| Swaziland intends to promote women's rights to the attainment of the highest level of mental, physical and reproductive health. | Свазиленд намерен поощрять осуществление женщинами своих прав на наивысший уровень психического, физического и репродуктивного здоровья. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
| Furthermore, although the present composition may change, it is not anticipated that the overall level will decrease substantively. | Кроме того, хотя нынешний состав миссий может измениться, не предполагается, что общий объем деятельности существенно сократится. |
| Notes that the general level of resources was lower than indicated in the proposed budget outline; | отмечает, что общий объем ресурсов оказался меньше указанного в набросках предлагаемого бюджета; |
| However, there was a similar level of unsupported expenditure as in 2007, and an increase in the number of reports that were missing or received late. | Однако объем необеспеченных расходов остался на том же уровне, что и в 2007 году, а количество не полученных или полученных с опозданием докладов увеличилось. |
| Accordingly, the level of proof the Panel has considered appropriate is close to what has been called the "balance of probability" as distinguished from the concept of "beyond reasonable doubt" required in some jurisdictions to prove guilt in a criminal trial. | Поэтому объем доказательств, считающийся Группой уполномоченных достаточным, ближе к так называемому "вероятному допущению", нежели к концепции "вне разумного сомнения", применяющейся в некоторых системах права для доказывания вины в уголовном процессе. |
| The United Nations Environment Programme (UNEP), the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the United Nations Office at Nairobi were reduced, as both UNEP and UNCHS experienced a reduction in the level of voluntary contributions. | Штатное расписание Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦНПООН) и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби было сокращено, когда уменьшился объем получаемых ЮНЕП и ЦНПООН добровольных взносов. |
| 12A. The secretariat will consist of the following posts: one D-1 and two General Service, one of them at the principal level. | Секретариат будет состоять из одного сотрудника на должности Д-1 и двух сотрудников категории общего обслуживания, один из которых имеет высший разряд. |
| Abbreviations: GS, General Service; LL, Local level; OL, Other level; PL, Principal level. a General temporary assistance positions funded from extrabudgetary resources. b New post. | Сокращения: ВР - высший разряд; МР - местный разряд; ОО - категория общего обслуживания; ПР - прочие разряды. а Должности временного персонала общего назначения, финансируемые из внебюджетных ресурсов. |
| The current staffing provides for an Assistant Secretary-General, one personal assistant at the General Service (Principal) level and one secretary at the Local Level. | В нынешнем штатном расписании предусматривается одна должность помощника Генерального секретаря, одна должность категории общего обслуживания (высший разряд) для личного помощника и одна должность местного разряда для секретаря. |
| Two General Service positions (Other level) are proposed to be assigned to the Global Service Centre to accommodate the increase in workload related to supporting the management of the financial and human resources of the Office of the Special Envoy. | В Глобальном центре обслуживания предлагается создать две должности сотрудников категории общего обслуживания (прочий разряд) с учетом увеличения рабочей нагрузки, связанной с содействием управлению финансовыми и людскими ресурсами Канцелярии Специального посланника. |
| The increase would be offset by the abolition of the post of management analysis assistant (General Service (Principal Level)). | Создание этой должности будет компенсироваться упразднением должности младшего сотрудника по анализу управленческих вопросов (категории общего обслуживания (высший разряд). |
| Security levels in the country range from level 3 to level 6, with both Tripoli and Benghazi currently categorized as level 4 and Sabha and the south remaining at level 6. | Степень безопасности в стране колеблется от уровня З до уровня 6, причем в Триполи и Бенгази отмечается уровень 4; ситуация в Сабхе и на юге страны оценивается на уровне 6. |
| But it is serving to provide me with a convenient and useful vehicle for testing the level of flexibility in the Conference. | Но он дает мне удобное и полезное средство прозондировать степень гибкости на Конференции. |
| In this case, it is alleged that the level of independence of the investigative magistrate was not sufficient. | В данном случае, по утверждению авторов, степень независимости проводившего расследование судьи являлась недостаточной. |
| To define an unacceptable level of soil contamination corresponding to a defined level of unacceptable harm, the extent of exposure has to be related to the resulting magnitude of risk of harm. | Для определения неприемлемого уровня загрязнения почв, соответствующего определенному уровню неприемлемого вреда, степень воздействия должна быть увязана с результирующей величиной риска нанесения вреда. |
| The Chairperson said that if the Committee wished to accord a lower level of protection to commercial advertising, then deleting the Ballantyne citation might provide a solution. | Председатель говорит, что, если Комитет желает присвоить коммерческой рекламе меньшую степень защиты, то в качестве одного из вариантов решения можно опустить ссылку на дело Бэллентайна. |
| The level of salaries and conditions of payment, differentiated according branch and activity, are established by decisions of the Government. | Размер и условия оплаты, варьирующиеся по отраслям и видам деятельности, определяются постановлениями правительства. |
| By its resolution 67/248, the Assembly had approved a budget level for the biennium 2014-2015 that represented both a nominal and a real budget decrease. | ЗЗ. В своей резолюции 67/248 Ассамблея утвердила размер бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, отражающий сокращение расходов в номинальном и реальном выражении. |
| The level of fine to be imposed may be set specifically for legal persons or as a multiple of that which is applicable to a natural person. | Размер налагаемого штрафа может быть специально установлен для юридических лиц или же принять форму коэффициента, применяемого к штрафам для физических лиц. |
| Comparing 1998 and 1999 other resources contributions for country programmes from DAC member countries, 8 Governments increased their contributions, while 12 decreased, and 1 remained at the same level. | Сопоставление взносов стран-членов КСР в счет дополнительных средств для страновых программ за 1998 и 1999 годы указывает на то, что 8 правительств увеличили размер своего взноса, 12 - сократили, а одно - сохранило свой взнос на том же уровне. |
| An average claim in the EU corresponds to 21% of the EU guarantee level, while an average non-EU claim is equal to 77% of the non-EU guarantee level; | средний размер претензии в ЕС соответствует 21% уровня гарантии ЕС, в то время как в странах, не входящих в ЕС, средний размер претензии равен 77% уровня гарантии в этих странах; |
| Further, the programme support cost level in respect of UNIDIR had been established, on a concessional basis, at 5 per cent, a level which should be maintained. | Кроме того, в том, что касается ЮНИДИР, был установлен льготный показатель расходов на содержание программы в размере 5 процентов, который следует сохранить. |
| As the increase is less than 100 and has not reached a level above 2,700, no adjustment to the current 2,600 base figure is warranted. | Поскольку увеличение составило менее 100 единиц и показатель в 2700 единиц не был превышен, оснований для корректировки нынешней базисной цифры 2600 не имеется. |
| In that regard, he noted with satisfaction the Organization's improved financial situation and the record level of technical cooperation delivery achieved in 2008, and expressed the hope that that trend would continue. | В этой связи он с удовлетворением отмечает улучшение финансового положения Организации и рекордный показатель осуществления программ технического сотрудни-чества, достигнутый в 2008 году, и выражает надежду на то, что эта тенденция продолжится. |
| However, data for 2005 indicate that the median level of access to treatment among infected children is still only 8 per cent in Africa, 8 per cent in Latin America and 5 per cent in Asia. | Однако, согласно данным за 2005 год, медианный показатель доступа к средствам терапии среди инфицированных детей по-прежнему составляет лишь 8 процентов в Африке, 8 процентов в Латинской Америке и 5 процентов в Азии. |
| The figure for the latter has fluctuated over the years, recording a level of 366,500 in 1988 and an increase to 397,100 in 1993. | В случае последних соответствующий показатель с годами претерпевал изменение: с 366500 человек в 1988 году до 397100 человек в 1993 году. |
| On a broader level, the qualitative demands placed upon the Personnel Management and Support Service have been tremendous. | В более широком плане требования к качеству, выдвигаемые перед Службой кадрового управления и поддержки, огромны. |
| We are making progress in terms of the level of penetration of information technologies. | Мы добиваемся прогресса в плане внедрения информационных технологий. |
| A more positive experience with public participation on product-related decision-making was reported with respect to eco-design at the EU level. | О более положительном опыте в плане участия общественности в процессе принятия решений, касающихся продукции, сообщалось в связи с экодизайном на уровне ЕС. |
| At the institutional level, the Commission on Sustainable Development would be effective only if it functioned as a democratic body on a consensus basis. | В организационном плане работа Комиссии по устойчивому развитию будет эффективной только в том случае, если она будет функционировать как демократический орган, действующий на основе консенсуса. |
| The Inspectors propose to strengthen the Office of the Coordinator of Counsel in order to enhance the availability of legal advice and representation for the staff by appointing a Coordinator with strong legal qualifications at the Senior Professional level. | Инспекторы предлагают укрепить канцелярию координатора Группы консультантов в целях расширения возможностей в плане оказания юридических консультативных услуг и представления интересов персонала, назначив на должность высокого уровня категории специалистов координатора из числа специалистов с высокой юридической квалификацией. |
| In the light of the progressive reduction of the Section's workload, it is proposed that one post of Chief Procurement Officer at the P-5 level, one post of Procurement Officer at the P-4 level, and one Field Service post of Procurement Assistant be abolished. | С учетом постепенного сокращения объема работы Секции предлагается упразднить одну должность старшего сотрудника по закупкам класса С5, одну должность сотрудника по закупкам класса С4 и одну должность помощника по закупкам категории полевой службы. |
| The Advisory Committee notes the proposed changes in the staffing of the Mission, as outlined in the report, namely, the net increase of 38 posts and the reclassification of one P-3 post to the P-4 level and two P-2 posts to the P-3 level. | Консультативный комитет отмечает предлагаемые изменения в штатном расписании Миссии, указанные в докладе, а именно: чистое увеличение числа должностей на 38 единиц и реклассификация одной должности класса С-3 до уровня С-4 и двух должностей класса С-2 до уровня С-3. |
| In addition, the Division had a post of Deputy Director of Mission Support at the D-1 level, which was redeployed from the Office of the Director of Mission Support as Chief of the Regional Service Centre in Entebbe during the 2011/12 period. | Кроме того, в Отделе имелась должность заместителя директора Отдела поддержки Миссии класса Д-1, которая была передана из Канцелярии директора Отдела поддержки миссии в качестве руководителя Регионального центра обслуживания в Энтеббе в 2011/12 году. |
| All regular-budget posts of OHCHR are subject to geographical distribution, and OHCHR abides by the resolutions of the General Assembly, particularly with regard to posts at the P-2 level and, where applicable, at the P-3 level, by recruiting staff from the national competitive examination. | В УВКПЧ все должности, финансируемые из регулярного бюджета, заполняются в соответствии с принципом географического распределения, и УВКПЧ руководствуется резолюциями Генеральной Ассамблеи, особенно в отношении должностей класса С2, а в соответствующих случаях и С3, принимая на работу сотрудников по результатам национальных конкурсных экзаменов. |
| Given this context, exclusive attention at the D-2 level is required to address and provide effective responses to distinct political developments in the region. | В этом контексте задача эффективного реагирования на различные политические события в регионе обусловливает необходимость учреждения штатной должности класса Д-2. |
| Table 27 below shows that in rank order, the largest national enrolment of students in public schools was at the Primary level (25,991), the Junior level (7909), and the Secondary level (7591) respectively. | Из таблицы 27, ниже, видно, что в порядке ранжирования наибольшее число учащихся в государственных школах было зарегистрировано на начальном уровне начальной школы (25991), на уровне школы первой ступени (7909) и на уровне средней школы (7591) соответственно. |
| The government acknowledges that the provision of science equipment for teaching and learning in schools, right from the primary level, and increased investment in science teachers needs to be given greater attention. | Правительство отдает себе отчет в том, что задача оснащения учебных заведений научным оборудованием для целей учебного процесса, начиная с начальной ступени образования, и увеличения инвестиций в подготовку учителей по естественным наукам требует к себе повышенного внимания. |
| The judicial hierarchy of Zanzibar is such that at the lowest level there are Primary Courts, then the District Courts, Regional Magistrates' Courts and at the apex is the High Court of Zanzibar. | На низшем уровне судебной системы Занзибара находятся суды первой инстанции, выше располагаются окружные суды, региональные магистратские суды и на высшей ступени находится Высокий суд Занзибара. |
| Officials seeking promotion to the lower level of the intermediate grade must have completed two years' service at the higher level in the initial grade, and have eight years' effective service in the department concerned. | Служащий, желающий занять должность на низшей ступени среднего ранга, должен прослужить два года в должности на высшей ступени первого ранга и восемь лет - в данном учреждении. |
| It had been hoped to start the reform process at this level in 2003, and at the same time to extend reform to the initial level, but it did not prove possible to advance as hoped. | Ожидалось, что в 2003 году будет начато проведение реформы на этой ступени, которое затем будет продолжено в начальной школе. |
| Yet at this level of detail even a great river valley seems utterly lifeless. | И всё же даже в таком масштабе огромная речная долина кажется совсем неживой. |
| None of these institutions exists at the global level. | Ни один из этих институтов не существует в глобальном масштабе. |
| These market-based mechanisms are intended to reduce the global costs of reducing carbon emissions and thus bring about cost efficiency at the global level. | Эти рыночные механизмы призваны сократить общие расходы, связанные с принятием мер по уменьшению выбросов углерода, и таким образом повысить эффективность затрат в глобальном масштабе. |
| They also direct attention away from the global enabling environment for corruption, which is the level at which corrective action is most urgently required. | Она также отвлекает внимание от вопроса о наличии благоприятного окружения для коррупции в глобальном масштабе, в рамках которого и следует принимать самые срочные меры по исправлению положения. |
| To increase the level of implementation nationwide and locally, national and local pilot projects for the development of procedures and practical mechanisms for implementation were carried out; | в целях повышения уровня осуществления как в общенациональном масштабе, так и на местах были реализованы национальные и местные пилотные проекты по разработке процедуры и практических механизмов осуществления; |
| In December 1993, the Administrator issued revised instructions to UNDP country offices on the level of support which could be provided to nationally executed projects. | В декабре 1993 года Администратор выпустил пересмотренные инструкции для страновых отделений ПРООН, касающиеся масштабов возможной поддержки проектов, реализуемых по принципу национального исполнения. |
| At the same time, the high level of foreign debt owed by Burundi constitutes one of the main obstacles to the reduction of poverty. | В то же время одним из главных факторов, препятствующих сокращению масштабов нищеты, является огромная внешняя задолженность Бурунди. |
| The arguments mentioned above fall short of explaining the significant level of NPO recruitment for administrative services. | Эти аргументы не объясняют значительных масштабов привлечения НСС для выполнения административных функций. |
| Community-based infrastructure investment programmes had a large employment and growth multiplier at the local level and contributed to vocational and entrepreneurial skills development, poverty reduction and inclusive growth. | Программы инвестирования развития общинной инфраструктуры стали мощным стимулом занятости и роста на местном уровне и способствовали приобретению и развитию профессиональных знаний и умений и навыков предпринимательства, сокращению масштабов нищеты и обеспечению инклюзивного роста. |
| Among the countries of the Latin America region, the majority of countries, 21 out of 33, either have policies to maintain the level of immigration or do not intervene. | Большинство стран латиноамериканского региона - 21 из 33 - либо проводят политику, направленную на сохранение нынешних масштабов иммиграции, либо не принимают в этой области никаких активных мер. |
| Lastly, the level of financial resources made available to ICT will limit the number and magnitude of initiatives to be undertaken. | И наконец, объемы финансовых ресурсов, выделяемых на цели ИКТ, будут ограничивать число и масштабы будущих инициатив. |
| This level of activity and commitment is commendable, but it is likely that these activities will result in multiple core sets. | Следует высоко оценить масштабы деятельности и уровень заинтересованности, однако эта деятельность может привести к разработке многочисленных наборов базовых показателей. |
| Consequently, the scope of backstopping support at Headquarters has expanded from supporting operational requirements at maintenance level to providing effective and timely support for more complex operational requirements. | Впоследствии масштабы деятельности по поддержке в Центральных учреждениях расширились, и эта деятельность стала включать в себя не только удовлетворение оперативных потребностей на неизменном уровне, но и оказание эффективной и своевременной поддержки в тех случаях, когда речь идет о более сложных оперативных потребностях. |
| Over the past year, in most northern and north-eastern provinces, despite massive poverty, opium poppy cultivation has diminished; however, in south-western Afghanistan, where the average income level is higher, opium poppy cultivation has exploded, reaching unprecedented levels. | За последний год культивирование опийного мака в большинстве северных и северо-восточных провинций сократилось, несмотря на высокий уровень нищеты; вместе с тем в юго-западной части Афганистана, где уровень доходов в среднем выше, отмечен всплеск культивирования опийного мака, масштабы которого достигли беспрецедентного уровня. |
| (e) The scale of the regular process is intended to be at the global level, covering issues relevant to all, or large parts, of the world's oceans and seas. | е) масштабы регулярного процесса планируются на глобальном уровне, должны охватывать вопросы, касающиеся всех - или значительных частей - морей и океанов мира. |
| Across the United Nations system, coherence should be realized, in the first instance, between Member States at the national and legislative organ level, and, in the second instance, within and among the Secretariat, the funds and programmes and the specialized agencies. | В масштабах всей системы Организации Объединенных Наций необходимо добиться слаженности, во-первых, между государствами-членами на уровне национальных и директивных органов и, во-вторых, в рамках секретариатов, фондов и программ специализированных учреждений и между ними. |
| The creation and maintenance of awareness about the importance of population issues is of crucial importance at both the national and the local levels to promote the aims and activities of population programmes and at the global level to build world-wide support for population activities. | Для пропаганды целей и мероприятий программ в области народонаселения на национальном и местном уровне и для обеспечения поддержки мероприятий в области народонаселения в масштабах всего мира чрезвычайно большое значение имеет формирование понимания и пропаганда вопросов народонаселения. |
| If the overall objective of harmonizing procurement throughout the system was to be realized, there was a clear need for fresh expertise at the D-2 level to direct operations. | Для достижения общей цели согласования закупочной деятельности в масштабах системы явно необходим новый специалист в должности класса Д-2 для руководства операциями. |
| This review had concluded that there was a high level of confidence in the EMEP model's representation of the broad spatial pattern of ozone exposure levels across Europe and of the model's response to emission changes. | В ходе этого анализа был сделан вывод о том, что модель ЕМЕП позволяет с высокой степенью достоверности отразить общую картину пространственного распределения уровней воздействия озона в масштабах Европы и реакцию модели на изменение количества выбросов. |
| In the two and one half years since the devastation caused by hurricanes Katrina and Rita in the south of the country, the Federal Emergency Management Agency had provided an unprecedented level of assistance to the people and communities of the Gulf Coast. | В течении двух лет после того, как ураганы исключительной силы «Катрина» и «Рита» обрушились на юг страны, Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях в беспрецедентных масштабах выделяло средства для оказания помощи населению коммун, расположенных на побережье Мексиканского залива. |
| Number of members less than 15 years Dependence level | Численность членов семьи в возрасте менее 15 лет |
| The force is scheduled to reach an overall size of 6,000 men, a level that meets the operational requirements for the mission. | Предполагается, что общая численность сил составит 6000 военнослужащих, что достаточно для удовлетворения оперативных потребностей миссии. |
| The Government had set a goal of reducing the number of aboriginal prison inmates to a level no higher than the average for the population as a whole. | Правительство поставило перед собой задачу снизить численность аборигенов в тюрьмах до уровня, не превышающего средний процентный показатель от численности всего населения страны. |
| The level of population relative to the resource base, and the high rates of growth of population in the third world, are considered to be among the fundamental causes of both poverty and environmental degradation. | Численность населения в соотношении с ресурсной базой и высокие темпы роста населения в третьем мире считаются одними из главных причин как бедности, так и деградации окружающей среды. |
| a Represents the highest level of authorized strength. | а Максимальная разрешенная численность сил. |
| The report contained suggestions to help the Office of Human Resources Management achieve the next level of reform. | В докладе содержатся рекомендации, призванные помочь Управлению людских ресурсов выйти на новый этап осуществления реформы. |
| We work in cooperation with the most renowned Russian scientists and experts to identify and commercialize the innovative technologies that will take the Russian economy to the next level of development. | Мы сотрудничаем с большинством известных российских ученых и экспертов для выявления и коммерциализации инновационных технологий, которые выведут российскую экономику на новый этап развития. |
| The severity and complexity of such challenges will depend on the stage of economic development, the stage of ageing and the level of preparedness. | Этап экономического развития, стадия старения и степень готовности будут определять остроту и сложность таких проблем. |
| This stage would be completed by the end of March 2004, which would bring UNAMSIL's troop level down to 5,000 personnel, who will be concentrated in Sector West. | Этот этап завершится к концу марта 2004 года, когда численность военнослужащих МООНСЛ сократится до 5000 человек, которые будут сконцентрированы в Западном секторе. |
| The first phase of the activities of the UNEP Global Programme of Action Coordination Office during the period 1996 - 2001 focused on setting priorities and translating the Global Programme of Action from the international to the regional level. | Первый этап работы Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП в 19962001 годах был связан в основном с определением приоритетов и с переводом Глобальной программы действий из международной в региональную плоскость. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |