| The low teachers' salary level in Latvia affects the quality of education. | Низкий уровень оплаты труда преподавателей в Латвии сказывается на качестве образования. |
| The Department indicates that this hybrid approach provides the requisite level of flexibility necessary in field missions. | Департамент указывает, что такой смешанный подход обеспечивает необходимый уровень гибкости, что требуется в полевых миссиях. |
| Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. | Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях. |
| A significant level of trust and cooperation among the various offices responsible for the capital master plan is needed for success. | Для успешного осуществления генерального плана капитального ремонта требуются высокий уровень доверия и тесное сотрудничество между различными подразделениями, отвечающими за эту работу. |
| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| If funding did not reach that level in time, it would be necessary to cut back assistance, probably by restricting recipients to the least developed countries. | Если необходимый объем средств не будет своевременно обеспечен, то потребуется сокращение помощи, видимо, посредством оказания ее лишь делегатам из наименее развитых стран. |
| It would be less disruptive to programmes to have about the same level of planned programme expenditures in both years, as shown in the financial medium-term plan. | Чтобы программы так не лихорадило, целесообразно поддерживать примерно одинаковый объем запланированных расходов по программам на оба года, как это и предусмотрено в среднесрочном финансовом плане. |
| On the other hand, the demand on TIR Carnets depends on numerous factors, including the level of economic activity and foreign trade, various geopolitical developments (e.g. creation of new Customs unions without internal borders where no Customs transit might be required), etc. | С другой стороны, спрос на книжки МДП зависит от целого ряда факторов, включая уровень экономической активности и объем международной торговли, изменение геополитической ситуации (в частности, образование новых таможенных союзов без внутренних границ, не требующих таможенного транзита) и т.д. |
| The Governing Council established the reserve for field accommodation in 1979; its initial name, until 1988, was the Reserve for Construction Loans to Governments, with an authorized level of $25 million. | Совет управляющих создал резерв средств для размещения на местах в 1979 году; его первоначальное название, которое сохранялось до 1988 года, было «Резерв для выделения правительствам займов на цели строительства», а соответствующий санкционированный объем ресурсов составлял 25 млн. долл. США. |
| (k) Work with the United Nations Office at Vienna to draw up an agreement with it specifying the level and quality of all services provided, including procurement (para. 60). | к) во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене подготовить текст соглашения с ним, в котором оговаривались бы объем и качество всех предоставляемых услуг, включая услуги по закупкам (пункт 60). |
| It comprises a Communications and Information Technology Officer (Field Service), an Information Technology Assistant (local level) and a Telecommunications Technician (local level). | В ее состав будут входить сотрудник по связи и информационным технологиям (категория полевой службы), помощник по информационным технологиям (местный разряд) и техник по связи (местный разряд). |
| The section has one General Service (Principal level) and one General Service (Other level) posts and six Local level posts for personnel assistants and clerical support. | В Секции есть одна должность категории общего обслуживания (высший разряд), одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды) и шесть должностей местного разряда для помощников по кадрам и технического вспомогательного персонала. |
| The Chief of General Services (P-4), located in Kuwait, is responsible for providing supervision and specialist advice on the above matters and will be supported by one Administrative Assistant (Local level). | Находящийся в Кувейте начальник Секции общего обслуживания (С4) отвечает за осуществление контроля и вынесение специальных рекомендаций в связи с вышеупомянутыми вопросами, и поддержку ему будет оказывать один помощник по административным вопросам (местный разряд). |
| (m) One Language Assistant (Local level) retitled Administrative Assistant in Baghdad. | м) одну должность помощника по лингвистической поддержке (местный разряд) переименовать в должность помощника по административным вопросам в Багдаде. |
| The increase in post requirements ($570,400) is related to the proposal to establish four posts (two P-3 posts for Political Affairs Officers and two for Administrative Assistants (General Service/Local level)). | Увеличение потребностей в ресурсах, связанных с должностями (570400 долл. США), вызвано предложением о создании четырех должностей (две должности сотрудников по вопросам политики уровня С3 и две должности помощников по административным вопросам категории общего обслуживания (местный разряд)). |
| The deforestation in the Brazilian Amazon reached its lowest level in 2012 since monitoring of the forest began in 1988. | Степень опустынивания в бассейне реки Амазонка в Бразилии достигла в 2012 году своего самого низкого уровня с момента начала мониторинга состояния лесов в 1988 году. |
| While all SIDS regions have embarked on initiatives to implement activities in climate change education, training and public awareness, participants emphasized that the level of success achieved in implementing these activities is limited by availability of resources. | Хотя все регионы, где находятся МОРАГ, приступили к реализации инициатив по осуществлению мероприятий, связанных с просвещением, подготовкой кадров и информированием общественности по вопросам изменения климата, участники подчеркнули, что степень успеха, достигнутого при осуществлении этой деятельности, ограничивается скудностью имеющихся ресурсов. |
| The degree of client satisfaction expressed by users in response to the 2002 client survey report conducted by the Office of Central Support Services was good; ratings exceeded the 3.0 level (with the top mark being 5.0). | Согласно докладу о результатах опроса клиентов в 2002 году, проведенного Управлением централизованного вспомогательного обслуживания, степень удовлетворенности клиентов была хорошей и составляла более 3 баллов (при 5 максимально возможных). |
| Concerning investments, the Board was pleased to note the level of disclosure provided by the Provident Fund in notes 5, 13 and 14 to the Provident Fund financial statements. | Что касается инвестиций, то Комиссия с удовлетворением отметила высокую степень раскрытия информации, представленной Фондом обеспечения персонала в примечаниях 5, 13 и 14 к финансовым ведомостям Фонда обеспечения персонала. |
| Five classes of the order and three medals of honour were introduced, as well as a separate first level for the medal. | Орден имел 5 степеней и специальную степень, а также медаль ордена в трех степенях, и являлся второй по значению наградой Словакии. |
| The salary amount does not depend on the level of education. | Размер заработной платы не зависит от уровня образования. |
| The basic requirements of the financial institutions to project documentation, technical, economic, financial and environmental viability of the project, its size, level of sponsor support, enforceability of contracts. | Базовые требования финансовых учреждений к документации по проекту, техническая, экономическая, финансовая и экологическая жизнеспособность проекта, его размер, уровень спонсорской поддержки, исковая сила контрактов. |
| It is planned that by the end of 2015, the minimum wage will gradually reach or approach the level of 40 to 60 per cent of the average local wage. | Планируется, что к концу 2015 года минимальный размер заработной платы постепенно приблизится к 40-60% средней местной ставки заработной платы. |
| In the view of the Office of Legal Affairs, the only appropriate role for OIOS was to audit how the panels had calculated the level of compensation that the panels then recommended for payment. | По мнению Управления по правовым вопросам, единственно приемлемой ролью УСВН является проверка того, каким образом соответствующие группы рассчитывали размер компенсаций, которые эти группы впоследствии рекомендовали к выплате. |
| To avoid creating disincentives to work, Bill C-44 also proposes maintaining the MIE at $39,000 until the average wage reaches this level. | Размер максимального застрахованного заработка в 39000 долл. на 20% превышает размер средней заработной платы. |
| The higher end of the range represents the target level for UNICEF fund-raising efforts. | Верхний уровень отражает целевой показатель для деятельности ЮНИСЕФ по сбору средств. |
| Unemployment remained at a level of 5 per cent among the economically active population up to 2010, dropping to 4.2 per cent in 2011. | К 2010 году показатель безработицы составил 5 процентов экономически активного населения, а в 2011 году он снизился до 4,2 процента. |
| In 1965-1970, total fertility at the world level was nearly five children per woman but by 2005-2010 it had reached 2.6 children per woman. | В 1965-1970 годах общий показатель рождаемости на мировом уровне составлял почти пять детей на одну женщину, а к 2005-2010 годам снизился до 2,6 ребенка на одну женщину. |
| The indicator measures the performance of knowledge-transfer processes from the theoretical to the operational level. | Показатель измеряет результативность процессов передачи знаний с теоретического уровня на уровень их практического применения. |
| In the public school system, males accounted for 51.1% of the total enrolment, and beyond that level female enrolment exceeded that for males. | В 2000/2001 учебном году чистый коэффициент охвата образованием мальчиков, обучающихся в государственных учебных заведениях по указанной возрастной группе, достиг рекордных 94,9 процента, а показатель охвата девочек составил 90,7 процента. |
| Nevertheless, the Committee is concerned by indications that some troop-contributing countries might be experiencing difficulties in meeting the required level of equipment and self-sustainment. | Тем не менее, Комитет обеспокоен тем, что, по имеющимся данным, ряд стран, предоставляющих воинские контингенты, сталкиваются с определенными трудностями в плане обеспечения наличия необходимого имущества и выполнения требований самообеспеченности. |
| At the federal level, the Subcommittee was informed about the periodic assessments carried out to assign inmates a classification by "category" (an assessment of their potential for reinsertion in society). | Как было сообщено делегации ППП, на федеральном уровне проводятся периодические оценки, по итогам которых заключенным присваивается та или иная "категория" (оценка их потенциала в плане успешной реинтеграции в общество). |
| In static terms, classes of post adjustment were used to specify the level of remuneration applicable at a particular duty station at a particular point in time. | В статическом плане классы корректива по месту службы использовались для указания уровня вознаграждения, применимого в данном месте службы в данный конкретный момент времени. |
| As a distributive principle, it may help encourage international cooperation in terms of guaranteeing the human rights of displaced individuals, at least when the State jurisdictionally competent is not able to afford a sufficient level of protection. | Будучи распределительным, этот принцип может помочь стимулировать международное сотрудничество в плане обеспечения гарантий соблюдения прав человека перемещенных лиц, по крайней мере в тех случаях, когда государство, под чьей юрисдикцией эти лица находятся, не в состоянии обеспечить достаточный уровень защиты. |
| Statistical data indicates that too few children are enrolled in school at the right age, over-age enrolments are issues in the basic education system - especially at the elementary level, and disparities exist to the disadvantage of girls. | Статистические данные указывают на то, что слишком мало детей поступают в школу в необходимом возрасте, запоздалое поступление детей в школу является проблемой в системе базового образования, особенно на начальном уровне, а также существует несбалансированность в плане поступления в школу девочек. |
| Hence, a Legal Officer post at the P-3 level is requested for the secretariat of the Joint Appeals Board. | В этой связи для секретариата Объединенного апелляционного совета испрашивается должность сотрудника по правовым вопросам класса С-З. |
| These resources would provide for 12 months of professional assistance at the P-3 level as well as travel of an expert to undertake two global consultations to agree on the criteria for the review and to agree on the resulting compendium. | За счет этих ресурсов будут обеспечены работа в течение 12 месяцев сотрудника категории специалистов класса С-3 по оказанию профессиональной помощи, а также покрытие путевых расходов эксперта для проведения двух глобальных консультаций в целях согласования критериев аналитического обзора и положений соответствующего сборника. |
| The revised cost estimates provide for the phased increase in the number of military observers from 75 to 160 by 15 April 1996, and an increase in the number of civilian staff to 618 by the addition of a senior electoral officer at the P-5 level. | Пересмотренная смета расходов предусматривает поэтапное увеличение численности военных наблюдателей с 75 до 160 к 15 апреля 1996 года и увеличение численности персонала до 618 человек за счет учреждения должности старшего сотрудника по проведению выборов класса С-5. |
| 1 Local level to P-3 | 1 должность местного разряда в должность класса С-3 |
| UNFICYP proposes to establish this post at the P-4 level following the increased delegation of procurement authority to the mission as of June 2005 and the corresponding increase in the level of responsibility and accountability of the Chief Procurement Officer of the mission (see A/60/592); | Миссия предлагает учредить эту должность класса С4 в связи с предоставлением ей с июня 2005 года более широких полномочий в плане закупок и соответствующим расширением диапазона обязанностей и повышением уровня ответственности главного сотрудника Миссии по закупкам (см. А/60/592); |
| Preventive programmes need to begin early, starting at the pre-school level, and to be implemented gradually at all levels of primary, secondary and tertiary education. | Программы профилактики должны осуществляться с раннего возраста, начиная с дошкольного уровня, и затем продолжаться на всех уровнях начальной и средней школы, а также школы третьей ступени. |
| Substantial progress had been made in the provision of primary education, net enrolment rates of which ranged between 71 and 95 per cent, with no gender gap at that level. | Значительные успехи были достигнуты в области охвата начальным образованием, чистые показатели которого колеблются от 71 до 95 процентов, причем никакого гендерного разрыва на данной ступени образования не наблюдается. |
| Progression through the system depends on each student's performance in these examinations and available places at the next level. | Переход из класса в класс зависит от того, какие результаты ученик показал на этих экзаменах, а также от наличия свободных мест на следующей ступени образования. |
| (b) Review of the rationale, scope, methodology and level of children's and secondary dependant's children allowances. | Ь) обзор оснований для системы надбавок на детей и иждивенцев второй ступени, сферы ее охвата, методологии определения этих надбавок и их размеров. |
| The data provided in the following tables shows the progress made from 2009/10 to 2011/12 in pre-school, elementary, middle and secondary level of schools, according to the survey carried out by the Statistics and Evaluation Office in 2010. | Данные, представленные в таблицах ниже, показывают прогресс, достигнутый в период с 2009/10 года по 2011/12 год на уровне начального образования, среднего образования первой ступени и полного среднего образования, которые были получены в результате обследования, проведенного Бюро статистики и аналитики в 2010 году. |
| Where such monitoring existed, it was often only at the broadest organizational level. | Когда такой контроль осуществляется, он зачастую ведется лишь в самом широком организационном масштабе. |
| Project Five-O is keenly aware of the vulnerability of women and girls in the global level of poverty, underdevelopment and lack of education, which, in some societies, is worsened by armed conflict, natural and man-made disasters, gender inequality and violation of human rights. | Проект «Пять-О» в полной мере осознает уязвимость женщин и девочек в глобальном масштабе перед лицом нищеты, недостаточного развития и отсутствия образования, которые в некоторых обществах усугубляются вооруженными конфликтами, стихийными и антропогенными бедствиями, гендерным неравенством и нарушением прав человека. |
| Our initiatives in this regard must re-emphasize the setting of strict international standards, worldwide cooperation and, in the case of developing countries, capacity-building to implement those standards to the highest level. | Наши инициативы в этом плане должны вновь подчеркнуть важность установления строгих международных стандартов, сотрудничества в общемировом масштабе и, что касается развивающихся стран, укрепления потенциала в деле осуществления этих стандартов на самом высоком уровне. |
| At the global level, compliance by reporting States with the measures prescribed for the control of precursors did not improve significantly over the four reporting periods, remaining within a few percentage points of 40 per cent. | В общемировом масштабе показатель выполнения государствами-респондентами рекомендованных мер контроля над прекурсорами за четыре отчетных периода вырос очень незначительно и составлял около 40 процентов. |
| that at Maragheh or at Alamut we see, I think, genuine revolutions in the level, scale and intensity of mathematical astronomy. | позиций планет и звезд, чего никто ранее не достигал - как в Мараге или в Аламуте. Мы видим, я думаю, подлинную революцию в уровне, масштабе и силе математической астрономии. |
| UNIDO should consider the possibility of developing technical cooperation programmes at the subregional level that involved two or more countries, since that would help to cut implementation costs, develop economies of scale and promote comparative advantages. | ЮНИДО следует рассмотреть возможность разработки про-грамм технического сотрудничества на субрегио-нальном уровне с участием двух или более стран, поскольку это поможет сократить расходы, связанные с осуществлением программ, добиться экономии за счет роста масштабов производства и воспользоваться сравнительными преимуществами. |
| During the 2000 budget presentation, the Chief Minister noted that the main objective of his Government was to create an economic turnaround, at the same time maintaining an appropriate balance between reducing the level of budgetary aid, and adequately providing for the needs of the population. | Во время представления бюджета на 2000 год главный министр отметил, что главная цель правительства состоит в преодолении экономического кризиса и одновременно в решении на сбалансированной основе задачи сокращения масштабов бюджетной поддержки и надлежащего удовлетворения потребностей населения. |
| The significant achievements made in reducing illicit crops at the global level were countervailed in 2006 by increased cultivation of opium poppy in Afghanistan. | Значительные достижения в области сокращения масштабов возделывания запрещенных культур во всем мире были сведены на нет в результате расширения масштабов культивирования опийного мака в Афганистане в 2006 году. |
| The extra funding was intended, in large part, to enable the Service to expand staff numbers in order to double counter-terrorist activity while maintaining the overall level of other activity. | Дополнительное финансирование предназначалось главным образом для того, чтобы Служба могла увеличить число своих сотрудников в целях максимального расширения деятельности по борьбе с терроризмом при сохранении общих масштабов других видов деятельности. |
| The Sub-commission recommended that Governments of the States members of the Sub-commission should be encouraged to take steps to reduce the level of underground banking systems and/or bring them under regulatory control. | Подкомиссия рекомендовала призвать правительства государств - членов Подкомиссии предпринять шаги для ограничения масштабов деятельности подпольных банковских систем и/или регулирования их деятельности. |
| The Advisory Committee notes the great variability in the level of monitoring and evaluation activity among departments and offices across the Secretariat. | Консультативный комитет отмечает, что масштабы деятельности по контролю и оценке в разных департаментах и управлениях Секретариата существенно различаются. |
| At subnational level, the assistance will be targeted to 15 districts, selected based on a clear set of criteria including the rates of poverty and access to social services, and ongoing programmes and partnerships. | На субнациональном уровне предусматривается предоставление целевой помощи 15 районам, отобранным на основе четких критериев, включая масштабы нищеты и доступ к социальным услугам, и с учетом уже реализуемых программ и существующих партнерских отношений. |
| The poverty rate, which was at an overwhelming level of fifty per cent in 1975, reached the appalling rate of sixty-five per cent in 1992. | Масштабы нищеты, составлявшие огромный показатель в 50 процентов в 1975 году, достигли ужасающего показателя в 65 процентов в 1992 году. |
| Whatever the scope and nature of the new compact agreed upon, it should be more closely monitored, with a higher level of government involvement in its implementation than was the case with the Programme of Action. | Какими бы ни были масштабы и характер новой согласованной договоренности, ее осуществление следует тщательно контролировать; необходимо также предусмотреть более широкое, чем в случае Программы действий, участие правительств в реализации этой договоренности. |
| The level of success is encouraging indeed. | Масштабы успеха действительно радуют. |
| The JOBMAR programme continued at a restricted level with minimum budget allocations. | Осуществление программы ДЖОБМАР продолжалось в ограниченных масштабах с минимальными бюджетными ассигнованиями. |
| At the same time, through a climate assessment exercise involving all UNOPS staff, information has been collected on the level and type of staff development needs, and a working group has been created to formulate a comprehensive training policy and programme. | В то же время в рамках мероприятий по оценке микроклимата в коллективе, охватывающих всех сотрудников ЮНОПС, была собрана информация о масштабах и характере потребностей сотрудников в плане повышения квалификации, а для разработки всеобъемлющей политики и программы в области профессиональной подготовки была учреждена рабочая группа. |
| The announced establishment of Equal Rights Committees at the municipal level throughout the country to provide counsel to municipal governments would further serve the promotion of the equality of rights of men and women. | Объявление о создании комитетов по рассмотрению жалоб о нарушении равноправия на муниципальном уровне в масштабах страны с целью консультирования муниципального правительства будет еще более способствовать установлению равенства между мужчинами и женщинами. |
| The study calls for more harmonization and collaboration at the East African Community (EAC) level in regulating mobile money so that intra-regional use of the technology can be expanded. | Авторы исследования призывают активизировать процессы гармонизации и сотрудничества на уровне Восточноафриканского сообщества (ВАС) в рамках регулирования работы систем осуществления финансовых операций при помощи мобильной телефонной связи, с тем чтобы расширить использование этих технологий в масштабах региона. |
| The delegation's interaction with the UNCT clearly showed, at the practical level, the importance of discussions regarding the system-wide coherence process, including the "no one size fits all" approach. | Общение делегации с представителями СГООН со всей определенностью доказало на практическом уровне необходимость обмена мнениями о процессе согласования действий в масштабах всей системы, включая отказ от универсальных подходов. |
| The personnel available for the management of industrial hazards prevention in the MES, which includes an inspectorate, consists of about 38 people at the central level. | Численность персонала, отвечающего за вопросы управления деятельностью по предотвращению промышленных аварий в рамках системы МЧС, в которую входит инспекция по надзору, составляет на уровне центрального аппарата приблизительно 38 человек. |
| Gender disparities increase with the level of education, however; data for 21 LDCs show high gender disparity in secondary education, with girls exceeding boys in six countries. | Однако с повышением уровня образования гендерные различия становятся более заметными, данные по 21 наименее развитой стране свидетельствуют о значительном гендерном разрыве в охвате средним образованием: так, в шести странах численность девочек превышает численность мальчиков. |
| (b) The director of human resources shall be responsible for exercising overall control of the staffing table to ensure that total posts by level as authorized by the Executive Board are not exceeded unless an authorization from the Executive Director has been obtained. | Ь) директор по вопросам людских ресурсов отвечает за общий контроль за соблюдением штатного расписания для обеспечения того, чтобы общее число должностей по уровням не превышало утвержденную Исполнительным советом численность, если только не получено разрешение Директора-исполнителя об обратном. |
| Distribution of teachers by academic qualifications, Level I schools, all categories, | Численность учителей в начальных школах всех типов в разбивке по уровню образования, 1998-1999 годы |
| Displacement is at its highest level since the Second World War. | Численность людей, вынужденных покинуть свои дома, находится на самом высоком уровне со времен Второй мировой войны. |
| The project is entering its final stages, and the amount of work remaining and therefore the level of funding at risk have been significantly reduced. | Начинается заключительный этап проекта, и объем оставшихся работ, а значит объем возможных непредвиденных расходов, значительно сократился. |
| (b) A second phase, begun in 2006, involving the introduction of decentralized local governance, consolidating progress already made at national policy level; | Ь) второй этап, разворачивающийся в настоящий момент и начатый в 2006 году, состоит во внедрении местного децентрализованного управления и закреплении уже достигнутых успехов на уровне государственной политики; |
| Phase 2 of the governance and oversight study will only cover the United Nations and a representative sample of its funds, programmes and specialized agencies as determined by the High Level Committee on Management. | Этап 2 исследования по вопросам управления и надзора будет охватывать только Организацию Объединенных Наций и представительную выборку ее фондов, программ и специализированных учреждений, составленную Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |
| The funding level for the present phase VIII of the programme, ending on 5 December 2000, is estimated to be $6.9 billion. | Объем финансирования на текущий этап VIII программы, завершающийся 5 декабря 2000 года, по предварительным данным составляет 6,9 млрд. долл. США. |
| Phase one, which was completed in 2011, involved the approval by the General Assembly of general temporary assistance equivalent to seven posts at the P-4 level, to be used for most critical cross-cutting ICT functions. | Первый этап, который был завершен в 2011 году, предполагал утверждение Генеральной Ассамблеей привлечения временного персонала общего назначения в количестве, эквивалентном семи должностям уровня С-4, которые будут использоваться для выполнения наиболее важных общесекретариатских функций в сфере ИКТ. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |