| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. | Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях. |
| Over the past year the level of the delegation of authority for local procurement has been increased. | За последний год объем делегированных полномочий на осуществление закупок на местах возрос. |
| The level of cash available for the regular budget is currently low and the situation is expected to tighten further towards the year end. | На данный момент объем денежной наличности, имеющейся по линии регулярного бюджета, является низким, и к концу года следует ожидать ухудшения положения. |
| However, owing to a slower than anticipated pace of trial activities in the biennium 2002-2003, various objects of expenditure reflect a lower than anticipated level of requirements. | Вместе с тем, ввиду того, что в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов судебные разбирательства проводятся более медленными темпами, чем это ожидалось, различные статьи расходов отражают более низкий объем потребностей, чем предполагалось ранее. |
| As a result, the report said, the level of finance for implementation of UNCCD will depend increasingly on the political will of governments to identify sustainable land management as a national priority. | Вследствие этого, отмечается в докладе, объем финансирования в целях осуществления КБОООН будет все больше зависеть от политической воли правительств сделать устойчивое землепользование национальным приоритетом. |
| And while a majority of DAC members increased their aid in 2000, overall ODA declined by 6.0 per cent in nominal terms, or 1.6 per cent in real terms, and slipped back to 0.22 per cent of GNP, the same level as in 1997. | Хотя большинство членов КСР увеличили свою помощь в 2000 году, общий объем ОПР сократился на 6 процентов в номинальном выражении, или на 1,6 процента в реальном выражении, и снизился до уровня 1997 года, составив 0,22 процента от ВНП. |
| One Administrative Assistant (Local level) will assist the staff of the Erbil Office with administrative matters. | Один административный помощник (местный разряд) будет оказывать сотрудникам Отделения в Эрбиле помощь в решении административных вопросов. |
| Information technology staff Security staff (Local level)a | Сотрудники безопасности (местный разряд)а |
| It is proposed that one Administrative Assistant (Local level) be redeployed from Basra to the General Services Section in Amman and retitled Facilities Management Unit Assistant. | Предлагается перевести одну должность младшего административного сотрудника (местный разряд) из Басры в Секцию общего обслуживания в Аммане, переименовав ее в должность младшего сотрудника Группы по эксплуатации помещений. |
| In order to strengthen the planning, compliance and monitoring capacity of the Procurement Service, 1 P-5, 1 P-4 and 1 General Service (Principal level) post are requested for the establishment of the Planning, Compliance and Monitoring Section. | С целью укрепления потенциала Службы закупок в области планирования, обеспечения соблюдения правил и осуществления контроля для создания секции планирования, соблюдения и контроля испрашиваются 1 должность класса С5, 1 должность класса С4 и 1 должность категории общего обслуживания (высший разряд). |
| (c) General temporary assistance at the General Service (Principal level) for six months in the Management Support Service to cover peak workload periods related to the implementation of projects in the areas of business process improvement, change management and organizational design. | с) оплаты услуг временного персонала общего назначения категории общего обслуживания (высший разряд) в объеме 6 человеко-месяцев в Службе управленческой поддержки в периоды пиковой рабочей нагрузки в связи с осуществлением проектов в областях совершенствования оперативных процессов, управления преобразованиями и организационного устройства. |
| Some countries distinguish between commercial and non-commercial speech, with the latter usually being granted a higher level of protection. | Некоторые страны проводят различие между коммерческим и некоммерческим выражением мнений, причем последней категории, как правило, предоставляется более высокая степень защиты. |
| The new vision led to an increase in the number of places available for degrees in environmental studies at the university level. | Благодаря новой концепции увеличилось число высших учебных заведений, где можно получить ученую степень в области экологии. |
| Although the priority set to primary health care is considered to be pro-poor, the level of equity in health care financing is low. | Хотя считается, что приоритетная установка на первичную медико-санитарную помощь отвечает интересам бедных слоев населения, степень справедливости при финансировании медицинского обслуживания весьма низкая. |
| To overcome the high level of uncertainty in EIT country projections, some of these Parties provided several scenarios that differed mainly in the assumptions regarding GDP growth, since this was considered the most important driving variable. | Чтобы снизить степень неопределенности в прогнозах стран с переходной экономикой, некоторые из этих стран предложили несколько сценариев, которые отличались главным образом по допущениям в отношении темпов роста ВВП, поскольку эта переменная рассматривалась в качестве наиболее важного фактора. |
| It has an applied education division and a training division and runs two-year scientific and vocational courses at the post-secondary level and a four-year course of study at the College of Basic Education, leading to a bachelor's degree in education. | Оно организует двухлетние курсы подготовки по естественным и точным наукам, а также профессиональной подготовки на уровне после окончания средней общеобразовательной школы и четырехлетний курс в Колледже учителей базового образования по основному воспитательному факультету, по окончании которого присваивается степень бакалавра педагогики. |
| The main indicators of physical presence is a sufficient level of employment compared to balance sheet value and/or transaction values. | Основным показателем физического присутствия служит достаточный размер штата работников по сравнению с общей балансовой суммой и/или стоимостным объемом транзакций. |
| The level and scope of the special grants are also reviewed periodically to ensure that they keep pace with the actual cost of the items covered and meet the changing needs of recipients. | Размер и сфера применения специальных выплат также периодически пересматриваются для приведения их в соответствие с фактической стоимостью охватываемых предметов и удовлетворения изменяющихся потребностей бенефициара. |
| Wages are set according to job level (type of work), with no connection to gender, in adherence to the principle of equal pay for equal work promoted by the Convention. | Размер заработной платы устанавливается на основе сложности работы (вида работы), без какой-либо дискриминации по признаку пола, в соответствии с принципом равной платы за труд равной ценности, о котором говорится в Конвенции. |
| However, it is my duty to stress that we are obliged to bear an assessment that is calculated at a level which is exaggerated in comparison with our real possibilities. | Однако считаю долгом подчеркнуть, что на нас возложено обязательство по взносам, размер которых рассчитывается из уровня, который выше наших реальных возможностей. |
| The Committee urges the State party to put in place a system of indexing the level of basic pensions reflecting changes in the cost of living, and to ensure that basic pensions are sufficient to provide for an adequate standard of living. | Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать систему индексирования уровня базовых пенсий, отражающую изменения в прожиточном минимуме, и добиваться того, чтобы размер базовых пенсий являлся достаточным для обеспечения нормального уровня жизни. |
| Moreover, the external debt situation of a number of low- and middle-income developing countries exceeded the threshold level for sustainability in the HIPC framework. | Более того, внешняя задолженность развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода превышает пороговый показатель устойчивости в рамках Инициативы в отношении БСКЗ. |
| It also noted that the gender gap in the primary school completion rate was at a high level of 11.6 per cent. | Он также отмечал гендерный разрыв в показателе процента закончивших начальную школу, который составляет высокий показатель на уровне 11,6%104. |
| Comparing the drop-out rates of female and male students at primary level in 1999 and 2001, the number of female drop-outs rate was lower than that of male drop-outs rate. | Сопоставление показателей отсева девочек и мальчиков в системе начального обучения в 1999 и 2001 годах показывает, что показатель отсева девочек был меньше, чем показатель отсева мальчиков. |
| For the purpose of the analysis, the level of underrepresentation is defined as the difference between the number of a Member State's nationals who are active staff in the Secretariat under the system of desirable ranges and the lower limit of the Member State's desirable range. | Для целей анализа показатель недопредставленности определяется как разница между количеством граждан какого-либо государства-члена, работающих в Секретариате по системе желательных квот, и нижним пределом желательной квоты этого государства-члена. |
| Community visits The lower level of output on good governance was due to the fact that the resources were more focused and utilized for the political process, political dialogue and women's participation in politics as these were considered the priority | Фактический показатель в области оказания поддержки эффективного управления оказался ниже запланированного ввиду того, что больший объем ресурсов направлялся на цели политического процесса, политического диалога и обеспечения участия женщин в политике, поскольку именно эти направления считались приоритетными |
| FAO has also started developing risk maps in selected countries with the aim of establishing a base for evaluating specific early-warning indicators of centres of vulnerability to food security at the subnational level and among different categories of the population. | ФАО же приступила к составлению карт риска по отдельным странам, преследуя при этом цель создать исходную базу для оценки конкретных показателей, позволяющих заблаговременно выявлять на субнациональном уровне и среди различных категорий населения очаги, уязвимые в плане продовольственной безопасности. |
| The United Nations must be the place that will, at least politically, coordinate all efforts to check and eradicate terrorism in the world and reduce it to the level of incidents. | Организация Объединенных Наций должна стать форумом для координации, как минимум в политическом плане, всех усилий, направленных на борьбу с терроризмом и сведение угрозы терроризма к уровню отдельных инцидентов. |
| However, our action on this draft resolution does not mean that Japan has changed its basic position on the necessity for a prioritization of United Nations activities or on the overall level of the United Nations budget. | Однако наши действия в отношении этого проекта резолюции не означают, что Япония изменила свою основную позицию в плане необходимости установления приоритетов в деятельности Организации Объединенных Наций и применительно к общему уровню бюджета Организации Объединенных Наций. |
| (a) Give effect to the Juvenile Justice Rules of 2007, which establish the minimum age of criminal responsibility at 18 years, and maintain the minimum age at an internationally acceptable level; | а) ввести в действие Правила ювенальной юстиции 2007 года, которыми устанавливается минимальный возраст наступления уголовной ответственности равный 18 годам, и сохранять этот минимальный возраст на уровне, приемлемом в международном плане; |
| The poverty level in expenditure terms was evaluated in Senegal in 1992 at CFAF 3,224 per inhabitant and per month. | Согласно оценкам, в 1992 году порог В плане расходов порог бедности применительно к расходам составлял в Сенегале оценивался в 19992 году в 3324 франка КФА на одного жителя человека в месяц. |
| The five positions at the P-3 level would be located in the three largest peacekeeping missions, namely, MONUC, UNMIL and UNMIS. | Пять должностей класса С-З будут находиться в составе трех крупнейших миротворческих миссий, а именно: МООНДРК, МООНЛ и МООНВС. |
| OIOS found instances where appointments of mission staff at the Field Service 5 level and below were incorrectly converted to the Professional category. | УСВН выявило случаи ошибочной реклассификации должностей сотрудников миссий класса 5 категории полевой службы в должности категории специалистов. |
| Under-Secretary-General (USG) and Assistant Secretary-General (ASG) are terms used to describe a rank, a grade, and a level of appointment. | Термины "Заместитель Генерального секретаря" (ЗГС) и "Помощник Генерального секретаря" (ПГС) используются для обозначения ранга, класса и уровня должности. |
| The Redesign Panel recommends that the General Assembly establish a post of the Director of Office of Counsel in New York at the D-1 level, plus one P-5 post of Senior Staff Counsel, two P-2 posts of Associate Staff Counsel and three General Service posts. | Группа по реорганизации рекомендует Генеральной Ассамблее учредить должность директора отдела правовых консультаций в Нью-Йорке на уровне Д1, а также одну должность старшего консультанта персонала класса С5, две должности младших консультантов персонала класса С2 и три должности категории общего обслуживания. |
| The estimated requirements of $556,100 involve growth of $96,800, related to the reclassification of the P-4 post of the Executive Officer to the P-5 level, and the conversion of one general temporary assistance-funded position to an established General Service (other level) post. | Сметные потребности в размере 556100 долл. США, возросшие на 96800 долл. США, обусловлены реклассификацией должности старшего административного сотрудника класса С-4 в должность класса С-5 и преобразованием одной временной должности сотрудника категории общего обслуживания в штатную должность категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| It also supplements the textbook used at the lower level of comprehensive school. | Он дополняет также учебник, используемый на начальной ступени общеобразовательной школы. |
| The high school level, which takes two years after the secondary level, is the sole responsibility of Cambridge University in England, but the system is gradually being localized. | Последняя ступень школьного образования, которая рассчитана на два года после второй ступени, находится в исключительном ведении Кембриджского университета в Англии, однако эта система постепенно переносится на местный уровень. |
| (c) Roma children achieve low school performance even at primary level; | с) дети рома имеют низкую школьную успеваемость даже на первичной ступени; и |
| And the third level is about using little bits of information to decide whether the other person is trustworthy. | А на третьей ступени по обрывкам информации вам нужно решить, стоит ли доверия другой человек. |
| National staff costs are based on G-5, step VII, of the national staff salary scale based on the experience of the mission, compared to the G-5, step VI, level which formed the basis of national staff costs computation in 2008/09. | С учетом накопленного миссией опыта расходы по национальному персоналу исчислены исходя из ставки шкалы окладов национальных сотрудников на должностях класса О-5 ступени VII, в то время как применительно к 2008/09 году они исчислялись исходя из ставки окладов сотрудников на должностях класса О-5 ступени VI. |
| The clashes had still occurred but on smaller level. | Протесты продолжались и в последующие дни, но уже в меньшем масштабе. |
| Mexico was of the view that those Conferences were important for the future of international cooperation for development, without which it would be impossible to achieve sustainable and equitable development at the global level. | Мексика считает, что эти встречи будут иметь важное значение для дальнейшего расширения международного сотрудничества в целях развития, без которого невозможно добиться устойчивого и сбалансированного развития в мировом масштабе. |
| Carry out management actions at the scale appropriate for the issue being addressed, with decentralization to the lowest level, as appropriate; | осуществление управленческих функций в масштабе, соответствующем масштабам решаемых проблем, с децентрализацией там, где это уместно, до самого низкого уровня; |
| The corresponding cycle (i.e., primary, secondary or higher education), rather than the specific grade level, was noted down in order to determine what percentage of school-age persons were in education. | Кроме того, опрос также был направлен на определение количества лиц, получающих образование (без выяснения года обучения, а в глобальном масштабе: начальное, среднее или высшее), а также какой процент населения школьного возраста ходят в школу. |
| At the federal level, the delegation found that, although the number of public defenders is insufficient to provide adequate national coverage, better options and more resources are available to enable defenders to carry out their duties than is the case at the state level. | Выяснилось, что на федеральном уровне, несмотря на недостаточное число государственных защитников, из-за чего не удается полностью удовлетворить спрос на их услуги в масштабе всей страны, эта служба имеет больше возможностей и ресурсов для выполнения своих функций, нежели коллегии государственных защитников на уровне штатов. |
| The level of corruption has reached alarming proportions, even at the highest State levels. | Уровень коррупции достиг тревожных масштабов, в том числе и на высшем государственном уровне. |
| At this level, access to land is fundamental, and agrarian reform must be a key part of Government strategies aimed at reducing hunger. | На этом уровне важное значение имеет доступ к земле, и аграрная реформа должна являться одним из ключевых элементов правительственных стратегий, предназначающихся для сокращения масштабов нищеты. |
| In so doing, the Global Assessment Programme on Drug Abuse supports the development of expert technical networks at both the national and the regional level and facilitates the development of structures to allow evidence-based demand reduction responses to be designed and adopted. | В связи с этим в рамках Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками обеспечивается поддержка в создании технических сетей экспертов как на национальном, так и на региональном уровнях, а также оказывается содействие в формировании структур, позволяющих разрабатывать и применять обоснованные меры по сокращению спроса. |
| JS5 stated that the Government's efforts to reduce the poverty level and to ensure the right to adequate living standards were not efficient and that the living standards of population deteriorated and the social protection system was inefficient. | В СП5 сообщается, что приложенные правительством усилия к сокращению масштабов бедности и обеспечению права на адекватный жизненный уровень не дали эффекта, что уровень жизни населения снизился, а система социальной защиты является неэффективной. |
| The arguments mentioned above fall short of explaining the significant level of NPO recruitment for administrative services. | Эти аргументы не объясняют значительных масштабов привлечения НСС для выполнения административных функций. |
| The annex to the present document confirms also the flexibility of the system and the level of delegation of authority and decentralization that has already been achieved. | Данные в приложении к настоящему документу подтверждают также гибкость системы и масштабы передачи полномочий и децентрализации, которая уже достигнута. |
| She is, nevertheless, concerned that the present unacceptable level of police abuse will persist, unless allegations of ill-treatment and torture are promptly investigated and perpetrators brought to justice. | Тем не менее она опасается, что нынешние неприемлемые масштабы злоупотреблений со стороны полиции сохранятся и в будущем, если не будет обеспечено оперативного расследования утверждений о жестоком обращении и применении пыток и привлечения к ответственности виновных в совершении этих актов. |
| The widespread use of small arms, light weapons and anti-personnel landmines has had a significant impact on the scope and level of the violence that affects civilian populations in armed conflict. | Широкое использование стрелкового оружия, легких вооружений и противопехотных наземных мин оказывает значительное воздействие на масштабы и уровень насилия, которому подвергается гражданское население в ходе вооруженных конфликтов. |
| The outcome of this phase is very crucial and may very well determine the degree and level of violations of the arms embargo in the future in Somalia. | Исход этого этапа имеет чрезвычайно важное значение и вполне может стать фактором, определяющим масштабы и степень нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали в будущем. |
| The scale of the attacks and the general level of related political violence, notably kidnappings and assassinations, contributed to the Interim Government's imposition of a state of emergency on 7 November 2004. | Широкие масштабы, в которых совершаются эти нападения, и общий уровень связанного с ними насилия по политическим мотивам, в частности похищений людей и убийств, были одним из факторов, побудивших Временное правительство Ирака ввести чрезвычайное положение 7 ноября 2004 года. |
| This calculation indicates the level of magnitude of the costs of reducing the release. | Эти цифры позволяют судить о масштабах издержек, с которыми связано сокращение выбросов. |
| Several offers seem to go back on previous commitments, lack real change in the level of commitment or increase uncertainty in the scope of offers. | Представляется, что несколько предложений являются шагом назад по отношению к ранее принятым обязательствам, не предусматривают реальных изменений в масштабах обязательств или делают сферу охвата предложений еще более неопределенной. |
| While China is not typical in this regard, wide variations in the pattern and level of energy demand can be found within countries as well as within regions. | Хотя пример Китая в этом отношении не типичен, значительные различия в моделях и объемах энергопотребления наблюдаются как внутри стран, так и масштабах регионов. |
| I would like to take this opportunity to thank the United Nations specialized agencies for their valuable assistance in support of the implementation of these objectives nationwide and on a central and local level. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить специализированные учреждения Организации Объединенных Наций за их ценную помощь в выполнении этих целей в национальных масштабах, а также на центральном и на местном уровнях. |
| (c) Developing enabling action, as measured by the amount of private investment leveraged by the public resources, the level of capacity developed and the extent of knowledge-sharing. | с) проведение вспомогательных мероприятий, находящее свое отражение в объеме частных инвестиций, задействованных государственными структурами, уровне развития потенциала и масштабах обмена знаниями. |
| As at 13 June, the force level of UNOCI stood at 6,042 against an authorized strength of 6,240. | По состоянию на 13 июня численность ОООНКИ составляла 6042 военнослужащих по сравнению с санкционированной численностью в размере 6240 военнослужащих. |
| The human rights section also needs to be restored to its previous staffing level of five persons in view of the significant human rights monitoring and technical cooperation requirements in Sierra Leone. | Необходимо также восстановить численность Секции по правам человека до ее предыдущего уровня - пяти человек, учитывая существенные потребности в области наблюдения за соблюдением прав человека и технического сотрудничества в Сьерра-Леоне. |
| The LEG highlighted insurance as one form of adaptation that is best implemented at a regional level, since a regional scheme could serve to spread the risk, increase the pool of contributors and reduce the cost of administration. | ГЭН подчеркнула, что одной из форм адаптации, которую проще всего реализовать на региональном уровне, является система страхования, поскольку соответствующая региональная система позволяет распределять риски, увеличить численность группы доноров и сократить административные издержки. |
| In 2005, the ratio of the poverty level to consumer spending declined from 50 in 2003 to 43 per cent, and the number of the poor decreased by 3 per cent compared to 2004. | Уровень бедности по потребительским расходам снизился с 50% в 2003 году до 43% в 2005 году, а численность бедного населения в 2005 году, в сравнении с предыдущим годом, снизилась на 3%. |
| Number and level of resident auditors | Численность и должностной уровень ревизоров-резидентов |
| That would be another level of discussion. | Это уже будет другой этап обсуждения. |
| The Steering Committee had also adopted the workplan for the third phase, including a number of practical activities with a view to shifting work priorities from policy to the practical level. | Руководящий комитет также принял план работы на третий этап, включая ряд практических мероприятий, направленных на перенесение акцента в работе с политического на практический уровень. |
| The implementation at country level will be considered in 2 phases of 5 years each, namely: Phase 1: 2005 - 2009; Phase 2: 2010 - 2014; and Final Reporting year: 2015. | Ее реализация на национальном уровне будет проводиться в два этапа по 5 лет каждый, а именно этап 1 - 2005 - 2009 годы; этап 2 - 2010 - 2014 годы; и завершающий отчетный год - 2015. |
| The programme was completed in 1997, and the training of teachers and school principals has been taking place in order for the programme to be carried out at a high level of quality. | Первый этап этой программы был завершен в 1997 году, при этом проводится подготовка преподавателей и руководителей администрации учебных заведений, направленная на обеспечение осуществления программы на высококачественном уровне. |
| The PLEC project as such has ended but is successfully continued through smaller activities at a sub-national level. | Новый этап получил название «Население, использование земель и сохранение экосистем». |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |