| The audio, dungeon and puzzle design, open structure, and level of difficulty were praised by critics. | Музыка, дизайн подземелий и головоломок, открытая структура и уровень сложности были высоко оценены критиками. |
| It is not clear what the formal level of employment was in 1992. | Каким был официальный уровень занятости в 1992 году, не ясно. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. | Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| The Governing Council further authorized the Executive Director, in the event of a shortfall or a surplus in income, to adjust the level of allocations for the programme activities to bring them into line with the actual level of income. | Совет управляющих далее уполномочил Директора-исполнителя корректировать - в случае возникновения отрицательного или положительного сальдо - объем ассигнований на деятельность по программам в целях приведения его в соответствие с фактическим объемом поступлений. |
| While those contributions have been supplemented by the core resources of United Nations agencies, the total amount of available funding has not approached the level of need in the country. | Хотя эти взносы были дополнены за счет основных ресурсов учреждений Организации Объединенных Наций, общий объем имевшихся средств не достиг того уровня, который требовался для деятельности в этой стране. |
| The level of other resources entrusted to UNDP suggests that it continues to support governments in obtaining, directing and managing different types of funding, in accordance with national priorities. | Объем других ресурсов, передаваемых в распоряжение ПРООН, свидетельствует о том, что ПРООН продолжает оказывать поддержку правительствам в получении, использовании и управлении различных видов финансирования в соответствии с национальными приоритетами. |
| As at 31 December 2009, such payments stood at $598.8 million, 12.7 per cent above their level in 2008 ($531.5 million). | По состоянию на 31 декабря 2009 года такие платежи составили 598,8 млн. долл. США, что на 12,7% превысило их объем за 2008 год (531,5 млн. долл. США). |
| In so doing, it does not affect the funding arrangements for the activities concerned; it does not affect the level of assessments; it does not modify the authority of the General Assembly in budgetary matters. | При этом не затрагиваются механизмы финансирования соответствующих видов деятельности; оно не влияет на объем начисляемых взносов; оно не приводит к видоизменению полномочий Генеральной Ассамблеи в бюджетных вопросах. |
| Many of these posts are of a temporary nature and their level is subject to frequent change. | Многие из этих должностей являются временными, и их разряд часто меняется. |
| The estimated requirements of $2,914,900 relate to the continuation at their current levels of seven Professional posts, three General Service (principal level) posts and five General Service (other level) posts. | Сметные потребности в размере 2914900 долл. США связаны с сохранением количества должностей на нынешнем уровне: семь должностей категории специалистов, три должности категории общего обслуживания (высший разряд) и пять должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| The positions proposed for abolition involve nine Security Officers (5 Field Service, 4 General Service (Local level)). | Должности, которые предлагается упразднить, включают девять должностей сотрудников охраны (5 должностей категории полевой службы и 4 должности категории общего обслуживания (местный разряд)). |
| The decrease is due to the proposed outward redeployment of two posts to programme support (1 P-4 Programme Planning and Coordination Officer and 1 Local level Programme Assistant), in line with the recommendations of the Advisory Committee mentioned in paragraph 15.15 (a) above. | Указанное сокращение объясняется предлагаемой передачей в компонент «Вспомогательное обслуживание программы» двух должностей (сотрудника по планированию и координации программ (С-4) и помощника по программам (местный разряд)) в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета, упомянутой в пункте 15.15(а) выше. |
| It is therefore proposed to redeploy 18 positions (6 Field Service, 12 Local level) to the Movement Control Section and 1 Administrative Assistant (Local level) from the Budget and Administrative Unit in the Aviation Section to the Central Warehouse Section. | В этой связи предлагается перевести 18 временных должностей (6 должностей категории полевой службы и 12 местного разряда) в Секцию управления перевозками и 1 должность административного помощника (местный разряд) из Административно-бюджетной группы Авиационной секции в Секцию централизованного складирования. |
| It was pointed out that the poverty level of a country is not a criterion (the example of Bolivia was cited). | В этой связи было отмечено, что степень бедности страны не является критерием (в качестве примера была приведена Боливия). |
| The scale of inclusion of Roma girls and women in the employment programmes is related among others to the level of awareness and information on their part. | Степень вовлеченности девочек и женщин рома в программы трудоустройства зависит в том числе от уровня их осведомленности и информированности. |
| Auditors would indicate a priority level for each observation, and they will choose from one of the five opinions, explain their opinion and provide any quantification as necessary. | Ревизоры будут указывать степень приоритетности каждого замечания, выбирать между пятью различными категориями заключений, объяснять свое заключение и обосновывать его, в случае необходимости, соответствующими данными. |
| Thus, in 2007, around 81,800 individuals were given the opportunity to undertake teacher-training programs at the university level (Bachelors degree or S-1) or D-4 (a four-year non-degree program) and around 8,540 undertook Masters and Doctoral programs. | Так, в 2007 году около 81800 лиц получили возможность пройти программы подготовки учителей на университетском уровне (степень бакалавра или С-1) или Д-4 (четырехлетняя программа без присвоения ученой степени) и около 8540 лиц прошли обучение по программам магистратуры и докторантуры. |
| Level of decay places time of dismemberment at six days. | Степень разложения указывает на то, что отчленение произошло 6 дней назад. |
| Not only is this inherently poor financial practice but the level of peacekeeping balances is quite likely to decline in the immediate future, depending on the level of new assessments to be approved by the General Assembly. | Это не только в корне неразумная финансовая практика; размер остатков на счетах операций по поддержанию мира, весьма вероятно, в ближайшем будущем сократится, в зависимости от объема новых начисленных взносов, которые будут утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| In the current environment, fees within project portfolios are often based on an overall percentage of the delivery amount, which may have no true relation to the actual level of effort required, or to the cost incurred to deliver the services. | При нынешних условиях размер вознаграждения в рамках портфелей проектных заказов часто основывается на проценте от совокупного объема предоставленных услуг, который может не иметь реальной связи с фактическим объемом требуемых усилий или с размером затрат на предоставление услуг. |
| (b) The level of resource contributions to be provided in the execution of the mandate contained in the terms of reference, such as financial and in-kind contributions, including the total sum in monetary terms; | Ь) размер взносов, которые будут предоставляться для осуществления мандата, предусмотренного в круге ведения, например финансовых взносов и взносов натурой, включая общую сумму в денежном выражении; |
| The net income level reached by the Company in 2009 has exceeded our forecast insignificantly. | Достигнутый предприятием размер прибыли незначительно превысил наши прогнозы. |
| Another important aspect is the assumption made about real wage growth used in the calculations of entitlements under defined-benefit pension schemes, where the level of pensions is determined by applying a formula to the member's salary (ABO versus PBO). | Еще одним важным фактором являются допуски в отношении роста реальной заработной платы, которые используются при расчете пенсионных требований к пенсионным фондам с фиксированными выплатами, когда размер пенсий определяется путем применения к заработной плате члена схемы определенной формулы (НПТ или ППТ). |
| The level in 2009 remained the same as in 2008, with three reported cases of the disease and a morbidity rate of 0.03 per 100,000 inhabitants. | В 2009 году заболеваемость дифтерией осталась на уровне 2008 года, зарегистрировано 3 случая заболевания, показатель заболеваемости составил 0,03 на 100 тыс. населения. |
| The median level of childlessness among women aged 45-49 in developed countries is twice as high as that in developing countries. | В развитых странах средний показатель бездетности среди женщин в возрасте 45 - 49 лет в два раза выше, чем в развивающихся странах. |
| If the labour force participation rate returns to its long-term trend - a gradual increase as more and more women enter the labour market - the unemployment rate may climb slightly over the 2013 level. | Если показатель доли экономически активного населения вернется к своей долгосрочной тенденции - постепенному повышению по мере увеличения числа женщин на рынке труда, - то безработица может немного вырасти по сравнению с 2013 годом. |
| With regard to the proportion of education sector spending relative to central government spending, the highest was recorded in 1997 at 34.66%, even though three years earlier it had gone down to 20.74%, the lowest level in the decade. | Что касается соотношения расходов на сектор образования с расходами центрального правительства, то наиболее высокий показатель (34,66%) наблюдался в 1997 году, хотя за три года до этого он понизился до 20,74%, что явилось самым низким показателем за десятилетие. |
| The number of trainers trained during the biennium reached a total of 1,582, against the previous level of about 300 and the target of 1,000. | Общее число инструкторов, подготовленных в ходе двухгодичного периода, составило 1582 человека, тогда как в предыдущий период это число составляло примерно 300 человек, а целевой показатель предусматривал подготовку 1000 инструкторов. |
| Along these lines, ad hoc programs have been put into place at the domestic level. | В этом плане на внутреннем уровне были приняты специальные программы. |
| It is an important forum for regional cooperation and a means to evaluate the readiness and the level of expertise in the countries of South-east Europe in terms of border management and security. | Он является важным форумом для регионального сотрудничества и одним из путей оценки готовности и опыта стран Юго-Восточной Европы в плане управления границами и обеспечения их охраны. |
| Despite the fall in the level of debt to Member States involved in peacekeeping operations, delayed payment and non-payment was untenable in the long run and must be addressed as a matter of priority. | Несмотря на уменьшение размера задолженности перед государствами-членами, участвующими в проведении операций по поддержанию мира, задержка в осуществлении платежей и их неосуществление являются неприемлемыми в долгосрочном плане, и решению этой проблемы следует уделить приоритетное внимание. |
| They furthermore acknowledge a common responsibility to promote awareness of the Madrid Plan of Action and build capacities in the countries of the region that are less active in the area of ageing, which is partly a reflection of regional differences in the level and pace of ageing. | Кроме того, они признают общую ответственность за повышение уровня информированности о Мадридском плане действий и создание потенциала в странах региона, которые не столь активны в решении проблем старения, что может быть отчасти обусловлено региональными различиями в уровнях и темпах старения. |
| Delegations underlined the need for caution in using terminologies in the new Plan that have not been endorsed at the United Nations intergovernmental level and thus cannot be considered agreed upon for use in the United Nations development system. | Делегации подчеркнули необходимость проявлять осторожность при использовании в новом плане терминологии, которая не одобрена на межправительственном уровне Организации Объединенных Наций и поэтому не может считаться согласованной для использования в системе развития Организации Объединенных Наций. |
| This reflects the proposed upgrading of one D-1 post to the D-2 level; one P-5 post to the D-1 level; and one P-4 post to the P-5 level. | Это отражает предлагаемое повышение класса одной должности Д-1 до уровня Д-2; одной должности С-5 до уровня Д-1; и одной должности С-4 до уровня С-5. |
| Two posts (1 P-4 and 1 GS (Other level)) currently approved in UNMISET are affected by this decision. | Под действие этого решения подпадают две должности (одна должность класса С4 и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды)), которые в настоящее время находятся в штате МООНПВТ. |
| The Advisory Committee has indicated to the Secretary-General that the report should, inter alia, provide detailed justification of the number of posts and their grade level, as well as the allowances of the judges of the Tribunal. | Консультативный комитет обратил внимание Генерального секретаря на то, что доклад, в частности, должен содержать детальное обоснование количества должностей и их класса, а также надбавок, которые будут выплачиваться судьям Трибунала. |
| A total of 29 people could approve purchase orders of unlimited amounts, and one person at the GS-7 level was authorized, in the customizing of the application, to approve amounts of up to $70,000. | В общей сложности 29 человек могли утверждать заказы в неограниченных объемах, и один сотрудник класса ОО-7 был уполномочен утверждать суммы в размере до 70000 долл. США в контексте приспособления программного приложения к нуждам пользователей. |
| In this connection, the Communications and Public Information Office is increasingly handing over more responsibilities to Government authorities, and as such the breadth and scope of activities performed by the Office no longer requires management oversight by a Chief Public Information Officer at the D-1 level. | В этой связи, поскольку Управление коммуникации и общественной информации передает все больше функций государственным органам, охват и масштабы деятельности, осуществляемой Управлением, более не требуют контроля со стороны главного сотрудника по вопросам общественной информации класса Д-1. |
| Federal law requires the Bureau of Prisons to operate a mandatory functional literacy programme for inmates to ensure that inmates possess reading and mathematical skills equivalent to the eighth grade level. | Федеральный закон предписывает Управлению по делам тюрем разрабатывать обязательные программы функциональной грамотности для заключенных с целью обеспечить овладение ими навыками чтения и математическими знаниями, соответствующими восьмой ступени образования. |
| In the 2011 Census, Portugal decided to use the exception measure as outlined in paragraph 162 c) of the UNECE recommendations for third level students whose place of education is within the country, living in public or private facilities other than their family home. | Португалия приняла решение использовать в рамках переписи 2011 года правило исключения, описанное в пункте 162 с) рекомендаций ЕЭК ООН в отношении учащихся третьей ступени, чье место обучения находится в пределах страны, но проживающих в государственных или частных заведениях, а не по месту жительству семьи. |
| These analyses were subsequently expressed in the form of a sequential matrix of concepts in order to facilitate the selection of those most relevant to the subjects studied at each academic level and grade. | Результаты этих анализов были затем представлены в виде последовательного перечня концепций для облегчения выбора наиболее подходящих к предметам, изучаемым на каждом уровне и каждой ступени обучения. |
| At the secondary level, the gender gap favours females. Table 10.2 | На общеобразовательной средней ступени имеет место гендерный разрыв в пользу представителей женского пола. |
| Also, they do not bring an adequate solution to undercounting problems for third level students. | Кроме того, такой подход не обеспечивает адекватного решения проблем, связанных с неполным учетом учащихся третьей ступени. |
| Our delegation believes that the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy is an important first step towards bringing together in the future more robust and coordinated actions to tackle this phenomenon at the global level. | Наша делегация считает, что принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций является важным шагом вперед и заделом на будущее в плане выработки более энергичных и согласованных мер по нейтрализации этого явления в глобальном масштабе. |
| Mexico was of the view that those Conferences were important for the future of international cooperation for development, without which it would be impossible to achieve sustainable and equitable development at the global level. | Мексика считает, что эти встречи будут иметь важное значение для дальнейшего расширения международного сотрудничества в целях развития, без которого невозможно добиться устойчивого и сбалансированного развития в мировом масштабе. |
| At the global level, the biennial Global Platform for Disaster Risk Reduction has become the key multi-stakeholder mechanism to monitor and guide the implementation of disaster risk reduction at all levels. | В глобальном масштабе главным многосторонним механизмом руководства деятельностью по уменьшению опасности бедствий на всех уровнях и контроля за ней является Глобальная платформа действий по уменьшению опасности бедствий, которая проводит свои сессии раз в два года. |
| Carry out management actions at the scale appropriate for the issue being addressed, with decentralization to the lowest level, as appropriate; | осуществление управленческих функций в масштабе, соответствующем масштабам решаемых проблем, с децентрализацией там, где это уместно, до самого низкого уровня; |
| The landscape concept, which was possibly more extensive and more complex than had been appreciated; the need for scaling restoration up from the site level. | концепция ландшафта, которая, возможно, является более широкой и сложной, нежели представлялось ранее; потребность в планировании восстановления не только на уровне участков, но и в более крупном масштабе; |
| His delegation was pleased with the increase in audit coverage of peacekeeping operations, given the level of risk associated with such operations in their start-up and close-out phases. | Кроме этого, его делегация с удовлетворением отмечает расширение масштабов проверок операций по поддержанию мира, учитывая уровень риска, связанного с такими операциями на их начальном и заключительном этапах. |
| Such efforts may require that both sectors re-examine their traditional roles in STI activities and move away from rigid roles that hinder the scope and level of technological change that is becoming pervasive in the global economy. | Подобные усилия могут потребовать от обоих секторов пересмотра их традиционных ролей в деятельности в сфере НТИ и отказа от стереотипных подходов, препятствующих достижению тех масштабов и того уровня технологического прогресса, которые становятся характерными для глобальной экономики. |
| UNCTAD technical assistance related not only to development and poverty reduction at the macroeconomic level, but also to specific sectors covered by UNCTAD's mandate such as transport, ICTs and investment. | Техническая помощь ЮНКТАД связана не только с развитием и сокращением масштабов нищеты на макроэкономическом уровне, но и с такими конкретными секторами, охватываемыми мандатом ЮНКТАД, как транспорт, ИКТ и инвестиции. |
| While the progress made in the health cluster was noted, especially the drive against the HIV/AIDS pandemic, concern was expressed about the prioritization and level of support for the health sector in dealing with other killer diseases, such as malaria and pneumonia. | Отметив прогресс, достигнутый в области здравоохранения, особенно в борьбе против пандемии ВИЧ/СПИДа, члены Комитета выразили обеспокоенность по поводу приоритизации и масштабов поддержки сектора здравоохранения в его усилиях по борьбе с другими смертельными заболеваниями, такими, как малярия и пневмония. |
| Following the strong upsurge in the number of pupils attending second-stage secondary education, the entry level for the baccalaureate more than doubled. | После активного роста масштабов школьного образования, в результате которого число учащихся второго цикла значительно возросло, доля учащихся, сдающих экзамены на степень бакалавра, почти удвоилась. |
| However, the level of violence remains unacceptably high, particularly ethnically or politically based violence. | Однако масштабы насилия, особенно насилия на этнической или политической почве, остаются недопустимо высокими. |
| According to the Nigerian report, the country's high population growth rate was leading to tolerable levels of the extraction of natural resources at an unacceptable level, thus defeating attempts to achieve sustainability. | Согласно докладу Нигерии, по причине существования в этой стране высоких показателей роста численности населения масштабы добычи природных ресурсов являются недопустимыми, что сводит на нет усилия по достижению устойчивости. |
| Responding to a question, he explained that the EPF was budgeted from regular resources and allocated following a set of criteria previously approved by the Executive Board, which included the level of urgency for funds and scale of emergency. | Отвечая на вопрос, он пояснил, что ФПЧП финансируется из регулярных ресурсов и распределяется с соблюдением ряда критериев, ранее одобренных Исполнительным советом, к которым относятся острота потребности в финансовых средствах и масштабы чрезвычайной ситуации. |
| Of grave concern is the level of violations and impunity in areas controlled by the Forces nouvelles, where there has been no administration of justice since the beginning of the conflict. | Серьезную озабоченность вызывают масштабы насилия и безнаказанность в подконтрольных «Новым силам» районах, где судебные органы не функционируют еще с начала конфликта. |
| However, the time has come for us to take a more proactive part and play a fuller role at the highest level, and in so doing broaden our scope and outlook on the international scene. | Однако пришло время, когда нам нужно занять более инициативную позицию и играть более активную роль на самом высоком уровне и тем самым расширить масштабы своей деятельности и повысить свой авторитет на международной арене. |
| The Data provided by the Department of Statistics do not show any critical changes in the level of poverty. | Данные, представленные Статистическим управлением, не демонстрируют каких-либо критических изменений в масштабах нищеты. |
| The data collected by the secretariat show varying degrees of connectivity across the region, usually correlated to income level. | Данные, полученные секретариатом, свидетельствуют о разных масштабах соединяемости в регионе, обычно связанных с уровнем доходов. |
| The Committee invites the State party to provide in the next periodic report statistical data regarding the level of incidence of the crime, the number of criminal proceedings initiated and the sanctions imposed. | Комитет предлагает государству-участнику представить в следующем периодическом докладе статистические данные о масштабах распространения этих преступлений, количестве возбужденных уголовных разбирательств и принятых мерах наказания. |
| The primary purpose of these groups is to harmonize monitoring and evaluation work for the Goals within the United Nations system, to address specific technical and measurement issues and build monitoring capacities at country level. | Главная задача этих групп заключается в согласовании работы по контролю и оценке применительно к Целям в масштабах системы Организации Объединенных Наций, решении конкретных технических проблем и вопросов, связанных с подходом к оценке, и формировании на уровне стран структур, способных осуществлять контроль. |
| The poverty and social exclusion levels are measured using the EU SILC instrument. It represents a harmonised source of information on income differences, level and structure of poverty, and social exclusion. | Уровни нищеты и социального отчуждения оцениваются с использованием инструментария ОДУЖ ЕС, который является скоординированным источником информации о различиях в доходах, масштабах и структуре нищеты, а также о социальном отчуждении. |
| He further noted that, with the arrival of new contingents, it was expected that the UNAMIR force strength would exceed the authorized level temporarily. | Он также отметил, что после прибытия новых контингентов численность МООНПР временно превысит, как предполагается, утвержденный уровень. |
| The quota system had boosted women's presence in the leaderships of the political parties and increased the number of women candidates to twelve times its previous level. | Благодаря квотной системе появилось больше женщин в руководстве политических партий, а численность кандидатов-женщин выросла по сравнению с предыдущим уровнем в 12 раз. |
| However, as at February 1995, the expected withdrawal of some contingents and normal rotations will bring it back to its authorized level. | Однако начиная с февраля 1995 года в связи с планируемым выводом некоторых контингентов и организацией нормальной ротации ее численность снова опустится до санкционированного уровня. |
| However, UNSMIH will continue to be deployed at the same level both at headquarters and at the two military camps in the capital to ensure their protection. | Однако как в штаб-квартире, так и в двух военных лагерях в столице численность военнослужащих МООНПГ останется прежней, с тем чтобы обеспечить их охрану. |
| These factors, coupled with the specific nature of the work performed by the Executive Office and the currently approved level of staff, have not enabled it to complete effectively all of its assigned tasks. | Эти факторы в сочетании со специфическим характером работы, осуществляемой Административной канцелярией, и утвержденная в настоящее время численность персонала не позволяют ей эффективно выполнять все возложенные на нее задачи. |
| At this point, the crisis reaches a higher level of complexity with interference by neighbouring States. | В этот момент он выходит на новый этап сложности в силу вмешательства соседних государств. |
| The first stage in drafting the reports is to list the issues to be dealt with in the report and to determine which level of government, ministry or agency is responsible for each of them. | Первый этап процесса подготовки докладов заключается в составлении перечня тем, которые будут рассматриваться в данном докладе, и в определении по каждой теме компетентных или затрагиваемых органов власти, министерств или инстанций. |
| (c) Each congress should include a high-level segment in which States will be represented at the highest possible level and will be given an opportunity to make statements on the topics of the congress; | с) на каждом конгрессе предусмотрен этап заседаний высокого уровня, на котором государства будут представлены, по возможности, на самом высоком уровне и смогут сделать заявления по темам конгресса; |
| (e) Level 5 First stage of tertiary education. | е) пятая ступень - первый этап высшего образования; |
| He's an honest politician who's been forced to accept dark money so he can continue to play on this new level field. | Он - честный политик, которого вынудили принять неизвестно откуда пришедшие деньги, чтобы можно было пройти на следующий этап выборов. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |