| It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. | Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь. |
| The initial level of resources was approximately US$ 1 million, funded from the regular budget. | Первоначальный объем ресурсов составил примерно 1 млн. долл. США, и они были выделены из регулярного бюджета. |
| The level of private assistance to population activities is not expected to change significantly in 2007 and 2008. | Предполагается, что в 2007 и в 2008 годах объем частной помощи на деятельность в области народонаселения существенно не изменится. |
| The level of outstanding payments to Member States had slightly improved and the cash position was positive across all categories except the regular budget. | Объем непогашенной задолженности перед государствами-членами немного уменьшился, а сальдо денежной наличности было активным по всем категориям, за исключением регулярного бюджета. |
| In terms of inflation and exchange rates, post-related resources in the revised appropriation for year 2013 remained at the same level as in the revised appropriation for the biennium 2010-2011. | С точки зрения показателей инфляции и обменных курсов объем ресурсов, связанных с должностями, в пересмотренных ассигнованиях на 2013 год остался на том же уровне, что и в пересмотренных ассигнованиях на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| The Commission has thus estimated that, unless options are found to expedite the consideration of the submissions without prejudice to the efficiency, effectiveness and high level of expertise, it may take until 2035 to conclude consideration of the current workload. | Таким образом, согласно оценке Комиссии, если не будут найдены пути для ускорения бесстрастного рассмотрения представлений на эффективной, действенной и широкой экспертной основе, нынешний объем работы может быть завершен только к 2035 году. |
| It is therefore proposed to create three positions of Driver (Local level) to ensure that the recommended security requirements are met. | В этой связи предлагается создать три должности водителя (местный разряд) для обеспечения соблюдения необходимых требований в области безопасности. |
| Abbreviations: PL: Principal level; OL: Other level; TA: temporary assistance. | Сокращения: ВР - высший разряд; ПР - прочие разряды; ВП - временный персонал. |
| The increased requirements also reflect the establishment of 32 additional General Service (Local level) positions required for strengthening the security and safety of the Tribunal's staff and premises ($200,000). | Увеличение потребностей также отражает создание 32 дополнительных должностей категории общего обслуживания (местный разряд), необходимых для усиления безопасности и охраны персонала и помещений Трибунала (200000 долл. США). |
| (a) Approve the establishment of 10 new posts comprising 2 P-5 posts, 3 P-4 posts, 3 P-3 posts, 1 P-2 post and 1 General Service (Principal level) post; | а) утвердить создание 10 новых должностей, а именно 2 должностей класса С-5, 3 должностей класса С-4, 3 должностей класса С-3, 1 должности класса С-2 и 1 должности категории общего обслуживания (высший разряд); |
| In this regard it is proposed to abolish one Conduct and Discipline Officer position (P-5) and establish one Programme Officer position (National Professional Officer) and one Administrative Assistant position (Local level). Joint Analysis Unit | В связи с этим предлагается упразднить одну должность сотрудника по вопросам поведения и дисциплины (С-5), а также создать одну должность сотрудника по программам (национальный сотрудник-специалист) и одну должность помощника по административным вопросам (местный разряд). |
| Another early warning sign at the societal level would be the degree and persistence of religious tensions. | Другим ранним признаком в социальном аспекте является степень и устойчивость религиозных трений. |
| UNFPA has accountability for results across all these levels, although attribution varies considerably between the impact level - which requires the collective action of many stakeholders - and the output level, where the direct control of UNFPA is strongest. | ЮНФПА обеспечивает подотчетность по результатам всех этих уровней, хотя ее степень варьируется в широких пределах между уровнем эффекта - требующим коллективных действий многих заинтересованных сторон - и уровнем непосредственных результатов, на котором ЮНФПА осуществляет самый тщательный прямой контроль. |
| The present paper recognizes the high level of uncertainty in management advice for straddling and highly migratory stocks owing to poor statistics, as the most serious impediment to implementing low-risk exploitation strategies. | В документе признается, что обусловленная недостаточностью статистических данных высокая степень неопределенности рекомендаций относительно управления, высказанных в отношении трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, представляет собой самое серьезное препятствие на пути осуществления стратегий эксплуатации, характеризующихся низкой степенью риска. |
| In the light of mixed signals coming from the Government on judicial reform, the Special Representative was particularly interested in determining the level of political will to effect reforms. | В свете разнородных заявлений, поступающих от правительства в связи с вопросом о судебной реформе, особый интерес у Специального представителя вызывает степень политической готовности к проведению реформ. |
| Level of satisfaction of country Parties with support provided by the GM (survey). | Степень удовлетворенности стран - Сторон Конвенции поддержкой со стороны ГМ (опрос). |
| The increased level of support is valid as of January 1, 2003. | С 1 января 2003 года размер предоставляемой помощи был увеличен. |
| One Party drew attention to a GEF Council resolution to further investigate both the structure and the level of the fees, with the expectation that the review would lower fees relative to the current level. | Одна из Сторон привлекла внимание к резолюции Совета ГЭФ, призывающей подробнее изучить как структуру, так и размер сборов, при том понимании, что такой обзор позволит понизить их размер по сравнению с текущим уровнем. |
| The level and scope of the special grants are also reviewed periodically to ensure that they keep pace with the actual cost of the items covered and meet the changing needs of recipients. | Размер и сфера применения специальных выплат также периодически пересматриваются для приведения их в соответствие с фактической стоимостью охватываемых предметов и удовлетворения изменяющихся потребностей бенефициара. |
| Echoing this concern, local commentators have also said that a government decision - taken in February 1998 - to freeze the minimum wage at its existing level infringed the rights of foreign domestic helpers. | В подтверждение этой обеспокоенности местные обозреватели также утверждают, что принятое правительством в феврале 1998 года решение заморозить размер минимальной заработной платы на существующем уровне ущемляет права иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги. |
| While the total budgetary requirement needed to implement the second phase of the confidence-building measures programme has been preliminarily estimated at $3.4 million, the level of the respective contributions of MINURSO and UNHCR to the programme will ultimately depend on the extent of the donors' generosity. | Общий размер бюджета, требующегося для реализации второго этапа программы мер укрепления доверия, оценен предварительно в 3,4 млн. долл. США, однако вклад как МООНРЗС, так и УВКБ в эту программу будет в конечном счете зависеть от того, насколько щедрыми будут доноры. |
| Moreover, the target level of 9,500 officers will not be attained until mid-2005. | Кроме того, целевой показатель в 9500 сотрудников полиции будет достигнут лишь к середине 2005 года. |
| These statistics refer only to the incidents recorded by ONUSAL, which means that the actual level of crime is bound to be higher. | Эти статистические данные касаются лишь тех правонарушений, которые зарегистрированы МНООНС, что означает, что реальный показатель преступности неминуемо должен быть выше. |
| The regional level of unemployment among women depended, however, on the rapidity with which the regional means of production were shifting from a centrally-controlled to a market system. | При этом региональный показатель безработицы среди женщин зависит от темпов переориентации региональных производственных мощностей с централизованно контролируемой на рыночную систему. |
| At primary and secondary level, the proportion of female teachers was high, but in 2006 only about 12.6 per cent of principals and vice-principals had been women. | Доля женщин среди учителей начальных и средних школ велика, но среди директоров и заместителей директоров этот показатель в 2006 году составлял лишь 12,6 процента. |
| Also, increasing consumption of coal reached about 3.3 billion metric tonnes in 1995, up 1.2 per cent from the level of consumption in 1994. | Кроме этого, в результате все большего потребления угля в 1995 году этот показатель составил 3,3 млрд. метрических тонн, что на 1,2 процента больше, чем показатель потребления 1994 года. |
| The approach of the Chernobyl recovery and development programme has already begun to change attitudes and inspire greater self-reliance at the community level. | Подход, применяемый в рамках Программы по восстановлению и развития Чернобыля уже начал давать результаты в плане изменения стереотипов и внушения большей уверенности в жизни людей на общинном уровне. |
| Improvements in financial regulations are reflected in the establishment of the FIUs but greater regional cooperation at the operational level is required at various levels. | Улучшения в плане финансовых постановлений находят отражение в создании групп финансовой разведки, однако требуется более широкое региональное сотрудничество на различных уровнях. |
| The audit highlighted the inadequate harmonization of programme business processes at the corporate level leading to duplication of efforts in terms of programing and reporting. | Ревизионная проверка высветила недостаточную согласованность бизнес-процессов в рамках этой программы на общеорганизационном уровне, что приводит к дублированию усилий в плане планирования программы и отчетности. |
| On a practical level it was suggested that focal points be nominated in all Member States to facilitate and reduce the time required to inform Member States of updates to the list, thereby improving the implementation of the measures imposed on the targeted individuals and entities. | В практическом плане было предложено назначить во всех государствах-членах соответствующих координаторов, с тем чтобы они оказывали содействие обновлению перечня и сокращали время, необходимое для информирования государств-членов о его обновлениях, что способствовало бы повышению эффективности осуществления мер, принимаемых в отношении соответствующих лиц и организаций. |
| (b) At the economic level | Ь) В экономическом плане |
| Students can opt to move to a trade school after completing three years of secondary level education. | Закончив три класса средней ступени образования, учащиеся могут продолжить обучение в профессионально-техническом училище. |
| The Investigation Division would be headed by a Chief of Investigation at the D-1 level assisted by one Administrative Assistant (General Service (Other level)). | Следственное отделение возглавлялось бы начальником по вопросам расследований класса Д1, которому оказывал бы помощь один младший административный сотрудник (категории общего обслуживания (прочие разряды)). |
| ITC enjoys full delegation of authority in the recruitment and promotion of staff under all series of the staff rules up to the D-1 level. | ЦМТ наделен всеми полномочиями по найму и повышению в должности сотрудников, подпадающих под действие правил о персонале всех серий, вплоть до класса Д1. |
| It is also proposed to establish one Budget Officer post at the P-3 level, the incumbent of which will work under the general supervision of the Director of the Base to help to ensure efficient and effective overall coordination of all aspects of budget formulation and allotment management. | Предлагается также создать одну должность сотрудника по бюджету класса С3, который будет выполнять свои функции под общим руководством Директора Базы в целях содействия обеспечению эффективной и результативной общей координации всех аспектов составления бюджета и распределения средств. |
| One P-5 post, one P-4 post and one Local level post, formerly financed by UNCTAD as part of the UNCTAD/ECLAC Joint Unit on Transnational Corporations, are proposed to be redeployed to this subprogramme from the UNCTAD section of the programme budget. | Одну должность класса С-5, одну должность класса С-4 и одну должность местного разряда, ранее финансировавшиеся ЮНКТАД в рамках объединенного подразделения ЦТКООН-ЭКЛАК по транснациональным корпорациям, предполагается перевести в эту подпрограмму из относящегося к ЮНКТАД раздела бюджета по программам. |
| As referred to in footnote 12 of paragraph 162 of the UNECE recommendations, for National Accounts purposes third level students living away from home are included at their home address. | Как говорится в сноске 12 к пункту 162 рекомендаций ЕЭК ООН, "в целях национальных счетов учащиеся третьей ступени, выезжающие для обучения в колледже или университете в другой населенный пункт, регистрируются по своему домашнему, а не временному адресу". |
| At the secondary level, the curriculum was focused on raising political awareness among boys and girls with a view to their future participation in political life. | На ступени среднего образования программа обучения сосредоточена на расширении политического кругозора юношей и девушек в целях содействия их последующему участию в политической жизни. |
| The CEDAW Committee in its Concluding Comments on the Fifth Periodic Report of Bangladesh congratulated the Government for achieving gender parity and dramatic increase in the enrolment of girls in primary and lower secondary level in schools. | КЛДЖ в своих заключительных замечаниях по пятому периодическому докладу Бангладеш поздравил правительство страны с достижением равного гендерного представительства и значительного увеличения численности девочек в начальной школе и на нижней ступени средней школы. |
| At the secondary level, the gender gap favours females. Table 10.2 | На общеобразовательной средней ступени имеет место гендерный разрыв в пользу представителей женского пола. |
| At the upper secondary level bilingual pupils are a highly prioritized theme in development and research programmes, and a number of reports to form the basis of supplementary teacher training have been published. | Образование двуязычных учащихся средней школы второй ступени является приоритетным объектом программ научных исследований и разработок, и в обоснование дополнительной подготовки учителей опубликован ряд докладов. |
| The changes to the ISCED level 0 in the 2011 revisions reflect these trends resulting from the global proliferation of early childhood education programs. | Изменения в ступени 0 МСКО, внесенные в ходе ее пересмотра в 2011 году, отражают эти тенденции, обусловленные распространением в общемировом масштабе программ дошкольного образования. |
| As such, cooperative enterprises, Governments and international institutions should work together to develop an agreed set of core indicators and related extensions to allow for the collection of comparable data at the global level. | Поэтому кооперативным предприятиям, правительствам и международным институтам следует объединить усилия в направлении согласования комплекса ключевых и дополнительных показателей для сбора сопоставимых данных в общемировом масштабе. |
| The global drifting buoy array, Argo profiling floats and a substantial number of sea level stations have been upgraded to real time data delivery in support of tsunami warning systems. | Глобальная сеть дрифтерных буев, поплавки-профилографы Арго и существенное число станций наблюдения за уровнем моря были обновлены и обеспечивают поступление данных в реальном масштабе времени в поддержку систем предупреждения о цунами. |
| Globally, women hold 24 per cent of senior management positions in privately held businesses in 2009, a marginal improvement from 2004, when 19 per cent of senior level positions were held by women. | В глобальном масштабе на долю женщин в 2009 году приходилось 24 процента старших руководящих должностей на частных предприятиях, т.е. несколько больше чем в 2004 году, когда этот показатель составлял 19 процентов. |
| Although the Tibetan tradition of Buddhism is followed among the Sherpa people of eastern Nepal and among the Tibetan refugees in the central part of the country, the traditional form of Nepalese Buddhism still exists on a limited level among the Newari people of the Kathmandu Valley. | Хотя народность шерпа на востоке Непала и тибетские беженцы в центральной части страны следуют тибетской традиции буддизма, в среде народности невари долины Катманду до сих пор в ограниченном масштабе существует традиционная форма непальского буддизма. |
| They have never clearly understood the importance of correctly accounting for the level of popular support that the new Somali Government enjoyed upon relocating to Somalia. | Они никогда точно не понимали важности правильного обоснования масштабов той поддержки, которую новое сомалийское правительство получило после переезда в Сомали. |
| He also said that his department was increasing the level of its staff and improving its technical facilities in order to cope with the growth in the insurance and reinsurance market. | Он также заявил о том, что его ведомство в настоящее время увеличивает численность работающего в нем персонала и модернизирует свой технический потенциал, с тем чтобы быть в состоянии справляться с увеличением масштабов деятельности в области страхования и перестрахования. |
| Likewise, the high level of urbanization in the region and the consolidation of a more robust system of cities facilitate implementation of public policies aimed at social protection and poverty reduction. | Аналогичным образом, высокий уровень урбанизации в регионе и консолидация прочной системы городов способствуют осуществлению государственных стратегий, направленных на обеспечение социальной защиты и сокращение масштабов нищеты. |
| The Government of St. Vincent and the Grenadines has been focusing over the past ten years on significant Poverty Reduction Strategy and Education Reform which includes programmes which impact most significantly on women at every level and in every sector. | Правительство Сент-Винсента и Гренадин в последние десять лет сосредоточивает усилия на важной стратегии сокращения масштабов нищеты и реформе образования, которая включает программы, в наибольшей степени влияющие на женщин на каждом уровне и в каждом секторе. |
| The Programme has provided demand reduction expertise at the field level to Governments, other United Nations entities and the African Union, and expanded its action under the Global Assessment Programme on Drug Abuse. | На местном уровне Программа принимала меры по передаче специальных знаний и навыков в области сокращения спроса правительствам, другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций и Африканскому союзу и расширила свою деятельность в рамках Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками. |
| The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. | Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
| Availability, scope and coverage of programmes aimed at maintaining the highest level of functional capacity throughout the life course | Наличие, масштабы и сфера охвата программ, направленных на сохранение максимально высокого уровня функционального потенциала на протяжении всей жизни |
| The Demographic and Health Survey also shows that domestic violence against women does not have a link with place of residence (Funafuti or Outer Islands), employment status, marital status, educational level or the woman's number of children. | Вышеупомянутое демографическое и медицинское обследование показало также, что масштабы бытового насилия над женщинами не зависят от места жительства (Фунафути или острова внешней гряды), наличия работы, семейного положения, уровня образования и числа детей у женщины. |
| It is regrettable that such assistance, even in this context, thus far has neither reached the level hoped for nor is on a par with commitments earlier entered into. | Заслуживает сожаления тот факт, что масштабы такой помощи, даже в этом контексте до их пор не достигли желаемого уровня и не соответствуют принятым ранее обязательствам. |
| Even for more advanced legal and law enforcement systems, however, the implementation of this technique often runs into legal problems and it is therefore no surprise that the actual level of implementation remains very low in countries with less developed law enforcement structures. | Тем не менее применение этого метода вызывает ряд юридических проблем даже в государствах с более совершенными системами права и охраны правопорядка, поэтому не вызывает удивления тот факт, что фактические масштабы его применения остаются чрезвычайно ограниченными в странах с менее совершенными правоохранительными структурами. |
| The State generalized the models to energetically promote primary health care on a higher level in the whole country. | Государство обобщило разработанные модели в целях повышения эффективности системы первичной медико-санитарной помощи в масштабах всей страны. |
| The Group expresses the hope that the current experiences of the Government with regard to gold prospecting and mining on an industrial scale can provide a sufficient level of understanding that can be transferred to the diamond industry. | Группа выражает надежду на то, что накопленный правительством опыт в области разведки и добычи золота в промышленных масштабах может обеспечить достаточный уровень понимания проблем, которое может быть использовано алмазодобывающей отраслью. |
| The number of convictions fell from 47 to 34 from 2004 to 2006, and since 2007 it has been at a similar level of between 60 and 68 for the entire federal territory (Tables 7 and 8). | С 2004 года по 2006 год число приговоров по этой статье упало с 47 до 34, а с 2007 года в масштабах всей федеральной территории оставалось на уровне 60 - 68 (таблицы 7 и 8). |
| Nationwide, there were a total of 31,286 organizations providing Five Guarantees support and services, and the conditions of the facilities and level of services showed continual improvement. | В масштабах страны насчитывалось 31286 организаций, оказывающих помощь и услуги по линии Программы пяти обеспечений, причем условия обеспечения и качество услуг постоянно улучшаются. |
| A look at the number of reports submitted to the Register confirms that the absence of SALW has an impact on the relevance of this mechanism and, indirectly, on the level of participation. | По результатам ознакомления с рядом отчетов, представленных в Регистр, можно сделать вывод о том, что отсутствие в Регистре категории стрелкового оружия и легких вооружений сказывается на эффективности работы этого механизма и, следовательно, на масштабах участия в ней государств-членов. |
| In the Office of Conference Services, for example, large amounts had been invested in computer technologies, yet the level of clerical staff had remained unchanged. | Например, в Управлении по обслуживанию конференций значительные суммы были истрачены на компьютерную технику, однако численность технического персонала осталась без изменений. |
| The increase in posts from the previous projections has been largely due to an increased level of extrabudgetary contributions in 2009, which enabled the Office to increase the staffing to support its activities. | Увеличение числа должностей по сравнению с предыдущей сметой обусловлено главным образом ростом объема в 2009 году внебюджетных взносов, что позволило Управлению в целях оказания поддержки своей деятельности увеличить численность сотрудников. |
| The overall staffing of ECLAC in all categories reached its peak of 855 posts on 1 January 1990 and then declined each year, until reaching the level of 578 posts in all categories in June 2001, which was 32.4 per cent lower than a decade ago. | 1 января 1990 года была достигнута высшая точка укомплектования ЭКЛАК сотрудниками всех категорий на 855 должностях, затем каждый год численность сотрудников сокращалась и в июне 2001 года достигла 578 должностей по всем категориям, т.е. на 32,4 процента меньше, чем 10 лет назад. |
| Upon request, the Committee was informed that had the programme group maintained the same level of staffing, the budget would have to be $2 million higher than currently proposed. | Комитет, по его просьбе, был проинформирован о том, что в том случае, если бы группа по вопросам программ сохранила свою штатную численность, бюджет должен был бы на 2 млн. долл. |
| Despite the low level of female representation in the last parliament the number of women who voted in elections has appreciably increased, surpassing that of men in many regions in the elections of 2010, 2012 and 2014. | Несмотря на низкий уровень представленности женщин в парламенте последнего созыва, количество голосовавших на выборах женщин заметно выросло, и численность женщин, участвовавших в выборах 2010, 2012 и 2014 годов, превысила численность участвовавших в них мужчин. |
| This is followed by the main pathway, with training or work leading a qualification at assistant level. | За ним следует основной этап, включающий профессиональное обучение или работу для получения квалификации на уровне ассистента/помощника. |
| At the most stringent certification level ("Phase 2"), certified outdoor hydronic heaters are about 90% cleaner than uncertified models. | На наиболее жестком уровне сертификации ("Этап 2") сертифицированные наружные жидкостные калориферы почти на 90% чище несертифицированных моделей. |
| The project is entering its final stages, and the amount of work remaining and therefore the level of funding at risk have been significantly reduced. | Начинается заключительный этап проекта, и объем оставшихся работ, а значит объем возможных непредвиденных расходов, значительно сократился. |
| Lastly, phase 4 involves the presentation of the reform options to the Governing Council with an indication of the level of consensus (low, medium and high) on their applicability to UN-Habitat. | Заключительный этап 4 предусматривает представление Совету управляющих вариантов реформирования с указанием степени достигнутого консенсуса (низкая, средняя и высокая) в отношении их применимости к ООН-Хабитат. |
| When this level of resources is available, and building on the Executive Board's discussion of the Strategic Plan, a third round of at least 10 field offices will be strengthened, with a final round of strengthening support capacity at Headquarters. | При наличии ресурсов в таком объеме и по итогам обсуждения Исполнительным советом Стратегического плана будут приняты меры по укреплению потенциала третьей очереди отделений на местах (числом не менее 10) и будет проведен заключительный этап укрепления потенциала Центральных учреждений. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |