and two General Service (Other level) to Local level (Administrative Assistant); | а) реклассификацию четырех должностей: одной должности начальника Канцелярии уровня Д2 в должность уровня помощника Генерального секретаря, одной должности административного сотрудника класса С4 в должность национального сотрудника-специалиста и 2 должностей административного помощника категории общего обслуживания (прочие разряды) в должности местного разряда; |
| The examinations at the secondary level are used to screen students who may not be able to manage higher level studies. | Экзамены в средней школе используются для отсева учащихся, которые, возможно, не способны продолжать образование на более высокой ступени. |
| Similarly, the majority of managers (58.1%) at the secondary school level are men, while their representation in the teaching staff at this level is only 35.3%. | Аналогичным образом, большинство руководителей (58,1 процента) на уровне средней школы являются мужчинами, в то время как их представленность среди преподавателей на данной ступени образования составляет всего лишь 35,3 процента. |
| Members of ethnic minorities complete only the first level of secondary school because they do not wish to travel far from their villages of birth. | Уровень подготовки представителей этнических меньшинств достигает лишь среднего образования первой ступени, поскольку они не изъявляют желания обучаться вдали от родной деревни. |
| Hence, the implementation of this new allocation methodology of third level students' residence needs to be cross-checked with the concept of household used in current surveys. | Следовательно, внедрение данной новой методологии распределения учащихся третьей ступени по месту жительства требует перекрестной проверки с концепцией домохозяйства, используемой в текущих обследованиях. |
| There has also been growth in recent years in the number of private colleges and institutions offering education and training courses of varying duration at a variety of levels, including third level. | В последние годы также увеличилось число частных колледжей и учебных заведений с различными сроками обучения и программами, включая программы образования третьей ступени. |
| At a global level, food production, with the exception of fish, is not likely to be limited by major environmental and resource constraints. | В глобальном масштабе сдерживающее воздействие основных экологических и ресурсных ограничений на производство продовольствия, за исключением лова рыбы, представляется маловероятным. |
| Transparency in armaments constitutes a fundamental instrument for confidence- and stability-building on a global scale, and even more so, if possible, on a regional level. | Транспарентность в вооружениях является важнейшим инструментом укрепления доверия и стабильности в глобальном масштабе и, даже более того, если это возможно, на региональном уровне. |
| Additional measures would be needed, both at the regional and at the hemispheric level, if policy makers still wished to meet their original ambitions. | Если политики сохранят желание добиться исходно установленных целей, это потребует принятия дополнительных мер как на региональном уровне, так и в масштабе полушария. |
| Concerned that global greenhouse gas emissions have continued to grow at an alarming rate and that the adverse effects of climate change are impacting negatively at the global level, | будучи обеспокоена тем, что глобальные выбросы парниковых газов продолжают расти угрожающе быстрыми темпами и что негативные последствия изменения климата проявляются в общемировом масштабе, |
| Internal coordination and information-exchange in most States is conducted at the policy level, and "cascaded" down to the operational level manually and through personal contacts, rather than electronically. | Мероприятия по координации действий и обмену информацией в национальном масштабе в большинстве государств осуществляются на директивном уровне, а затем их результаты последовательно доводятся до сведения организаций низового уровня, причем, как правило, не в электронной форме, а в письменном виде и на основе личных контактов. |
| According to the TAP model, the primary role of the CSTs was to provide support at the policy level for national development frameworks, sector-wide approaches and poverty reduction strategies. | В соответствии с моделью ТКП основная задача ГПСП заключается в оказании поддержки на директивном уровне программам национального развития, деятельности по разработке секторальных подходов и стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| Nonetheless, certain elements of a 1998 forecast may be of interest, based on experience gained over the years in projecting the level of activity, remittance and expenditure patterns and limited input from Member States. | Вместе с тем определенные элементы прогноза на 1998 год, возможно, заслуживают внимания в силу накопленного за многие годы опыта в области прогнозирования масштабов деятельности, структур поступлений и расходов и ограниченного вклада государств-членов. |
| As they had already indicated during the past two sessions of the General Assembly, the CARICOM countries were concerned about the low level of representation of CARICOM women in the Secretariat. | На предыдущих двух сессиях Генеральной Ассамблеи страны КАРИКОМ уже отмечали свою озабоченность по поводу недостаточных масштабов представительства женщин из стран КАРИКОМ в Секретариате. |
| Continue and expand the identification, analysis and dissemination of best practices, good policies and enabling legislation and action plans, with a particular focus on sustainable human settlements development and urban poverty reduction at the local level; | Ь) продолжать и расширять деятельность по выявлению, анализу и распространению наилучших видов практики, эффективной политики и стимулирующего законодательства и планов действий, уделяя особое внимание устойчивому развитию населенных пунктов и уменьшению масштабов нищеты в городах на местном уровне; |
| Given the projected expansion of operation in UNMIS, it is expected that the level of peacekeeping will increase, leading to an increase in the number of resident auditor posts. | С учетом прогнозируемого расширения МООНВС предполагается, что в связи с увеличением масштабов деятельности по поддержанию мира возрастет количество должностей ревизоров-резидентов. |
| We see extreme poverty at the global level; it is no longer acceptable to the international community. | Абсолютная нищета приобрела масштабы глобальной проблемы; международное сообщество не может более мириться с таким положением. |
| At the sectoral level, the ROAR data suggest a need for UNDP to broaden its assistance to policy reform and institution-building beyond the social sectors. | На секторальном уровне данные ГООР указывают на то, что ПРООН необходимо расширять масштабы своей деятельности по оказанию помощи в проведении политических реформ и создании соответствующих учреждений, не ограничиваясь при этом социальными секторами. |
| Yet the mobilization of the amount of resources needed to finance the level of development envisaged at the global conferences of the 1990s and the 2000 Millennium Summit fell considerably short of meeting requirements. | Вместе с тем масштабы мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования уровня развития, предусмотренного на глобальных конференциях 90х годов и Саммите тысячелетия 2000 года, весьма далеки от удовлетворения имеющихся потребностей. |
| Thanks to a decisive increase in efficiency and in the level of inter-agency cooperation, UNOSAT was able to maintain its coverage of the humanitarian relief efforts entirely coordinated by the United Nations by supporting each operation with specific satellite-derived mapping and analysis. | Благодаря существенному повышению эффективности и уровня межучрежденческого сотрудничества ЮНОСАТ смог сохранить масштабы работы по оказанию гуманитарной помощи, которая полностью координировалась Организацией Объединенных Наций, обеспечивавшей каждую операцию конкретными данными спутникового картографирования и анализа. |
| As a result it has been possible for the Prosecutor's investigators, with the assistance of the forensic teams, to record and document the level of criminal activity which has been occurring in Kosovo. | В результате этого в ходе расследований Обвинителя, проводимых при поддержке судебных экспертов, удалось документально зафиксировать масштабы преступной деятельности, осуществлявшейся в Косово. |
| Although the current level of support cannot continue indefinitely, premature disengagement could lead to a vacuum of power and instability that could be filled by organized crime and extremism. | Хотя невозможно будет до бесконечности оказывать поддержку в нынешних масштабах, преждевременное прекращение поддержки может привести к нестабильности и образованию вакуума власти, который может оказаться заполненным структурами организованной преступности и экстремистскими движениями. |
| A platform must be created for the dissemination of information and exchange of ideas at the continental level using information and communication technology. | Создание платформы для распространения информации и обмена данными в масштабах Африки с опорой на использование ИКТ. |
| The development of technology and, even more importantly, the level of financial resources made available would also affect the scope and pace of implementation of the strategy. | Разработка технологии и, что более важно, увеличение объема финансовых ресурсов также отразится на масштабах и темпах осуществления этой стратегии. |
| We have also established United Nations system-wide standards for strategy and planning in mission settings that will, with continued effort, produce more coherent approaches to peacebuilding at the field level. | Кроме того, в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций нами установлены стандарты разработки стратегий и планов в местах деятельности миссий, которые позволят, при сохранении последовательных усилий, выработать более согласованные подходы к миростроительству на местном уровне. |
| The Committee also requests that information be provided on the level of cooperation in training programmes between the Training Delivery Cell of the Logistics Base, the United Nations University and the United Nations Staff College. | Комитет также просит представить информацию о масштабах сотрудничества по линии программ подготовки кадров между Учебной секцией на Базе материально-технического снабжения, Университетом Организации Объединенных Наций и Колледжем персонала Организации Объединенных Наций. |
| The authorized strength of the Mission is 136 military observers (including the Chief Military Observer, who is at the D-2 level). | Санкционированная численность Миссии составляет 136 военных наблюдателей (включая Главного военного наблюдателя, занимающего пост класса Д-2). |
| The military component, observers and troops - at present 1,750 military personnel - is to be reduced to less than 25 per cent of the current presence, to a minimum operational level of 350. | Военный компонент, - наблюдатели и военнослужащие, численность которых составляет в настоящее время 1750 человек, - будет сокращен до менее 25 процентов от нынешнего состава и достигнет минимального оперативного уровня в 350 человек. |
| However, the number of women ministers at the Federal (national) level remained almost constant throughout this period with two women ministers in the Cabinet out of a total of 28 full cabinet ministers. | Однако численность женщин-министров на федеральном (национальном) уровне в течение того же периода оставалась почти постоянной: из общего состава кабинета министров в количестве 28 человек министров-женщин было двое. |
| (e) Analyse the parameters for determining the appropriate level of operational posts at country offices and monitor and control their use of programme budgets to cover operational expenditures not associated to specific programmes or projects; | ё) проанализировать параметры, на основе которых следует определять надлежащую численность в страновых отделениях должностей сотрудников, занимающихся обеспечением функционирования, и отслеживать и контролировать использование этими отделениями средств бюджета по программам для покрытия расходов на функционирование, не связанное с конкретными программами и проектами; |
| The present force level is 6,017 against the authorized strength of 6,240. | В настоящее время численность войск составляет 6017 человек при утвержденной численности в 6240 человек. |
| First stage of the second level (2): basic education (classes 5-9). | Первый этап второго уровня (2): базовое образование (5-9 классы). |
| UNEP Secretariat to scale up its level of involvement including its contribution to the UNDAF implementation phase | Секретариат ЮНЕП повысит свой уровень вовлеченности, в том числе свой вклад в этап осуществления РПООНПР |
| Therefore, judges to be redeployed at the Appeals Chamber should be able to take on their first assignment at the Appeals Chamber upon completion of the evidence phase in all their assignments at trial level, where necessary. | Поэтому, если потребуется, судьи, которых намечено перевести в Апелляционную камеру, должны быть в состоянии приступить к первому своему делу в ней, как только по всем делам, которыми они занимаются в первой инстанции, будет завершен этап, посвященный рассмотрению доказательств. |
| System of levels 0-6, by which higher milestone levels correspond to increasingly complex national accounting systems; e.g., milestone level 6 corresponds to a national accounting system, including a complete sequence of institutional sector accounts up to the balance sheets. Created by | Система уровней с нулевого по шестой, при которой более высокому этапу соответствует более сложная система национальных счетов; так, этап 6 означает наличие системы национальных счетов, включая полный ряд счетов институционального сектора до уровня балансовых ведомостей. |
| B. Planning assumptions and mission support initiatives 8. Since its inception, UNSOA has transitioned from its start-up phase to a mature entity supporting the military and police components of the African Union while operating in a level 6 security environment. | С момента своего создания ЮНСОА, пройдя через первоначальный этап, превратилось в полноценную структуру, оказывающую поддержку военным и полицейским компонентам Африканского союза, действуя в условиях, соответствующих шестому уровню обеспечения безопасности. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |