Английский - русский
Перевод слова Level

Перевод level с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уровень (примеров 19900)
These activities will significantly increase the responsibility and workload of the section and cannot be sustained at the current staffing level. В результате существенно возрастут уровень ответственности и рабочая нагрузка Секции, так что обеспечить ее нормальное функционирование при существующем штатном расписании будет невозможно.
These activities will significantly increase the responsibility and workload of the section and cannot be sustained at the current staffing level. В результате существенно возрастут уровень ответственности и рабочая нагрузка Секции, так что обеспечить ее нормальное функционирование при существующем штатном расписании будет невозможно.
Thus, the level of participation in the Register is unequal from region to region. В разных регионах уровень участия в работе Регистра разный.
Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения.
Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях.
Больше примеров...
Объем (примеров 4080)
In recent years, with the continued development of China's domestic economy, China has successively increased the level of its foreign aid. В последние годы благодаря неуклонному развитию национальной экономики Китай последовательно увеличивал объем своей иностранной помощи.
The Bureau noted that the level of financial support that EMEP could provide to CIAM was not satisfactory. Президиум отметил, что объем финансовой помощи, которую ЕМЕП может оказать ЦРМКО, является неудовлетворительным.
(c) Inadequate level of investment in road and railway infrastructure; с) недостаточный объем инвестиций в инфраструктуру автомобильного и железнодорожного транспорта;
The Inspectors were told that the highest levels of management most often do not have the time for exercises, which is unfortunate, given the level of involvement that would be required from them in a real-life situation. Инспекторам было сообщено о том, что руководители высшего уровня чаще всего не имеют времени для участия в таких учениях, и это прискорбно с учетом того, какой объем задач им пришлось бы решать в реальных ситуациях.
The momentum generated by the International Conference on Population and Development appeared to have stalled by 1996, when international assistance remained at the 1995 level of $2 billion. Динамизм, обеспеченный проведением Международной конференции по народонаселению и развитию, к 1996 году, как представляется, иссяк, т.к. объем международной помощи остался на уровне 1995 года - 2 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Разряд (примеров 456)
The Advisory Committee recommends that the General Service (Local level) post requested for a courtroom clerk in the Communications Section be approved (ibid., para. 162). Консультативный комитет рекомендует выделить одну должность категории общего обслуживания (местный разряд) для технического сотрудника по обслуживанию залов суда в Секции связи (там же, пункт 162).
Owing to the increased workload, it is proposed that one Administrative Assistant (Local level) be redeployed from the Human Rights Office in Amman to the Office of the Deputy Special Representative in Baghdad. В связи с возросшим объемом рабочей нагрузки предлагается перевести одну должность административного помощника (местный разряд) из штата Отдела по правам человека в Аммане в штат Канцелярии заместителя Специального представителя в Багдаде.
The immediate Office of the Registrar consists of the Registrar, one Special Assistant (P-3) and one Personal Assistant to the Registrar (General Service (Principal level)). В штат собственно Канцелярии Секретаря входят должность секретаря, одна должность специального помощника (С-З) и одна должность личного помощника секретаря категории общего обслуживания (высший разряд).
(b) Posts redeployed to the Specialist Services Division from section 29, Office of Internal Oversight Services: one P-5 and two General Service/ Principal level; Ь) должности, ранее проводившиеся по разделу 29 "Управления служб внутреннего надзора": одна - класса С-5 и две - категории общего обслуживания/высший разряд, - передаваемые в Отдел услуг специалистов;
It is also proposed that one Administrative Assistant (Local level) position in Kuwait be retitled Protocol Assistant (Local level); Предлагается также переименовать одну должность младшего административного сотрудника (местный разряд) в Кувейте в должность младшего сотрудника по протокольным вопросам (местный разряд);
Больше примеров...
Степень (примеров 1510)
The degree of interdependence among various sectors of the national economy varies with the level of development of the country. Степень взаимозависимости различных секторов национальной экономики определяется уровнем развития страны.
It should have a high level of mobility, including an airlift capacity and four-wheel-drive vehicles. Оно должно иметь высокую степень мобильности, включая потенциал переброски по воздуху и полноприводные автомобили.
There should be a visible leadership figure responsible for this work, who can be described as creating awareness at the highest level, as well as at a personal level, among the political leaders of States. Ответственность за это необходимо возложить на известную личность, на человека, который мог бы повысить степень осведомленности на высшем уровне, а также на личном уровне среди государственных и политических деятелей.
Such a mechanism could reduce the level of risk associated with new product development, and could provide incentives for bringing efficient technology into the market-place. Такой механизм мог бы уменьшить степень риска, связанного с созданием новой продукции, и мог бы обеспечить стимулы для коммерческого освоения эффективной технологии.
One particular concern was whether or not adaptive surface control could provide the level of stability that is expected of systems in production today. Особое беспокойство вызывает вопрос о том, может ли адаптивная технология контроля за поверхностью дороги обеспечить ту степень устойчивости, которую, как предполагается, должны обеспечивать современные системы.
Больше примеров...
Размер (примеров 760)
An increase in the level of the Fund is clearly overdue. Таким образом очевидно, что давно назрела необходимость увеличить размер Фонда.
Those Parties that have previously made significant contributions will be invited to maintain the level of their past contributions for the present workplan. Тем Сторонам, которые ранее вносили значительные взносы, будет предлагаться сохранить размер взносов для представленного плана работы на их прежнем уровне.
(a) How to set the appropriate level of fines? а) Как установить надлежащий размер штрафов?
The Committee recalled that the General Assembly had reduced the minimum level of assessment, or floor, from 0.01 per cent to 0.001 per cent as from 1998. Комитет напомнил о том, что с 1998 года Генеральная Ассамблея понизила минимальный размер взносов, или нижний предел, с 0,01 процента до 0,001 процента.
Even after the inclusion of preliminary recosting, the proposed level of $5,562.5 million was still below the 2012-2013 resources at revised rates by $1.1 million. Даже после включения расходов, связанных с предварительным пересчетом, предлагаемый размер бюджета на сумму 5562,5 млн. долл. США все же оказывается меньше объема ресурсов, выделенных на 2012 - 2013 годы по пересмотренным ставкам, на 1,1 млн. долл. США.
Больше примеров...
Показатель (примеров 1380)
While the percentage applied in arriving at contingency fund levels has remained the same (0.75 per cent), the actual nominal level of the fund has varied with the size of the approved outline amount. Хотя процентный показатель, используемый для определения объема резервного фонда, оставался без изменений (0,75 процента), фактический номинальный объем фонда менялся в зависимости от размера утвержденных набросков бюджета.
Rates of malnutrition in most parts of south-central Somalia are above the emergency threshold level of 15 per cent, and in many areas are now higher than 20 per cent and are increasing. Показатели недоедания в большинстве южных районов центральной части Сомали превышают 15 процентов, что является показателем чрезвычайной ситуации, а во многих районах этот показатель уже превышает 20 процентов и по-прежнему возрастает.
While the Democratic People's Republic of Korea has a modest level of maternal mortality compared with other countries in the region, there is still insufficient credible data on maternal mortality available. В то время как в Корейской Народно-Демократической Республике наблюдается умеренный показатель материнской смертности по сравнению с другими странами в регионе, по-прежнему отмечается нехватка достоверных данных по материнской смертности.
This is a significant improvement compared to the poverty level of 30.90 percent in 2009. По сравнению с 2009 годом, когда этот показатель составлял 30,90%, произошло его существенное улучшение.
In CIS, disparities in the level of economic development, demographic trends and uncertainties about economic prospects, combined with shifts in labour demand, are key factors driving large migration flows. В 2006 году приток ПИИ существенно возрос, вдвое превысив объем предшествующего года, особенно в Российскую Федерацию, Казахстан и Украину. США, и затем в 2007 году этот показатель достиг еще более высокого уровня - 52 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Плане (примеров 1509)
Monitor on a close and continuous basis the prevailing level of security for each peacekeeping mission Внимательное и постоянное отслеживание ситуации в плане безопасности, складывающейся в каждой миссии по поддержанию мира
At the criminal level, it was desirable to encourage proposals concerning genocide by omission or by complicity and rejection of the doctrine of "owed obedience". В плане уголовного законодательства было бы предпочтительно поощрять разработку предложений, касающихся осуществления геноцида в результате бездействия, соучастия и отказа от доктрины "должностного подчинения".
As noted in the Secretary-General's report, the digital divide had changed from a quantitative divide to a disparity in quality and capacity, the cost of broadband Internet service being inversely proportional to the level of development. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, на смену количественному аспекту цифрового разрыва пришло отставание в плане качества доступа и потенциала, причем стоимость широкополосной интернет-связи обратно пропорциональна уровню развития страны.
He drew attention to the convergence in Chiapas of two political currents, that were incompatible in the long term: the thirst for land, associated with the desire to raise the economic and social level of the indigenous populations, and revolutionary leftist ideals. Г-н Кансеко Гомес констатирует слияние в штате Чьяпас двух разных политических течений, которые в долгосрочном плане несовместимы, - стремления получить земли в сочетании с желанием повысить социально-экономический уровень жизни коренного населения, с одной стороны, и левых революционных идеалов - с другой.
Our training modules on human rights learning, awareness of the Millennium Development Goals, and gender empowerment are strategically based at the local level and include consultations and grant-making. Наши учебные программы в области прав человека, просвещения относительно Целей развития тысячелетия и расширения прав и возможностей женщин в стратегическом плане основаны на местных возможностях и включают консультации и предоставление субсидий.
Больше примеров...
Класса (примеров 2261)
Three candidates (one woman and two men) were recruited at the P-2 level outside the context of national competitive examinations. Три кандидата (одна женщина и двое мужчин) были назначены на должности класса С-2 вне рамок национальных конкурсных экзаменов.
(b) Six Professional posts at the P-4 level in the Mission Planning Service of the Department of Peace-keeping Operations, subject to post classification review and full observance of normal recruitment procedures. Ь) шесть должностей сотрудников категории специалистов класса С-4 в Службе по планированию миссий Департамента операций по поддержанию мира, при условии проведения обзора классификации должностей и полного соблюдения обычных процедур набора персонала.
It is therefore proposed to abolish two posts of Human Rights Officer at the P-3 level, four National Professional Officer posts of Associate Human Rights Officer, and one national General Service post of Administrative Assistant. В связи с этим предлагается упразднить две должности сотрудников по правам человека класса С-З, четыре должности младших сотрудников по правам человека категории национальных сотрудников-специалистов и одну должность национального сотрудника - помощника по административным вопросам категории общего обслуживания.
(d) Opening through traffic on the Irtysh river, and dredging the Ural-Caspian canal year-round, bringing the depth and other technical parameters throughout the navigable section to a level permitting vessels of the river-sea class to provide passenger and cargo through-service; открытие сквозного судоходства по реке Иртыш, а также ежегодное проведение ремонтных дноуглубительных работ на Урало-Каспийском канале с доведением глубин и других технических параметров на всем протяжении судоходной части до уровня, позволяющего осуществлять сквозное пассажирское и грузовое судоходство судами класса «река-море»;
Two P-3 posts (Public Information Officers); one Field Service and one Local Level posts; Две должности сотрудников класса С-З (сотрудники по вопросам общественной информации); одна должность сотрудника полевой службы и одна должность сотрудника местного разряда;
Больше примеров...
Ступени (примеров 555)
At the high school level a special State programme was worked out in the field of organization of higher education in the languages of ethnic minorities. На уровне средней школы второй ступени была разработана специальная государственная программа организации системы высшего образования применительно к языкам этнических меньшинств.
In the area of education, some regions have made significant progress in expanding enrolments, particularly at secondary level, and in moving towards gender parity. Что касается образования, то в некоторых регионах достигнут значительный прогресс в увеличении контингента учащихся, особенно на второй ступени, и в гендерном паритете.
Secondary II schools are normally run by the cantons, but occasionally by the communes. However, private schools at this level (in the past, usually denominational) are in many instances recognized and even subsidized. Средние учебные заведения второй ступени наиболее часто находятся в ведении кантонов, в ряде случаев - в ведении общин; при этом многие частные школы данного уровня (в прошлом - нередко приходские) являются официально признанными и даже получают субсидии.
At the secondary level, there are two systems in place, one for newly arrived children who have had some education in their country of origin and one for those who have had none. В школе второй ступени имеются два механизма: один - для ДНПФ, которые уже учились в школе в своих странах происхождения, и второй - для детей, которые в прошлом вообще не посещали школу.
Outstanding students at these examinations are selected to pursue studies in the senior secondary schools for the GCE Advanced Level Examination; По результатам этих экзаменов осуществляется отбор лучших учащихся для продолжения обучения в средней школе второй ступени, по окончании которой они получают аттестат о сдаче экзаменов за продвинутый курс обучения (АПО);
Больше примеров...
Масштабе (примеров 324)
There is, so far, no politically agreed definition of sustainable transport on a global level. Согласованного на политическом уровне определения устойчивых перевозок в глобальном масштабе пока не существует.
Another issue is the level of support or discrimination by foster siblings, which also plays a vital role in the well-being of the child. Другой вопрос заключается в масштабе поддержки или дискриминации опекаемых братьев и сестер, и он также играет роль в обеспечении благосостояния ребенка.
Those discussions raised concerns about global equity, which may be a be a serious impediment to the application of a tradeable permit system at the global level. В ходе этих обсуждений была выражена озабоченность в связи с вопросом о глобальном равенстве, что может стать одной из серьезных трудностей на пути применения в глобальном масштабе системы реализуемых разрешений.
Carry out management actions at the scale appropriate for the issue being addressed, with decentralization to the lowest level, as appropriate; осуществление управленческих функций в масштабе, соответствующем масштабам решаемых проблем, с децентрализацией там, где это уместно, до самого низкого уровня;
If greenhouse gas concentrations were to be stabilized, anthropogenic warming and sea level rise would still continue for centuries owing to the timescales associated with climate processes and feedbacks. Даже если концентрации парниковых газов стабилизируются, потепление и подъем уровня моря под воздействием антропогенного фактора все равно будут продолжаться на протяжении столетий при том временнóм масштабе, которым приходится оперировать, имея дело с климатическими процессами и проявлениями.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 895)
Increased requirements mainly due to increased level of activities and staffing Увеличение потребностей обусловлено главным образом увеличением масштабов деятельности и количества должностей
Food security, poverty reduction and the growth of dynamic rural farmers largely depend on rules-based market development at the local level and public investment in economic and social infrastructure. Решение задач обеспечения продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и увеличения числа фермеров с динамично развивающимися хозяйствами во многом зависит от формирования местных рынков на базе прозрачных правил и от объема государственных инвестиций в экономическую и социальную инфраструктуру.
Overall, the impact of these measures would depend, in the main, on the benefit that can be derived from the implementation of the Naples Terms, and the level of debt reduction that can be granted by new mechanisms being considered within the international financial institutions. В целом влияние этих мер будет в основном зависеть от тех выгод, которые могут быть обусловлены применением Неапольских условий, и масштабов сокращения задолженности, которое может быть обеспечено за счет использования новых механизмов, обсуждаемых в рамках международных финансовых учреждений.
While welcoming the new legislation enacted by the State party for the prevention and punishment of domestic violence, the Committee remains concerned at the high level of such violence and the remaining inadequacies in law and practice. Приветствуя новое законодательство, принятое государством-участником для целей предупреждения и пресечения бытового насилия, Комитет вновь высказывает озабоченность по поводу широких масштабов такого насилия и сохранения неадекватных законов и процедур.
Her Government would continue to involve women in conflict resolution even at the highest level, and she urged the Committee to lobby for increased visibility of women on peace missions and conflict prevention activities. Ее правительство будет и впредь привлекать женщин к урегулированию конфликтов, даже на самом высоком уровне, и она обращается к Комитету с настоятельным призывом выступать за расширение масштабов участия женщин в миротворческих миссиях и мероприятиях по предотвращению конфликтов.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 652)
b) Does the level of entrepreneurial activity affect a country's rate of economic growth? Ь) влияют ли масштабы предпринимательской деятельности на темпы экономического роста стран?
Note: Urgent appeals cases are based on incoming communications, so they do not necessarily reflect the level of killings in any particular country or region. Примечание: Данные о призывах к неотложным действиям основаны на поступающих сообщениях, вследствие чего они не обязательно отражают фактические масштабы убийств в той или иной стране или регионе.
Nevertheless, most of the participants reinforced an overall interest in the upscaling of the CDM mechanism, the magnitude and direction of which would depend on the future level of demand for carbon credits by developed countries. Тем не менее большинство участников в своих выступлениях подкрепляли общую заинтересованность в дальнейшем развитии механизма МЧР, масштабы и ориентация которого будут зависеть от будущего уровня спроса на углеродные кредиты со стороны развитых стран.
Moreover, in spite of the importance of women in environmental protection and development, their participation in the planning and management of water resources is far from the desired level. Кроме того, несмотря на значимость роли женщин в деле охраны и освоения ресурсов окружающей среды, масштабы их участия в планировании и рациональном использовании водных ресурсов далеки от желаемых.
(a) The continued growth of peacekeeping operations, to a level much higher than in any period prior to 1992; а) продолжающимся расширением операций по поддержанию мира до масштабов, значительно превышающих масштабы таких операций в любом периоде до 1992 года;
Больше примеров...
Масштабах (примеров 407)
The number of science and support personnel working in Antarctica each season provides a crude estimate of the level of this activity. Число научных работников и вспомогательного персонала, работающих в Антарктике каждый сезон, дает примерное представление о масштабах этой деятельности.
An estimated 355 billion cigarettes, or about 30 per cent of internationally exported cigarettes, are smuggled each year; this represents a huge drain on national revenues due to lost taxes, and a substantial level of criminal activity. Ежегодно контрабандным путем поставляется приблизительно 355 млрд. сигарет, или около 30 процентов сигарет, экспортируемых на международном уровне; это приводит к весьма значительному сокращению уровня национальных доходов в результате утраты налоговых поступлений и свидетельствует о широких масштабах криминальной деятельности.
Although data on the extent of illiteracy are limited, the scale of the problem can be inferred from the average level of schooling to which Angolans have access. Несмотря на недостаточность данных о масштабах неграмотности, о серьезности проблемы можно судить по среднему уровню школьного образования, к которому ангольцы имеют доступ.
Members of the Multidisciplinary Expert Panel would, with the support of a group of experts such as from the existing Sub-Global Assessment Network, develop a guide for the production and integration of assessments across scales from the local level to the global level. Члены Многодисциплинарной группы экспертов должны, при поддержке группы экспертов, например, из существующей Субглобальной сети оценки, разработать руководство по подготовке и интеграции оценок в различных масштабах, от местного уровня до глобального уровня.
In implementing the Programme, Japan will place emphasis on the transfer of appropriate technology and the support of South-South cooperation, while Singapore will provide technical cooperation at a level commensurate with its stage of development. При осуществлении этой программы Япония будет уделять основное внимание передаче соответствующих технологий и поддержке сотрудничества в рамках Юг-Юг, а Сингапур будет оказывать техническое содействие в масштабах, соразмерных уровню его развития.
Больше примеров...
Численность (примеров 617)
The level of assistance has fallen in 2010 as a result of the economic recovery which started in late 2009. В 2010 году в результате начавшегося в конце 2009 года восстановления экономики численность участников программы уменьшилась.
Some positive trends were emerging: the global refugee population was at its lowest level in a quarter of a century and many refugees and internally displaced persons had been able to return home, especially in Afghanistan and Africa. Появляются некоторые положительные тенденции: общая численность беженцев в мире находится на самом низком уровне за четверть века и многие беженцы и внутренне перемещенные лица получили возможность вернуться домой (прежде всего это касается Афганистана и Африки).
As a result of the reduction in the strength during the mandate period, the average number of civilian police officers on board was 556, compared with the planned level of 900 officers. В результате произошедшего за мандатный период сокращения личного состава среднее наличное количество гражданских полицейских составляло 556 человек, тогда как планировавшаяся их численность составляла 900 человек.
At the executive level, within the civil service, the number of women occupying senior ranks in the organizational hierarchy in 1995 numbered 1,211 or 7.20 percent while in 1997 the number decreased to 6.98 percent. В 1995 году на исполнительном уровне в рамках гражданской службы численность женщин, занимавших высшие должности в организационной структуре, составляла 1211 человек, или 7,20 процента, а в 1997 году их число сократилось до 6,98 процента.
Authorizes that the number of UNFPA representatives at the D1 level will not exceed 40 per cent of the total number of UNFPA representatives. постановляет, что численность представителей ЮНФПА на уровне Д1 не должна превышать 40 процентов от общего числа его представителей.
Больше примеров...
Этап (примеров 147)
That would be another level of discussion. Это уже будет другой этап обсуждения.
In the light of our movement into a new stage of transformation - the achievement of constitutional reform - the Government is now undertaking the improvement of administration and taking its information services to a new level. В свете перехода на качественно новый этап преобразований, реализации конституционной реформы правительство ставит задачи по совершенствованию управления, а также поднятию на новый уровень его информационного обеспечения.
The Economic and Social Council High Level Segment 28-30 June 2004, New York. этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, 28 - 30 июня 2004 года, Нью-Йорк;
B. Planning assumptions and mission support initiatives 8. Since its inception, UNSOA has transitioned from its start-up phase to a mature entity supporting the military and police components of the African Union while operating in a level 6 security environment. С момента своего создания ЮНСОА, пройдя через первоначальный этап, превратилось в полноценную структуру, оказывающую поддержку военным и полицейским компонентам Африканского союза, действуя в условиях, соответствующих шестому уровню обеспечения безопасности.
As the interface project will enter into its second phase in 2009/10, the continuation of the general temporary assistance funding at the P-2 level will be required. Поскольку в период 2009/10 года начнется второй этап реализации проекта внедрения устройства сопряжения, необходимо будет сохранить финансирование должности временного персонала общего назначения на уровне С-2.
Больше примеров...
Ровная (примеров 9)
The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами.
The global playing field is far from level. Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная.
Rich and level and I'm told it has a good house on it. Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом.
The surface seems firm and level. Поверхность твердая и ровная.
And the ground is level in town А ровная поверхность есть только в городе.
Больше примеров...
Сровнять (примеров 5)
He wants to level the Glades. Он хочет сровнять Глейдс с землей.
The government is about to level this entire place. Правительство собирается сровнять всё это место с землёй.
Why don't we level the place? может, сровнять его с землей?
"The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе".
Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй.
Больше примеров...
Выравниваться (примеров 6)
Not designed to corner level and flat. Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться.
Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства.
Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов.
In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться.
It will level out, right? Оно будет выравниваться, верно?
Больше примеров...
Нивелировать (примеров 3)
The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя.
A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные.
These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне.
Больше примеров...
Ровнять (примеров 1)
Больше примеров...
Нивелир (примеров 3)
Do you even have a level? У тебя хотя бы нивелир есть?
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр.
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр.
Больше примеров...
Выравнивать (примеров 2)
Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки.
This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное.
Больше примеров...