| African groupings have a generally lower level of intra-grouping trade. | В рамках африканских объединений уровень взаимной торговли, как правило, ниже. |
| It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
| Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. | Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях. |
| This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. | Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь. |
| A significant level of trust and cooperation among the various offices responsible for the capital master plan is needed for success. | Для успешного осуществления генерального плана капитального ремонта требуются высокий уровень доверия и тесное сотрудничество между различными подразделениями, отвечающими за эту работу. |
| This work has now attained levels of volume and complexity that require at least three full-time experts to reach an acceptable level of quality and completeness. | Объем и сложность этой работы на сегодняшний день достигли такой степени, что для обеспечения приемлемого уровня качества и полноты данных необходимы три эксперта, работающих на полную ставку. |
| It is regrettable that discussion of how developing countries can improve their earnings from commodity exports has not been given more attention at the multilateral level. | Вызывает сожаление то, что на многостороннем уровне не уделялось больше внимания обсуждению того, как развивающиеся страны могут повысить объем своих поступлений за счет экспорта сырья. |
| It was noted that, in the view of the Secretariat, the level of funding requested was the minimum needed to maintain high-quality conference services in a time of increasing demands on the Organization. | Было отмечено, что, по мнению Секретариата, испрошенный объем финансирования представляет собой тот минимум, который необходим для обеспечения высококачественного конференционного обслуживания в период возрастания предъявляемых к Организации требований. |
| This level represented a further downsizing of operations as compared with 1996 ($1.4 billion) and 1997 ($1.2 billion). 1998 was marked by a continuous process to adjust operational priorities and obligations to the reduced financial resources available. | Этот объем бюджета свидетельствует о дальнейшем сокращении операций по сравнению с 1996 годом (1,4 миллиарда долларов) и 1997 годом (1,2 миллиарда долларов). 1998 год прошел под знаком постоянной корректировки оперативных приоритетов и обязательств с учетом имеющегося сокращенного объема финансовых средств. |
| The problems of State funding are compounded by a lack of support from central to regional and peripheral level, and the inertia of the national institutional framework in relation to the reforms which are under way. | К указанным трудностям в сфере государственного финансирования добавляются недостаточной объем помощи центра областям и периферийным районам и отсталость национальной организационно-правовой системы по сравнению с проводимыми реформами. |
| Four quality control assistants (Local level) are needed to manage and supervise the camps housing the Special Police Units. | Четыре помощника контролера качества (местный разряд) необходимы для обеспечения ухода и контроля за лагерями, в которых размещены подразделения специальной полиции. |
| Two GS (LL) posts in Armenia and Azerbaijan would be reclassified to the NPO level in line with other United Nations offices. | Две должности категории общего обслуживания (местный разряд) в Азербайджане и Армении будут реклассифицированы в должности национальных сотрудников-специалистов по аналогии с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| In order to assist in the work related to rosters for international staff, the processing of administrative actions and the maintenance of attendance records, it is proposed to create an additional position of Personnel Assistant (Local level) in the International Staff Unit. | Для оказания помощи в работе, связанной с ведением реестров кандидатов на должности международного персонала, обработкой административных решений и ведением учета присутствия на работе предлагается создать в Группе международного персонала одну дополнительную должность помощника по кадрам (местный разряд). |
| The existing Senior Budget and Finance Assistant (General Service (Principal level)) would backstop and provide principal support to the Executive Office in the area of finance and budget. | Сотрудник на существующей должности старшего помощника по бюджетно-финансовым вопросам категории общего обслуживания (высший разряд) будет оказывать Административной канцелярии содействие и основную поддержку в бюджетно-финансовой области. |
| Two Human Resources Assistants (1 General Service (Local level), 1 Field Service) in the Human Resources Unit are also proposed for abolition. | Кроме того, предлагается упразднить две должности помощников по людским ресурсам (одну должность категории общего обслуживания (местный разряд) и одну должность категории полевой службы) в Группе людских ресурсов. |
| The very extent of such participation is indicative of the level of social integration in the society itself. | Сама степень такого участия свидетельствует об уровне социальной интеграции общества. |
| The criteria should be such that the containment levels set by the criteria provided a high level of safety for the general population and the environment. | Критерии должны быть такими, чтобы предусмотренные ими уровни ограничения обеспечивали высокую степень безопасности для населения в целом и окружающей среды. |
| However, it must be noted that in those countries where civil society groups actively promote the International Day, the level of awareness among people living in poverty and the public in general is generally high. | Однако следует отметить, что в тех странах, где группы гражданского общества активно участвовали в проведении Международного дня, степень осведомленности малоимущих и широкой общественности об этих торжествах в целом была высокой. |
| There are no assurances that such immunities can be extended to outsourced activities or services, and thus, a new level of risk may, in some areas, be incurred. | Нет гарантий того, что действие таких иммунитетов может быть распространено и на внешних подрядчиков, осуществляющих деятельность или предоставляющих услуги, и поэтому в определенных областях может возникать дополнительная степень риска. |
| The Council also expressed its intention to examine as soon as possible that time frame, which would bind the Ivorian political actors and reflect their level of political commitment towards free, open, fair and transparent elections. | Совет также заявил о своем намерении как можно скорее изучить эти сроки, которые станут обязательными для ивуарийских политических сил и будут отражать степень их политической приверженности делу проведения свободных, открытых, справедливых и транспарентных выборов. |
| However, owing to the difficult economic situation in the country, the minimum wage does not as yet correspond to this level. | Однако, учитывая сложное экономическое состояние страны, размер минимальной заработной платы пока не соответствует этому уровню. |
| Those Parties that have previously made significant contributions will be invited to maintain the level of their past contributions for the present workplan. | Тем Сторонам, которые ранее вносили значительные взносы, будет предлагаться сохранить размер взносов для представленного плана работы на их прежнем уровне. |
| As far as the level of minimum wage is concerned, it has been fixed since 1956 by way of resolutions of the Council of Ministers. | Минимальный размер заработной платы впервые был установлен в 1956 году на основании распоряжения совета министров. |
| Before a decision could be taken, the Commission should provide more information on the level and date of the increase in the remuneration of the comparator civil service. | Прежде чем принимать решения, Комиссии следует уточнить размер и сроки повышения вознаграждения в рамках гражданской службы-компаратора. |
| The official development assistance (ODA) level in 1993 was 0.45 per cent of the gross national product (GNP), according to OECD statistics. | Размер официальной помощи на цели развития (ОПР) в 1993 году, согласно статистическим данным ОЭСР, составил 0,45% валового национального продукта (ВНП). |
| A generalized index of technological level of designed magnetic transducers is 1,68 times better in comparison with existing devices. | Обобщенный показатель технического уровня разработанных магнитных радиоизмерительных преобразователей в 1,68 раза лучшей по сравнению с существующими устройствами. |
| Aid coordination in both goals shows a good level of progress, with about 70 per cent for goal one. | Координация помощи в рамках обеих целей свидетельствует о хорошем уровне прогресса, показатель которого составляет примерно 70 процентов в отношении цели 1. |
| The highest representation in municipal structures was in the Gnjilane region, where four out of five mixed municipalities reflected an acceptable level (12 per cent) of minority employment. | Самый высокий показатель представленности в муниципальных структурах был отмечен в районе Гнилане, где в четырех из пяти смешанных муниципалитетов был достигнут приемлемый уровень (12 процентов) найма на работу представителей меньшинств. |
| Otherwise, Switzerland is the most energy efficient developed country with GDP energy and emission intensities at a level of 30 and 18 per cent respectively when compared for example with the USA. | С другой стороны, Швейцария имеет наивысший показатель энергоэффективности среди промышленно развитых стран с уровнем энергоемкости и интенсивности выбросов на единицу ВВП соответственно 30% и 18%, если, к примеру, сравнивать их с показателями США. |
| The goal of 50 per cent gender balance in the appointments of professional staff with appointments of one year or more was met only at the P-2 level. | Пятидесятипроцентный показатель гендерной сбалансированности в отношении должностей сотрудников категории специалистов, имеющих назначения сроком один год и более, был достигнут лишь на должностях класса С2. |
| Operationally: the end of the Cold War witnessed an increase in the level of intra-State conflicts, and regional organizations such as the African Union have a distinct comparative advantage in addressing these challenges in complex environments. | В оперативном плане: после окончания холодной войны возросла интенсивность внутригосударственных конфликтов, при этом региональные организации, такие как Африканский союз, обладают четким сравнительным преимуществом в плане решения этих задач в сложной обстановке. |
| UNFPA was concentrating its efforts in 40 districts in 6 states in addition to continuing support at the central level, especially in terms of helping the country to improve its capacity for logistics management and quality assurance of contraceptive supplies. | ЮНФПА в дополнение к оказанию поддержки на центральном уровне сосредоточил свои усилия в 40 районах 6 штатов, обращая особое внимание на содействие стране в расширении ее возможностей в плане организации снабжения и обеспечения контроля качества поставляемых противозачаточных средств. |
| The proposal to increase the current staffing complement of 294 positions is made on the basis of the proposal to increase the UNAMA presence in nine new locations at the subregional level and the fact that the security situation is expected to remain volatile during 2006. | Предложение об увеличении нынешнего штатного расписания, предусматривающего 294 должности, вносится с учетом предложения о расширении присутствия МООНСА в девяти новых пунктах на субрегиональном уровне и того факта, что обстановка в плане безопасности, как ожидается, будет оставаться нестабильной в течение 2006 года. |
| Other fora are the executory judges for the prison system, and the Comptroller of Services and the Legal Department at the institutional level. | В рамках пенитенциарной системы действуют судьи по исполнению наказаний, а в институционном плане - Контрольное управление и Юридическое управление. |
| UNFICYP proposes to establish this post at the P-4 level following the increased delegation of procurement authority to the mission as of June 2005 and the corresponding increase in the level of responsibility and accountability of the Chief Procurement Officer of the mission (see A/60/592); | Миссия предлагает учредить эту должность класса С4 в связи с предоставлением ей с июня 2005 года более широких полномочий в плане закупок и соответствующим расширением диапазона обязанностей и повышением уровня ответственности главного сотрудника Миссии по закупкам (см. А/60/592); |
| However, it was proposing that the candidate should be appointed at the D-1 level on account of her age. | Однако Секретариат предлагает назначить кандидата, с учетом ее возраста, на должность класса Д1. |
| Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that that increase was due to an increase in the average grade level of three incumbents for Baghdad. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что это увеличение было вызвано повышением среднего класса должностей трех сотрудников в Багдаде. |
| Taking into account the functions to be performed by the Unit, the Advisory Committee recommends acceptance of the establishment of three P-4 and two General Service (Other level) posts. | С учетом выполняемых Группой функций Консультативный комитет рекомендует согласиться с созданием трех должностей класса С4 и двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| The main substantive changes as compared with the 2006-2007 approved budget concern the proposed creation of four new Professional posts and the redeployment and reclassification of one P-2 post to the P-4 level. | Основные существенные изменения по сравнению с бюджетом, утвержденным на 2006-2007 годы, связанные с предлагаемым созданием четырех новых должностей категории специалистов и перераспределением одной должности класса С-2 и ее реклассификацией в должность класса С-4. |
| Therefore, it is requested that the post of Protocol Officer be reclassified as claims/PCIU Officer at the P-2 level. | Поэтому должность сотрудника по протокольным вопросам предлагается реклассифицировать в качестве должности класса С-2 сотрудника по вопросам исков/группы контроля и инвентаризации имущества. |
| We have recently undertaken to provide free tuition and scholarships to girls up to the higher secondary level of education. | Недавно мы провозгласили цель предоставления бесплатного обучения и стипендий девочкам вплоть до высшей ступени среднего образования. |
| The secondary schools - intermediate and upper secondary schools - accept pupils as of grades 5 and 6 (orientation level) and teach them up to grade 10 in intermediate secondary schools and up to grade 13 in upper secondary schools. | В средние школы первой и второй ступеней принимаются ученики уровней 5 и 6 (уровень ориентации), которые затем обучаются до уровня 10 в средней школе первой ступени и до уровня 13 в средней школе второй ступени. |
| Although enrolment in primary education was 1.4 million in 1998, according to Ministry of Education data, in 2001 the level was lower than that of 1980 despite the 2/3 increase in the population of primary school age. | В 1998 году, по данным министерства образования, число обучающихся в школе первой ступени достигало 1,4 млн. чел., несмотря на увеличившееся на две трети число детей в возрасте начальной школы. |
| Supplemental schools, which function outside working hours, had 21,822 enrolled students, 10,466 of them at the first level and 11,356 at the second level of secondary education. | В дополнительные школы, функционирующие в нерабочее время, были зачислены 12822 учащихся, из которых 10466 обучаются по программе среднего образования первой ступени, а 11356 - второй ступени. |
| Oil rents did not de-industrialize the region, because the region was already at a very low level of industrial development before oil. | Поступления от нефтяной ренты не привели к снижению уровня индустриализации региона, поскольку регион до начала добычи нефти и без того уже находился на очень низкой ступени промышленного развития. |
| (b) The availability of social statistics at the global level, including measures of quality; | Ь) имеющихся данных социальной статистики в глобальном масштабе, включая критерии качества; |
| Although the Programme of Action provided global estimates of required resources, and a Conference background document gave estimated requirements at the subregional level, country-level estimates are also needed. | Хотя в Программе действий приведены оценки требуемого объема ресурсов в глобальном масштабе, а в справочном документе Конференции содержались оценки потребностей на субрегиональном уровне, необходимо также оценить потребности на уровне стран. |
| More than ten years after the Earth Summit and two years after the 2002 Johannesburg Summit, the destruction of the environment was continuing at the global level. | Г - н Сулама отмечает, что по прошествии более десяти лет со времени проведения Встречи на высшем уровне «Планета Земля» и спустя два года после Йоханнесбургской встречи на высшем уровне 2002 года разрушение окружающей среды во всемирном масштабе продолжается. |
| At the global level, the biennial Global Platform for Disaster Risk Reduction has become the key multi-stakeholder mechanism to monitor and guide the implementation of disaster risk reduction at all levels. | В глобальном масштабе главным многосторонним механизмом руководства деятельностью по уменьшению опасности бедствий на всех уровнях и контроля за ней является Глобальная платформа действий по уменьшению опасности бедствий, которая проводит свои сессии раз в два года. |
| Although there has been an improvement in the quality and reliability of the drug abuse data available at the global level, better information is still needed from sustainable national drug information systems, which in many countries are not yet established. | Хотя в общемировом масштабе качество и степень надежности данных о злоупотреблении наркотиками повысились, для создания устойчивых национальных информационных систем по наркотикам, которые по-прежнему отсутствуют во многих странах, требуется дополнительная более качественная информация. |
| Not all knowledge workers generate the same level of value to an organization or have the same impact on organizational development or growth. | Не все интеллектуальные работники привносят одинаковые суммарные выгоды организации и оказывают одинаковое воздействие на развитие или расширение масштабов ее деятельности. |
| The level of impunity in El Salvador's National Civil Police reached crisis proportions in 2000, necessitating an extraordinary review and dismissal process. | Безнаказанность в национальной гражданской полиции Сальвадора, в 2000 году достигшая кризисных масштабов, потребовала проведения внеочередной аттестации в целях очищения ее рядов. |
| The Expert Group on the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses shall determine the timing of the different outputs, depending on the amount of work and the level of consultation needed. | Группа экспертов по Всемирной программе переписей населения и жилищного фонда 2010 года должна определить сроки представления различных статистических продуктов в зависимости от необходимого объема работы и масштабов консультаций. |
| The unspent balance was attributable mainly to the lower level of acquisition of generators owing to the unavailability of the type of generator specified under the Headquarters systems contract. | Неизрасходованный остаток средств главным образом обусловлен сокращением масштабов закупок генераторов по причине отсутствия того типа генераторов, который указан в системном контракте, заключаемом на уровне Центральных учреждений. |
| An extensive literature of empirical studies suggests that this sensitivity is sufficient to result in a significant degree of variation in how much traffic will arise from any given level of national income. | Обширные материалы с описанием практических исследований позволяют предположить, что такая зависимость вполне достаточна, чтобы можно было говорить о значительной степени различия масштабов перевозочной деятельности при любом данном уровне национального дохода. |
| One of the measures will be how to organise this level to reduce the drop-out rate at upper secondary level. | Среди прочих, в ней будет рассмотрен вопрос об организационных мерах, которые следует принять на этой ступени, с тем чтобы сократить масштабы отсева в средних школах высшей ступени. |
| The high incidence of criminality, together with its level of sophistication in African countries, is posing serious threats to development strategies. | Широкие масштабы преступности в странах Африки и изощренный характер совершаемых преступлений представляют собой серьезную угрозу стратегиям развития. |
| Furthermore, the level of service received from UNDP and the costs attributable to these services have not been adequately regulated through service-level agreements. | Кроме того, масштабы услуг, оказываемых ПРООН, и связанные с этим расходы не регулируются адекватным образом в рамках соглашений об услугах. |
| The Group is concerned by a low, but discernable, level of civil discontent, primarily in the rural areas, owing to the constant racketeering and criminality which is becoming ever more endemic. | Группа обеспокоена небольшим, но все же заметным возмущением гражданского населения, прежде всего в сельских районах, непрекращающимся бандитизмом и преступностью, масштабы которых все более расширяются. |
| While there are significant obstacles to growth, it must be borne in mind that many countries have improved their level of economic and social development and have reduced poverty. | Необходимо учитывать, что, несмотря на наличие значительных барьеров на пути экономического роста, многие страны добились определенных успехов в области социально-экономического развития и сократили масштабы нищеты. |
| Significant work is needed to raise the level of public awareness of women's rights throughout Kosovo. | Необходимо проделать существенную работу по повышению степени информированности общественности о правах женщин в масштабах всего Косово. |
| Country office annual reports 2002 and 2003 are the source of country level activity information in this report. | Источником приведенной в настоящем докладе информации о масштабах деятельности на страновом уровне являются ежегодные отчеты страновых отделений за 2002 и 2003 годы. |
| It also might be useful to explore the scope for a multi-donor mission to assess the humanitarian situation across the Democratic Republic of the Congo, which would give us a much better understanding of the scale of the problem and the level and kind of assistance needed. | Можно было бы также рассмотреть вопрос о направлении многосторонней миссии стран-доноров для оценки гуманитарной ситуации на всей территории Демократической Республики Конго, что помогло бы нам составить значительно более четкое представление о масштабах проблемы и об объеме и видах необходимой помощи. |
| Given the long-established use of foam for rebond there is a surprising lack of information about the scale of the usage and the level of contamination. | Несмотря на давнюю практику рециркуляции пеноматериалов, в полученных сообщениях поразительно мало информации о ее масштабах и уровне соответствующего загрязнения. |
| This review had concluded that there was a high level of confidence in the EMEP model's representation of the broad spatial pattern of ozone exposure levels across Europe and of the model's response to emission changes. | В ходе этого анализа был сделан вывод о том, что модель ЕМЕП позволяет с высокой степенью достоверности отразить общую картину пространственного распределения уровней воздействия озона в масштабах Европы и реакцию модели на изменение количества выбросов. |
| Total school-age population by school level (mid-year projections by national statistical offices, February 2010) | Общая численность детей школьного возраста в разбивке по уровню школьного образования (данные среднегодового прогноза Национального статистического управления, февраль 2010 года) |
| On this basis, it is proposed that the staffing structure of the Registry for 2008 remain at the same level as in 2007, with a total of 665 posts. | С учетом этого в 2008 году штатную численность персонала секретариата предлагается оставить без изменений, сохранив все 665 должностей. |
| The number of working age population will take a downward trend in the next few years, and at the same time the supply of labour force will decline by 20000 persons from the current level. | В последующие несколько лет численность населения трудоспособного возраста будет сокращаться, и в то же время объем предложения рабочей силы сократится с нынешнего уровня на 20000 человек. |
| Decides to increase the troop level of UNMIH to 6,000 and establishes the objective of completing UNMIH's mission, in cooperation with the constitutional Government of Haiti, not later than February 1996; | постановляет увеличить численность сил МООНГ до 6000 человек и ставит задачу завершить миссию МООНГ в сотрудничестве с конституционным правительством Гаити не позднее февраля 1996 года; |
| In brief: Over the last decade, the level of occupation (both subordinate and self-employed) in Italy has increased by 2.6 million jobs. In 2006 the workers touched 23 million units. | В целом, за последнее десятилетие численность лиц, занятых в экономике Италии (занятых по найму и самозанятых), увеличилась на 2,6 млн. человек и в 2006 году достигла 23 млн. человек. |
| The last level of collective bargaining on the minimum wage takes place in the enterprise itself. | Последний этап коллективных переговоров по вопросу о минимальной заработной плате проводится непосредственно на предприятиях. |
| From late 2001 there is said to have been another rise in the level of arms coming into Somalia as a part of the competition between Somali groupings in advance of the anticipated conference of concerned parties in Nairobi under the auspices of the IGAD. | С конца 2001 года, как утверждается, начался очередной этап активного притока оружия в Сомали, что частично обусловлено конкуренцией между сомалийскими группировками в преддверии предполагаемой конференции заинтересованных сторон, которая должна состояться в Найроби под эгидой МОВР. |
| The General Assembly decided that the Third World Conference on Disaster Risk Reduction will be held in Sendai, Japan, from 14 to 18 March 2015, and agreed that it will be held at the highest possible level and will include a high-level segment. | Генеральная Ассамблея постановила, что третья Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий пройдет 14 - 18 марта 2015 года в Сендае, Япония, и будет проведена на как можно более высоком уровне, включая этап заседаний высокого уровня. |
| As the interface project will enter into its second phase in 2009/10, the continuation of the general temporary assistance funding at the P-2 level will be required. | Поскольку в период 2009/10 года начнется второй этап реализации проекта внедрения устройства сопряжения, необходимо будет сохранить финансирование должности временного персонала общего назначения на уровне С-2. |
| Training material (reprint & distribute 29 documents; new publications - Gender Field Manual, CD-ROM on Training, SGTM Level 1). | Подготовка учебных материалов (переиздание и распространение 29 документов; новые публикации - руководство по гендерным вопросам в полевых миссиях, КД-ПЗУ по профессиональной подготовке, СТПП, этап 1). |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |