| Occasionally, however, specific patronage afforded him the opportunity to rise to a higher level, of which he was quite clearly capable. | Однако изредка особая клиентура дала ему возможность подняться на высокий уровень, для которого он был вполне искусен. |
| It comprised, among other elements, a proposed "normative" level for governmental contributions. | В числе прочих элементов предлагается установить "нормативный" уровень правительственных взносов. |
| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| A significant level of trust and cooperation among the various offices responsible for the capital master plan is needed for success. | Для успешного осуществления генерального плана капитального ремонта требуются высокий уровень доверия и тесное сотрудничество между различными подразделениями, отвечающими за эту работу. |
| This would result in a lower level of recurrent expenditure for that period. | В результате этого объем периодических расходов в данный период будет ниже. |
| The level of effort for the assistant researcher staff can be reduced by approximately 50 per cent. | Объем работы младшего научного персонала можно уменьшить примерно на 50%. |
| The relatively low level of air operations and number of aircraft both in UNMIK and UNOMIG are seen to facilitate the initial testing of the concept. | Относительно низкий объем воздушных перевозок и количество самолетов как в МООНК, так и в МООННГ, как предполагается, облегчит задачу первоначального испытания этой концепции. |
| Recalls decision 2002/18 on the programming arrangements and requests the Administrator to consult with the Executive Board should the level of regular resources available for programming fall below $450 million; | напоминает о решении 2002/18 о процедурах составления программ и просит Администратора провести консультации с Исполнительным советом, если объем регулярных ресурсов, предназначенных для финансирования программной деятельности, сократится до менее чем 450 млн. долл. США; |
| Therefore, the level of the operational budget reserve increased from €3.3 million as at 1 January 2002 to €4.9 million as at 31 March 2002. | Начальный объем ассигнований по оперативному бюджету был установлен на уровне 95 процентов от утвержденной сметы. долл. США по состоянию на 31 марта 2002 года на 1 января 2002 года до 4,9 млн. евро на 31 марта 2002 года. |
| Administrative support will be provided by an Administrative Assistant (Local level). | Административную поддержку будет оказывать административный помощник (местный разряд). |
| The Section's Pharmacy Unit is currently managed by a Pharmacist (Local level), who is temporarily assisted by a Nurse (Local level). | Фармацевтическая группа Секции в настоящее время действует под руководством фармацевта (местный разряд), которому на временной основе оказывает содействие одна медсестра (местный разряд). |
| (b) Two regular budget posts to be transferred from OIOS (1 P-4 and 1 General Service (Principal level)); | Ь) две должности, финансируемые из регулярного бюджета, которые должны быть переданы из УСВН (1 С4 и 1 должность категории общего обслуживания (высший разряд)); |
| (c) One Local level Social Affairs Assistant for supporting intergovernmental bodies and related new activities of the Observatory on Gender Parity, as well as providing support for conferences and meetings. | с) одну должность помощника по социальным вопросам (местный разряд) для оказания поддержки межправительственным органам и помощи по соответствующим новым направлениям деятельности Центра контроля за соблюдением принципа гендерного паритета, а также в целях оказания поддержки в процессе проведения конференций и совещаний. |
| During stage 3, pre-construction, the Secretary-General proposes the establishment, effective 1 July 2015, of an initial project team comprising two positions, Project Manager (P-5) and Administrative Assistant (Local level) (see para. 41 below). | На время этапа З (этап предстроительства) Генеральный секретарь предлагает создать с 1 июля 2015 года первоначальную группу по проекту в составе руководителя проекта (С-5) и помощника по административным вопросам (местный разряд) (см. пункт 41 ниже) |
| At the multilateral level, the extent of trade openness differs across sectors, reflecting competition in domestic markets. | На многостороннем уровне степень открытости торговли различается по секторам и связана с уровнем конкуренции на внутренних рынках. |
| We hope that the 2003 International Conference will achieve a similar level of understanding and dialogue. | Мы надеемся, что на Международной конференции 2003 года будет достигнута такая же степень взаимопонимания и диалога. |
| The level of reviews and stringency of the criteria correspond to the perceived nuclear proliferation or explosive risk posed by materials, facilities or equipment involved. | Уровень проверок и степень жесткости критериев соответствует потенциальной угрозе ядерного распространения или взрыва, порождаемой соответствующими материалами, установками или оборудованием. |
| However, somewhat paradoxically, surveys asking residents to rate their own happiness find that the European emerging economies do poorly after controlling for their level of per capita income. | Однако несколько парадоксальным образом жители европейских стран с формирующейся рыночной экономикой, которым в ходе обследований предлагается оценить степень собственной удовлетворенности, дают низкую оценку положению в этих странах даже когда уровень их подушевого дохода не учитывается. |
| A certain degree of independence in information-gathering and centralized coordination at a higher level are therefore required and the political leadership is kept abreast of the current situation with regard to terrorism. | Соответственно, необходимо иметь определенную степень независимости для сбора разведывательных данных, при этом осуществляется централизованная координация деятельности на высшем уровне путем предоставления соответствующей информации руководству государства о текущей ситуации, связанной с терроризмом. |
| The current level of the margin did not address all financial obligations related to expatriation. | Нынешний размер разницы не отражает всех финансовых обязательств, связанных с экспатриацией. |
| The above pattern reflects the fact that there are currently no clear guidelines in the Secretariat on the appropriate level of resources to be dedicated for evaluation, particularly regarding the regular budget. | Данное положение вещей отражает тот факт, что в Секретариате нет сейчас четких установочных ориентиров, определяющих надлежащий размер ресурсов, которые должны выделяться на нужды оценки, особенно из регулярного бюджета. |
| (e) Decides to review the situation, including the level of the standard percentage, in the first half of 1998. | ё) постановляет провести обзор ситуации, включая размер стандартной доли, в первой половине 1998 года. |
| However, it is my duty to stress that we are obliged to bear an assessment that is calculated at a level which is exaggerated in comparison with our real possibilities. | Однако считаю долгом подчеркнуть, что на нас возложено обязательство по взносам, размер которых рассчитывается из уровня, который выше наших реальных возможностей. |
| The minimum wage in Poland is so low that work of good quality is generally not remunerated below the minimum wage level. | Минимальный уровень заработной платы в Польше является настолько низким, что размер вознаграждения за качественный труд обычно не опускается ниже уровня минимальной заработной платы. |
| At the global level, around 7.6 per cent of forests have been certified (Forest Certification Centre 2008), and the process is rapidly growing. | Всего в мире сертификацию прошли 7,6 процента лесов (данные Центра лесной сертификации за 2008 год), и этот показатель быстро растет. |
| Similar trends can be seen in Geneva and Vienna, the latter reaching the highest level since 1996. | Аналогичные тенденции наблюдаются в Женеве и Вене, в последней из которых этот показатель достиг максимального уровня за период с 1996 года. |
| Women have a higher literacy rate than men and girls outperform boys at every level of the education system. | Доля грамотности среди женщин превышает аналогичный показатель среди мужчин, а девочки имеют лучшие показатели, чем мальчики, на всех уровнях системы образования. |
| The subsistence minimum in the capital, Tbilisi, is 4 per cent higher than the average level for the country as a whole. | Следует отметить, что в столице Грузии показатель прожиточного минимума выше среднего по стране на 4%. |
| The Committee notes with concern the low level of participation, especially by indigenous women, in political life and in particular the lack of representation in Congress of the Xinca and Garifuna peoples. | Комитет с обеспокоенностью отмечает низкий показатель участия, особенно женщин коренных народов, в политической жизни и, в частности, отсутствие в Конгрессе представителей народов шинка и гарифуна. |
| This would yield a relatively smaller focus group (about 20 to 25 countries), which would allow a more ambitious objective: in cooperation with the international agencies, all countries of the focus group would aim to reach level 5 in the short or medium term. | Результатом этого станет относительно небольшая целевая группа (около 20-25 стран), что позволит поставить более смелую задачу: в сотрудничестве с международными учреждениями все страны этой целевой группы будут стремиться в кратко- или среднесрочном плане достичь этапа 5. |
| Technical assistance centres set up at the local level have also proven useful in responding to the needs of slum-dwellers in the different phases of the housing improvement and community upgrading processes. | Созданные на местах центры технической помощи также доказали свою эффективность в плане удовлетворения потребностей обитателей трущоб на различных этапах деятельности по улучшению их жилищных условий и благоустройству трущоб. |
| Support programme countries at the global level with respect to global public goods, helping apply global diagnoses and perspectives to development challenges, catalysing development solutions, and ensuring that development experience, innovation and good practices are shared; and | а) поддержка стран осуществления программ на глобальном уровне в плане предоставления глобальных общественных благ, помогая применять глобальные средства диагностики и оценки перспектив в отношении проблем в области развития, стимулировать поиск направленных на развитие решений и обеспечивать обмен опытом, инновациями и передовой практикой; и |
| On the political level, after the Geneva Accords had been concluded and the Soviet Union had begun to withdraw its troops, the United Nations had tried to contribute to a political solution to the conflict. | В политическом плане после подписания Женевских соглашений и с началом вывода советских войск Организация Объединенных Наций вносила свой вклад в поиск урегулирования конфликта. |
| What measures have been taken at the socio-economic and political level to assure access to education, employment and the civil service structure to communities of different geographical and cultural origins? | Как обеспечиваются в социально-экономическом и политическом плане образование, профессиональная подготовка, продвижение по службе и т.д. для общин, имеющих различное территориально-культурное происхождение? |
| One post is rejustified at the P-4 level for an information management officer to provide support in information technology. | Повторные обоснования приводятся по одной должности класса С4 сотрудника по вопросам управления информацией, который обеспечивает поддержку в области информационных технологий. |
| With effect from 1 January 2014, the Head of Office position at the D-2 level had been upgraded to the level of Assistant Secretary-General, as Special Envoy and Head of Office. | С 1 января 2014 года должность начальника Канцелярии класса Д-2 была реклассифицирована в должность Специального посланника и начальника Канцелярии уровня помощника Генерального секретаря. |
| With respect to legal affairs, his delegation believed that there was insufficient justification for the proposed reclassification of the D-2 post in the Office of Legal Affairs to the Assistant Secretary-General level, and agreed with the view of the Advisory Committee in that respect. | Что касается правовых вопросов, то делегация Египта полагает, что нет убедительных доводов в пользу предлагаемой реклассификации должности класса Д-2 в Управлении по правовым вопросам в должность уровня помощника Генерального секретаря, и согласна с мнением Консультативного комитета по данному вопросу. |
| Approves the upgrading of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch to a division and the consequent reclassification of the D-1 post of the Chief of the Branch to the D-2 level; | утверждает преобразование Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию в отдел и соответствующее повышение класса должности Начальника Сектора с Д-1 до Д-2; |
| International staff: reclassification of 1 position from the P-5 to the D-1 level (Head of Regional Office); increase of 2 positions (1 P-4 (Afghanistan National Development Strategy), 1 Field Service (Security)) (new) | Международные сотрудники: реклассификация 1 должности класса С5 в должность уровня Д1 (руководитель регионального отделения); увеличение на 2 должности (1 С4 (вопросы Национальной стратегии развития Афганистана), 1 должность категории полевой службы (вопросы безопасности)) (новые должности) |
| It also supplements the textbook used at the lower level of comprehensive school. | Он дополняет также учебник, используемый на начальной ступени общеобразовательной школы. |
| Comparison between immigrants and third level students in the recommendations | Сопоставление между иммигрантами и учащимися третьей ступени в рекомендациях |
| About 4 percent of women and 6 percent of men had attended some schooling at the lower secondary level and 1 percent of women and 2 percent of men had received some upper secondary level education. | Около 4 процентов женщин и 6 процентов мужчин окончили несколько классов младшей ступени средней школы, и 1 процент женщин и 2 процента мужчин учились какое-то время на старшей ступени средней школы. |
| Third level students away from home by location of school (ten big municipalities and abroad) Municipality Lisboa Coimbra | Учащиеся третьей ступени, проживающие вне своего домохозяйства, в разбивке по месту нахождения учебного заведения (10 крупных муниципалитетов и за границей) |
| Information on ISCED Level 0, pre-primary education may also be collected. | Также может собираться информация о ступени 0 МСКО (доначальное образование). |
| Decentralized institutions can be strengthened to ensure a real participatory process and the translation of national action to the local level. | Можно усилить децентрализацию структуры учреждений для обеспечения подлинного процесса участия и осуществления национальных мероприятий в местном масштабе. |
| What we observe now and our overview of the work done attests once again to our solidarity and desire to cooperate at the world level against this transnational plague. | То, что мы видим сегодня, и наш обзор проделанной работы - все это вновь подтверждает нашу солидарность и наше стремление к сотрудничеству в мировом масштабе в борьбе с этим транснациональным бедствием. |
| While agreeing that that was a key aspect of the strategies proposed in the new programmes, she also spoke of the importance of supporting local activities that could test innovative approaches in the field and could be adopted by national governments on a broader level. | Согласившись с тем, что это является ключевым аспектом стратегий новых программ, она также подчеркнула важное значение поддержки местных мероприятий, в рамках которых можно отрабатывать новаторские подходы к деятельности на местах и которые могли бы осуществляться национальными правительствами в более широком масштабе. |
| Local authorities such as the councils of people's deputies and regional chief administrators (khokim) address social problems at the regional, district and city level. | ЗЗ. Местные органы власти занимаются решением социальных проблем в масштабе области, района, города - Советы народных депутатов и хокимы. |
| (a) To explain, advocate, market and represent the SIDS/NET programme to a variety of audiences at the global level and in SIDS; | а) разъяснять, пропагандировать программу СИДСНЕТ, обеспечивать сбыт ее услуг и представлять ее широкому кругу различных аудиторий как во всемирном масштабе, так и в рамках малых островных развивающихся государств; |
| We are particularly concerned by the difficulties Nicaragua has encountered in gaining an appropriate level of international cooperation to enable it to consolidate the advances achieved through its programmes of macroeconomic adjustment and internal reform. | Мы испытываем особую тревогу в связи с трудностями, с которыми сталкивается Никарагуа в достижении необходимых масштабов международного сотрудничества, что позволило бы ей закрепить успехи, достигнутые в рамках программ страны по макроэкономической перестройке и внутренним реформам. |
| While the impact of social protection programmes varies according to their design and level of implementation, evidence from across the world, including from high-income countries, shows their potential to reduce poverty and inequality and stimulate economic growth. | Хотя воздействие программ социальной защиты зависит от их структуры и степени выполнения, данные по всему миру, в том числе по странам с высоким уровнем доходов, свидетельствуют об их потенциале в плане сокращения масштабов нищеты и неравенства, а также стимулирования экономического роста. |
| The decline in the incidence of poverty among single-parent families is attributed to a large extent to the improvement, which occurred in 1998, in the level of the income support benefit relative to the average wage in the economy and the poverty line. | Сокращение масштабов бедности среди семей с родителем-одиночкой объясняется в значительной степени происшедшим в 1998 году повышением размера пособия по поддержанию уровня дохода по сравнению со средней заработной платой в сфере экономики и показателем уровня бедности. |
| At the domestic level, there are many examples of water-efficient fixtures, and there are attempts to educate more people in the safe use of hazardous materials so as to reduce the amount dumped into waterways or drains leading to waterways; | Что касается потребления воды в быту, то имеется много примеров водосберегающих сантехнических устройств, и предпринимаются попытки просвещения все более широких слоев населения по вопросам безопасного использования опасных материалов с целью сокращения масштабов сброса отходов в водотоки и дренажные системы, ведущие в водотоки. |
| WFP made major contributions to reducing hunger and vulnerability in 2013, notably in the Level 3 emergencies. | ВПП внесла существенный вклад в сокращение масштабов голода и уязвимости в 2013 году, в частности, посредством реагирования на чрезвычайные ситуации 3-го уровня. |
| Women's participation in politics and public life at local level is still very low despite a slight improvement since 2004. | Несмотря на некоторое улучшение положения после 2004 года, масштабы участия женщин в политической и общественной жизни на местном уровне по-прежнему весьма ограничены. |
| In 1999, the level of prosecutorial activity will be increased through the use of three courtrooms throughout the year. | В 1999 году масштабы деятельности, связанной с судебным преследованием, возрастут, поскольку будут использоваться три зала заседаний. |
| The number of resignations of P-2 and P-3 staff revealed an intolerable level of frustration that must be addressed urgently. | Число сотрудников, уволившихся с должностей уровня С-2 и С-3, показывает нетерпимые масштабы проблемы их разочарования в работе, которую необходимо срочно решать. |
| It was noted that the smaller amounts of drugs seized in Central Asia were no direct indication of the level of drug trafficking in the region, which remained high owing to the drug demand in destination countries. | Было отмечено, что уменьшение количества изъятых наркотиков в Центральной Азии не является прямым указанием на масштабы незаконного оборота наркотиков в регионе, которые остаются значительными вследствие спроса на наркотики в странах назначения. |
| For this reason, it is important to set the limits of financial liability at a sufficiently high level, keeping in view the magnitude of the risk of the activity and the reasonable possibility for insurance to cover a significant portion of the same. | По этой причине важно установить границы финансовой ответственности на достаточно высоком уровне, учитывая масштабы риска, с которым сопряжен данный вид деятельности, и разумную возможность страхового покрытия значительной части этого риска. |
| A decision on the level of funding is pending. | Решение о масштабах финансирования пока не вынесено. |
| The challenge is to implement these demonstrated effective interventions to scale at country level. | Задача состоит в осуществлении этой доказавшей свою эффективность терапии в необходимых масштабах на уровне стран. |
| External factors: Member States will provide 100 per cent of the approved troop level; the troops will be adequately equipped; and security environment will support unhindered military activities to the level anticipated. | Внешние факторы: Государства-члены предоставят 100 процентов утвержденных контингентов; контингенты будут надлежащим образом оснащены; и обстановка в плане безопасности будет способствовать беспрепятственной военной деятельности в запланированных масштабах. |
| Export-led Poverty Reduction Programme: promoting and supporting local level initiatives for eventual replication nationally and internationally | программа сокращения масштабов нищеты на основе экспорта: поощрение и поддержка местных инициатив для их возможного распространения в национальном и международном масштабах |
| Statistical models were developed to extrapolate statistical relationships identified at level II to the large scale by means of level I data. | Были разработаны статистические модели с целью экстраполяции статистических взаимосвязей, выявленных на уровне II, на крупный масштаб с помощью данных уровня I. Ключевые параметры, измеренные на обоих уровнях, имеют определяющее значение для объединения информации, получаемой в различных масштабах. |
| The Mission would therefore require more resources that had been budgeted for and the current staffing level would need to be retained. | Следовательно, Миссии потребуется больше ресурсов, чем было запланировано в бюджете, при этом необходимо будет сохранить нынешнюю численность персонала. |
| It would seem appropriate, therefore, to place the 1998 staffing target at some point between this level and that proposed below for 1999. | Поэтому представляется целесообразным запланировать численность сотрудников на 1998 год между этим уровнем и предлагаемым уровнем на 1999 год. |
| I was also optimistic because the Security Council had responded appropriately by giving UNAMSIL additional responsibilities within its mandate, and by increasing the troop level of the mission. | Я испытывал оптимизм также и потому, что Совет Безопасности отреагировал соответствующим образом, предоставив МООНСЛ дополнительные полномочия в рамках ее мандата и увеличив численность сил Миссии. |
| In that connection, they strongly recommended that the conduct of free and fair elections be among the core benchmarks guiding the drawdown of UNMIL and that the Mission maintain a significant troop level through the elections. | В этой связи они настоятельно рекомендовали, чтобы проведение свободных и справедливых выборов было включено в число основных контрольных показателей, служащих ориентирами для сокращения численного состава МООНЛ, и чтобы Миссия сохраняла существенную численность войск на всем протяжении выборов. |
| He also indicates that the level of civilian staffing will be further reduced as a result of a comprehensive civilian staffing review that was conducted in August 2013 in line with General Assembly resolution 66/264. | Он также сообщает, что численность гражданского персонала будет дополнительно сокращена по итогам всеобъемлющего обзора штатного расписания гражданского персонала, который был проведен в августе 2013 года в соответствии с резолюцией 66/264 Генеральной Ассамблеи. |
| This is followed by the main pathway, with training or work leading a qualification at assistant level. | За ним следует основной этап, включающий профессиональное обучение или работу для получения квалификации на уровне ассистента/помощника. |
| We have clearly entered a phase characterized by profound changes, both at the global level and within our societies. | Совершенно ясно, что мы вступили в этап, характеризуемый глубокими изменениями как на глобальном уровне, так и внутри наших обществ. |
| The third step in operationalizing a monitoring and reporting system is to collate and disseminate information from the field level. | Третий этап разработки и внедрения системы наблюдения отчетности заключается в сборе и распространении информации, поступающей с местного уровня. |
| A separate high-level segment that is not linked to the general segment would serve to enhance the authority of the Council and enable it to take decisions in specific sectors at a high political level. | Отдельный этап заседаний высокого уровня, не связанный с общим этапом, расширил бы компетенцию Совета и позволил бы ему принимать решения на высоком политическом уровне в конкретных областях. |
| The Steering Committee had also adopted the workplan for the third phase, including a number of practical activities with a view to shifting work priorities from policy to the practical level. | Руководящий комитет также принял план работы на третий этап, включая ряд практических мероприятий, направленных на перенесение акцента в работе с политического на практический уровень. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |