| The national threat level has been raised to critical, indicating an attack is imminent. | Уровень национальной угрозы возрос до критического Это предпологает атаку в ближайшее время. |
| The general education level of women in the labor force is higher than that of men. | Общий уровень образования женщин в составе трудовых ресурсов, как правило, выше уровня мужчин. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
| The level of the proposed appropriation for financing the United Nations share of the ITC budget has been set at its 1996-1997 cost-sharing level. | Объем предлагаемых ассигнований для покрытия на основе совместного финансирования доли Организации Объединенных Наций в бюджете ЦМТ установлен на уровне 1996-1997 годов. |
| The international community had a duty to save UNRWA from bankruptcy by increasing the level of funds and the number of donors. | На международном сообществе лежит обязанность спасти БАПОР от банкротства, увеличив объем финансирования и число доноров. |
| It was worrying that in 2000 Norway's national annual VOC emissions were more than 45% above the required level and, furthermore, it expected to reach compliance only by 2006. | Вызывает беспокойство тот факт, что в 2000 году годовой объем национальных выбросов ЛОС в Норвегии превышал установленный уровень на 45% и, более того, будет, как ожидается, приведен в соответствие с Протоколом только к 2006 году. |
| Developing countries would be subject to a lower level of liberalization, in particular for designated "special products (SP)" whose selection would be based on criteria of food and livelihood security and rural development. | На развивающиеся страны будет распространяться менее значительный объем обязательств по либерализации, в частности в отношении установленных "особых товаров", выбор которых будет осуществляться на основе критериев продовольственной безопасности, обеспеченности средствами к существованию и развития сельских районов. |
| In December 2002, the Department of the Interior warned that the level of economic assistance that each United States Territory would receive from the Department would be determined in part by the "strength and independence" of its public auditor's office. | В декабре 2002 года министерство внутренних дел предупредило, что объем экономической помощи, предоставляемой министерством каждой территории Соединенных Штатов, будет отчасти определяться «силой и независимостью» аппарата ее государственного ревизора. |
| Basra will be supported by two Communications Technicians (Local level), two IT Technicians (Local level) and one Switchboard Operator (Local level). | В Басре помощь будут оказывать два техника связи (местный разряд), два техника по информационным технологиям (местный разряд) и один телефонист (местный разряд). |
| The responsibilities now include analysis of labour markets using a number of advanced software applications on the basis of approved methodologies; (b) reclassification of a General Service (Principal level) post to the P-2/1 level for the Administrative Officer. | Обязанности в настоящее время включают анализ рынков труда с использованием целого ряда современных компьютерных программ на основе утвержденных методологий; Ь) реклассификацию должности административного сотрудника категории общего обслуживания (высший разряд) до уровня С2/1. |
| In view of the extended delegation of authority granted to the Tribunal to process, inter alia, education grant claims, a General Service (Local level) finance assistant is requested to ensure proper and timely processing of these claims. | С учетом передачи Трибуналу более широких полномочий по обработке, в частности, субсидий на образование для обеспечения надлежащей и своевременной обработки требований в этой связи требуется еще один помощник по финансовым вопросам категории общего обслуживания (местный разряд). |
| The Amman office will be staffed by four Human Rights Officers (1 P-4 and 3 National Officer) and one Administrative Assistant (Local level). | Штатное расписание отделения в Аммане будет укомплектовано четырьмя сотрудниками по правам человека (1 С-4 и 3 национальных сотрудника) и одним административным помощником (местный разряд). |
| It is proposed that the current complement of staffing at The Hague of one P-3 Coordinator, one General Service (Principal level) Personal Assistant to the Prosecutor and one General Service (Other level) providing secretarial support continue in 1997. | Предлагается сохранить в 1997 году нынешнее штатное расписание Канцелярии в Гааге, предусматривающее одну должность класса С-3, одну должность личного помощника Обвинителя категории общего обслуживания (высший разряд) и одну должность секретаря категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| Based on this pretesting, the level of detail sought was reduced. | По результатам этой предварительной проверки степень детализации необходимых данных была снижена. |
| In the case of conflicts within countries, the level of risk constantly varied over time and in the light of the situation. | Что касается конфликтов внутри стран, то степень риска постоянно меняется с течением времени и с учетом обстоятельств. |
| We concur that strengthening community level capacities to reduce disaster risk at the local level is especially needed, considering that appropriate disaster reduction measures at that level enable the communities and individuals to reduce significantly their vulnerability to hazards. | Мы согласны, что особенно необходимо расширять возможности снижения риска бедствий на местном уровне с учетом того, что соответствующие меры по уменьшению опасности бедствий на этом уровне позволяют сообществам и отдельным лицам в значительной мере уменьшить степень их уязвимости перед опасностями. |
| There were two main reasons for the high level of overstatement: (a) Some unliquidated obligations included costs that did not relate to the biennium 1998-1999 and where there was no requirement on UNOPS to make payments until the year 2000. | Высокая степень завышения объясняется двумя основными причинами: а) некоторые непогашенные обязательства включали расходы, не связанные с двухгодичным периодом 1998-1999 годов, и те случаи, когда ЮНОПС не требовалось делать выплаты до 2000 года. |
| The child's level of integration in the host country and the duration of absence from the home country; | степень интеграции ребенка в принимающей стране и продолжительность его пребывания за пределами родной страны; |
| In order to minimize the cost implications during the initial phase, it is assumed that the amount of annual allowance should be kept at the basic level. | Предполагается, что для сведения к минимуму расходов на начальном этапе размер годового оклада будет находиться на базовом уровне. |
| The level of these arrears resulted in a suspension of disbursements from the Bank in June 2004, leading to the cessation of implementation of some of the Bank's priority projects. | Такой размер задолженности имел своим результатом приостановление выплат Всемирным банком в июне 2004 года, что привело к прекращению осуществления некоторых приоритетных проектов Банка. |
| If the issue was deferred, there would still be sufficient funds to maintain the mission at the current level, and the new assessments would be worked out when the Committee took action on the matter. | Если принятие решения по этому вопросу будет отложено, то все равно будет иметься достаточно средств для финансирования миссии в ее нынешнем составе, а размер новых начисляемых взносов будет определен тогда, когда Комитет примет решение по этому вопросу. |
| Level of tax relief on contributions, if any | Размер налоговых скидок по взносам, если таковые предусмотрены |
| With respect to the evolution of the United Nations/United States net remuneration margin, FICSA noted with dismay that the average margin level for the previous five years had been below the desirable midpoint of 115, currently standing at 112.3. | Что касается изменения разницы в чистом вознаграждении сотрудников Организации Объединенных Наций/федеральной системы Соединенных Штатов, то ФАМГС с тревогой отмечает, что средний размер разницы за предыдущие пять лет был ниже желаемого среднего показателя на уровне 115 и в настоящее время составляет 112,3. |
| On average, 87 per cent of stolen vehicles are recovered in Oceania; the recovery rate is lowest in Africa, which indicates that the level of efficiency in recovering stolen vehicles is also relatively low. | В Океании законным владельцам возвращается в среднем 87 процентов похищенных автотранспортных средств; самый низкий показатель возврата отмечается в Африке, что также свидетельствует о довольно низком уровне эффективности мер по поиску похищенных автотранспортных средств. |
| On the level of higher education, it appears as follows: while in recent decades the ratio of university and college graduates among women has been steadily increasing, among men it has remained constant, excepting a peak among 45-54-year olds. | На уровне высшего образования это проявляется следующим образом: хотя в последние десятилетия доля женщин - выпускниц университетов и колледжей постоянно увеличивалась, соответствующий показатель для мужчин оставался неизменным, достигая пикового значения лишь в возрастной группе 45 - 54 года. |
| There was a spike in reporting in 2011 before the level of reporting dropped to an all-time low in 2012 (10 reports). | Максимально высокого уровня этот показатель достиг в 2011 году, а в 2012 году упал до рекордно низкого уровня (10 отчетов). |
| In the promotion of a healthy life, overall malnutrition in children under 5 years of age is at a low level of 4.64 per cent, and chronic malnutrition is in a moderate range. | Говоря о поощрении здорового образа жизни, мы хотели бы подчеркнуть, что в целом уровень недоедания среди детей в возрасте до 5 лет составляет 4,64 процента, при этом показатель хронического недоедания находится в умеренном диапазоне. |
| General availability of routine screening at the primary health-care level (WHO indicator) | (показатель ВОЗ) полных 30 до полных 70 лет от |
| Under either scenario, imbalances are created and the level of inequality increases, affecting the vulnerable and disadvantaged most severely in the long run. | В любом варианте возникают диспропорции и усиливается неравенство, что в долгосрочном плане сильнее всего бьет по уязвимым и неблагополучным слоям населения. |
| This provides instructors with the flexibility to adapt the training materials to their local context while ensuring that participants have attained the same level of knowledge or skills irrespective of which instructor, mission or training institution delivered the course. | Это обеспечивает инструкторам гибкость в плане адаптации учебных материалов к местному контексту, а обучающимся - один и тот же уровень знаний и навыков, независимо от инструктора, миссии или учебного заведения. |
| We should seek to enhance cooperation and coherence in our actions at all levels - from the global level to enhanced national capacities for the peaceful resolution of conflicts, and engaging civil society actors - in order to promote conflict prevention and support peace. | Мы должны стремиться к укреплению сотрудничества и слаженности в наших действиях на всех уровнях: от глобального уровня до укрепления национального потенциала в плане мирного урегулирования конфликтов и привлечения к этому субъектов гражданского общества - в целях содействия предотвращению конфликтов и поддержки мира. |
| Whereas the Executive Committee on Humanitarian Affairs provided an important platform for humanitarian coordination, especially in the adoption of action points among agencies, funds and programmes, the Executive Committee on Peace and Security provided a forum for coordination and information sharing at the political level. | В то время как Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам служит важной платформой для координации гуманитарной деятельности, особенно в плане принятия согласованных мер между учреждениями, фондами и программами, Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности служит форумом для координации и обмена информацией на политическом уровне. |
| In institutional terms, it operates through a National Steering Council, a National Executive, a National Technical Committee, and equivalents at the regional incontinent level. | В организационном плане работа Сети ведется при участии Национального директивного совета, Национального исполнительного директората, Национального технического комитета и аналогичных структур регионального и местного уровня. |
| The proposed unit will be headed by a Communications Officer (Video Conferencing Coordinator) at the P-3 level. | Предлагаемую группу возглавит сотрудник по коммуникации (координатор видеоконференционного обслуживания), занимающий должность класса С3. |
| To address the issue, an additional Operational Review Officer at the P-4 level is proposed to review and manage Board of Inquiry reports received from field missions. | Чтобы решить эту проблему, предлагается учредить дополнительную должность сотрудника по проведению оперативных обзоров класса С - 4 в целях рассмотрения получаемых от полевых миссий докладов Комиссии по расследованию и принятия необходимых мер. |
| To reflect these enhanced responsibilities, it is proposed to reclassify the post of the Chief of the Section from the P-4 to the P-5 level. | С учетом такого расширения обязанностей предлагается реклассифицировать должность начальника Секции класса С4 в должность класса С5. |
| The position, at the P-5 level, is made available by the Department of Safety and Security, in line with the current United Nations Security Management System agreements related to the distribution of the positions in the field. | Эта должность класса С-5 открывается в Департаменте по вопросам охраны и безопасности в соответствии с действующими соглашениями в рамках Системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, касающимися распределения позиций на местах. |
| (b) One Information Systems Officer (P-3) position is proposed to be reclassified to the P-4 level; | Ь) предлагается реклассифицировать одну временную должность класса С-З в должность класса С4; |
| The United Nations Secretariat has introduced new guidelines for determination of both the level and step on recruitment to the Professional category. | Секретариат Организации Объединенных Наций разработал новые руководящие принципы определения уровня и ступени должности для набираемых сотрудников категории специалистов. |
| It detailed human rights obligations underlying the right to education and the provision of technical and vocational education and training, primarily at the secondary level. | Он детально разобрал правозащитные обязательства, лежащие в основе права на образование и предоставления профессионально-технического образования и подготовки, - преимущественно на уровне средней ступени. |
| It should be noted that the gross enrolment rate was 75%, meaning therefore that there were older children in this level of education. | Надо отметить, что брутто-охват школьным образованием этой ступени составлял 75 %, что говорит о присутствии там детей более старшего возраста. |
| Please provide information on the high upper secondary school drop-out rate amongst boys between 10 and 12 years of age, despite the improvement in the level of education and the increase in the education budget. | Просьба представить информацию о том, почему показатели отсева из средней школы второй ступени среди мальчиков в возрасте 10-12 лет остаются высокими, несмотря на повышение уровня образования и увеличение бюджетных ассигнований на нужды образования. |
| (b) Pupils who completed level 2 of general basic education in isolated rural schools in 2005 and had not begun level 3 by 15 April 2006. PNIE for People Brought to Trial | Ь) ученикам, которые закончили вторую ступень общего основного образования в изолированных сельских школах в 2005 году и по состоянию на 15 апреля 2006 года не начали обучение на третьей ступени общего основного образования. |
| Recently, greater emphasis has been given to sectoral negotiations, as the general level of ambition remains unresolved. | В последнее время большее внимание стало уделяться секторальным переговорам, поскольку вопрос об общем масштабе запросов остается нерешенным. |
| TMS, together with advanced electronic banking processes, is providing real-time global visibility into cash position management at every level from Headquarters to field locations. | СУКО вместе с передовыми электронными банковскими процессами позволяет на глобальной основе отслеживать в реальном масштабе времени управление денежными позициями на всех уровнях от штаб-квартиры до отделений на местах. |
| Transparency in armaments constitutes a fundamental instrument for confidence- and stability-building on a global scale, and even more so, if possible, on a regional level. | Транспарентность в вооружениях является важнейшим инструментом укрепления доверия и стабильности в глобальном масштабе и, даже более того, если это возможно, на региональном уровне. |
| At the global level, the amount of income of non-governmental organizations working in population is, on average, about four United States dollars for every 100 persons. | В глобальном масштабе объем поступления средств в неправительственные организации, занимающиеся вопросами народонаселения, составляет в среднем около 4 долл. США на каждые 100 человек. |
| At the same time, the proliferation of conventional weapons, maintained by the persistence of regional and local conflicts on various continents, is continuing unrelentingly at the world level. | В то же время в глобальном масштабе безостановочно продолжается распространение обычных вооружений, подпитываемое сохранением на разных континентах локальных и региональных конфликтов. |
| The Advisory Committee believes that the need for the related functions of these posts fluctuates with the level of peace-keeping activity; they therefore should continue to be funded by the support account. | По мнению Консультативного комитета, необходимость в соответствующих функциях данных должностей меняется в зависимости от масштабов деятельности по поддержанию мира; поэтому эти должности следует по-прежнему финансировать за счет средств вспомогательного счета. |
| We have the firm conviction that, by reducing the indebtedness of our countries to a sustainable level, we can allocate more resources to priorities such as universal education and health, housing, poverty reduction and environmental management. | Мы твердо убеждены, что, сократив задолженность наших стран до устойчивого уровня, мы сможем направлять больше ресурсов на решение первоочередных задач, в частности, на всеобщее образование и здравоохранение, обеспечение жильем, сокращение масштабов нищеты и рациональное природопользование. |
| United Nations Volunteers (UNV) is another key partner in local level poverty reduction initiatives with 1,700 volunteers involved in UNDP poverty projects, combining social volunteerism and poverty reduction expertise. | Программа Добровольцы Организации Объединенных Наций является еще одним ключевым партнером по осуществлению инициатив сокращения масштабов бедности на местном уровне, в которых участвуют 1700 добровольцев, занятых в проектах ПРООН по борьбе с бедностью, в которых задействованы общественные добровольцы и эксперты в области сокращения бедности. |
| In addition, IMF is attempting to work with its partners to ensure that the social dimensions of development are addressed at the macroeconomic level, which has led it to focus on poverty reduction strategies and how macroeconomic policies affect social development. | Помимо этого, Международный валютный фонд предпринимает попытки совместно с партнерами обеспечить учет социальных аспектов развития на макроэкономическом уровне, в силу чего он стал уделять серьезное внимание стратегиям сокращения масштабов нищеты и последствиям реализации макроэкономических стратегий для социального развития. |
| Others, such as the establishment of community vegetable and fruit tree nurseries and community poultry development are intended to increase food production at the local level. | Другие проекты, такие, как создание общинных питомников по выращиванию овощей и плодовых деревьев и выращиванию домашней птицы на уровне общин, нацелены на расширение масштабов производства продовольствия на местном уровне. |
| In Brazil in 2003-2004, deforestation had reached such a high level that it had caused outrage around the world. | В 2003 - 2004 годах масштабы обезлесения достигли в Бразилии столь высокого уровня, что вызвали негодование во всем мире. |
| Recently, UNFPA and the World Bank agreed to increase their cooperation at the policy and strategy development level, including a regular exchange of needs assessment and programme development materials and participation in each other's field missions. | Некоторое время назад ЮНФПА и Всемирный банк согласились расширить масштабы своего сотрудничества на уровне разработки политики и стратегий, включая регулярный обмен результатами оценок потребностей и материалами по разработке программ, а также участие в полевых миссиях друг друга. |
| He was of the view that despite that extensive mandate for the Decade, the level of implementation left a great deal to be desired, owing in large measure to the insufficiency of human and financial resources and specialized expertise to carry it out. | Он полагает, что, несмотря на стоящий перед Десятилетием широкий круг задач, масштабы их реализации во многом оставляют желать большего в значительной степени из-за нехватки людских и финансовых ресурсов и необходимых для их осуществления специальных знаний и опыта. |
| That year saw the start of a campaign to eliminate the vector, but although this succeeded in reducing infestation to an average of 5%, there remain areas in the town where the level is still 25 or even 30%. | С этого года проводилась кампания по борьбе с переносчиком этого заболевания, которая позволила сократить масштабы заражения примерно до 5%, однако в городской черте по-прежнему сохраняются зоны, где показатели достигают уровня в пределах 25-30%. |
| Level of change in the budget | Масштабы изменений в рамках бюджета |
| Accordingly, as it is critical that the Secretariat provide a senior level interlocutor who can credibly represent Headquarters and the field with UN-Women at the highest level and coordinate Secretariat-wide initiatives to achieve gender equality. | В этой связи чрезвычайно важно, чтобы Секретариат назначил контактное лицо высокого уровня, которое достойно представляло бы Центральные учреждения и подразделения на местах в структуре «ООН-женщины» и координировало бы осуществление в масштабах всего Секретариата инициатив по достижению гендерного равенства. |
| The magnitude of needs and targets established at the board level needs to be considered in the context of potential new, significant donors prepared to increase the overall level of resources. | Вопрос о масштабах потребностей и целей, установленных на уровне советов, необходимо рассматривать с учетом потенциальных новых, крупных доноров, готовых увеличить общий объем ресурсов. |
| These units typically operate at a low level of organization, with little or no division between labour and capital as factors of production, and on a small scale. | Для этих единиц характерно функционирование на низком организационном уровне при незначительном различии или отсутствии различия между факторами труда и капитала в производстве, а также производство в малых масштабах. |
| In Micronesia, farmlands and inhabitants occupy the low-lying fringes and islands barely a few metres above sea level. | В глобальных масштабах это право подвергается угрозе, так как мир сталкивается с серьезным продовольственным кризисом. |
| The studies have ranged from examining effects at the (sub-)cellular level to predicting impacts on a regional and international scale. | В них рассматривается широкий круг вопросов: от последствий на (внутри)клеточном уровне до прогнозов воздействия в региональном и международном масштабах. |
| The results of the 1996 census reveal that the population has reached its highest level this century. | Результаты переписи населения 1996 года показывают, что в этом веке численность населения достигла своего наивысшего показателя. |
| The funding situation of UNHCR's programmes is so critical that consideration is being given to whether it is possible to maintain the present staffing level for an operation that appears to be facing stalemate. | Положение с финансированием программ УВКБ настолько серьезно, что возникает вопрос, возможно ли сохранить нынешнюю штатную численность операции, которая, похоже, может зайти в тупик. |
| Maternal mortality has declined only marginally, and the number of chronically hungry people around the globe rose to over 1 billion in 2009, reaching the highest level yet. | Материнская смертность сократилась лишь минимально, и численность хронически голодающих в мире в 2009 году превысила 1 миллиард человек, достигнув самого высокого до сих пор уровня. |
| The level of training and basic logistic support of these units is insufficient, and their strength is grossly inadequate to respond to the needs of a population estimated at 1.1 million in the three eastern provinces. | Уровень подготовки и базовой материально-технической поддержки этих подразделений недостаточен, а численность их состава вопиюще неадекватна для того, чтобы реагировать на потребности населения, численность которого в трех восточных провинциях составляет, по оценкам, 1,1 миллиона человек. |
| He also indicates that the level of civilian staffing will be further reduced as a result of a comprehensive civilian staffing review that was conducted in August 2013 in line with General Assembly resolution 66/264. | Он также сообщает, что численность гражданского персонала будет дополнительно сокращена по итогам всеобъемлющего обзора штатного расписания гражданского персонала, который был проведен в августе 2013 года в соответствии с резолюцией 66/264 Генеральной Ассамблеи. |
| A new level of communication begins between them when they learn about each other what they did notice during the time they lived together. | Начинается новый этап их общения, на котором они узнают друг о друге то, чего не замечали при совместной жизни. |
| The Chairman said that it was his understanding that the high-level segment at the ministerial level would take place at the beginning of the Conference. | Председатель говорит, что, согласно его пониманию, этап заседаний высокого уровня на уровне министров будет проведен в начале Конференции. |
| The implementation at country level will be considered in 2 phases of 5 years each, namely: Phase 1: 2005 - 2009; Phase 2: 2010 - 2014; and Final Reporting year: 2015. | Ее реализация на национальном уровне будет проводиться в два этапа по 5 лет каждый, а именно этап 1 - 2005 - 2009 годы; этап 2 - 2010 - 2014 годы; и завершающий отчетный год - 2015. |
| Enhancements phase - from 2002 - still mainly at ward level but with a wide range of new estimates (building on small area estimation techniques) and improved analytical tools. | этап расширения - с 2002 года - система по-прежнему функционирует главным образом на уровне округов, но при этом имеются широкий круг новых оценок (подготовленных с использованием методов оценки данных о малых районах) и усовершенствованный аналитический инструментарий; |
| The Independent Judicial and Prosecutorial Commission will complete interviews for the first phase of judicial and prosecutorial candidates and thereafter recommend appointments for Supreme Court level judges and prosecutors. | Независимая судебная и прокурорская комиссия завершит первый этап собеседований с кандидатами на судебные и прокурорские должности и затем вынесет рекомендации Верховному суду относительно назначений на должности судей и обвинителей. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |