| Despite being a normal dinosaur she has shown a good level of intelligence. | Несмотря на то, что она была нормальным динозавром, она показала хороший уровень интеллекта. |
| The international community has striven to improve the level of protection for children in armed conflict. | Международное сообщество стремится повысить уровень защиты детей в вооруженных конфликтах. |
| These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. | Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
| In 2010, world total services exports expanded 8 per cent, but their value was still below the pre-crisis 2008 level. | В 2010 году общемировой объем экспорта услуг возрос на 8 процентов, но в стоимостном выражении он по-прежнему оставался на докризисном уровне 2008 года. |
| During 2006, the total value of imports of goods and services of the United States increased by about 12 per cent, reaching an estimated level of US$ 2.2 trillion. | В 2006 году общий стоимостной объем импорта товаров и услуг Соединенных Штатов увеличился примерно на 12% и достиг приблизительно 2,2 трлн. долл. США. |
| Two issues were under discussion: first, the target level of the Development Account and the methodology by which its resource base would be guaranteed; and second, the refocusing of certain costs to support programme activities, which had no impact on the Development Account. | На обсуждение вынесены два вопроса: во-первых, целевой объем средств на Счете развития и методы обеспечения Счета ресурсами; во-вторых, перенаправление определенных расходов на обеспечение программной деятельности, которая не повлияет на Счет развития. |
| The proven reserves of the large Shah-Deniz gas-condensate field are estimated by national experts on the level of 1.0 tcm of gas and over 150 million tonnes of condensate. | По оценкам национальных экспертов объем доказанных запасов крупного газоконденсатного месторождения "Шах-Дениз" составляет около 1,0 трлн. мЗ газа и свыше 50 млн. т конденсата. США. |
| The proposed level of resources for the biennium 2010-2011 and its distribution among various components of the Office includes the proposed redeployment of 18 posts, as well as parts of non-post resources, to the Human Resources Information Systems Section. | Предлагаемый объем ресурсов на двухгодичный период 2010-2011 годов и его распределение между различными подразделениями Управления определен с учетом предлагаемой передачи 18 должностей, а также части не связанных с должностями ресурсов в Секцию автоматизированных систем управления кадрами. |
| Note: Under-Secretary-General; principal level; other level; national programme officer; local level. | Примечание: Заместитель Генерального секретаря; высший разряд; прочие разряды; национальный сотрудник по программе; местный разряд. |
| The Chief of General Services (P-4), located in Kuwait, is responsible for providing supervision and specialist advice on the above matters and will be supported by one Administrative Assistant (Local level). | Находящийся в Кувейте начальник Секции общего обслуживания (С4) отвечает за осуществление контроля и вынесение специальных рекомендаций в связи с вышеупомянутыми вопросами, и поддержку ему будет оказывать один помощник по административным вопросам (местный разряд). |
| The level of staff under the Chief of Unit is commensurate with that of the Mission, and consists of two General Service (Principal level), six General Service (Other level), and 12 Local level personnel; | Количество сотрудников, находящихся в подчинении руководителя Группы, определено исходя из общей численности Миссии; штатное расписание включает две должности категории общего обслуживания (высший разряд), шесть должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) и 12 должностей местного разряда; |
| e. The Standing Committee did not support the request of the Representative of the Secretary-General to add two new posts (one D-1 and one General Service (principal level)) in the Investment Management Service. | ё) Постоянный комитет не поддержал просьбу представителя Генерального секретаря относительно учреждения двух новых должностей (одной класса Д1 и одной категории общего обслуживания (высший разряд)) в Службе управления инвестициями. |
| Note: LL = Local Level | Примечания: М-Р = Местный разряд |
| At ECLAC, the project on access control was implemented; as a result, the level of compliance in this area met expectations and continued to improve. | В месте расположения ЭКЛАК была внедрена система контроля доступа; в результате степень соблюдения установленных стандартов в данной области достигла ожидаемого уровня и продолжает улучшаться. |
| The intensity of poverty (measured by how far below the poverty line is the average consumption level of the poor) indicates the magnitude of the task a country faces in reducing or eliminating poverty. | Степень бедности, которая определяется как разница между чертой бедности и средним уровнем потребления неимущих слоев населения, дает представление о масштабах задачи по сокращению масштабов или ликвидации нищеты в той или иной стране. |
| The level of implementation is generally higher for bilateral agreements than for multilateral ones in West and Central Africa, because Governments tend to show a greater commitment to bilateral agreements. | В Западной и Центральной Африке степень практического применения соглашений, как правило, выше в случае двусторонних, чем многосторонних соглашений, поскольку правительства обычно проявляют более значительную приверженность двусторонним соглашениям. |
| Courses at Diploma, Advanced Diploma and Associate degree level take between one and three years to complete, and are generally considered to be equivalent to one to two years of study at degree level. | Программы обучения на уровне Диплома, Диплома повышения квалификации и Дипломированного специалиста рассчитаны на два - три года и обычно являются эквивалентами одному - двум годам обучения на ученую степень. |
| If a candidate has a first-level university degree and two years of relevant work experience, or has a master's degree with or without relevant work experience, the candidate is placed at the P-2 level. | Если кандидат имеет первую степень университетского образования и двухлетний стаж работы в соответствующей области или степень магистра и обладает соответствующим опытом работы или не имеет такого опыта, то в этом случае кандидат назначается на должность класса С2. |
| However, despite all attempts made to date, the level of the subvention remains unchanged. | Однако, несмотря на все предпринятые до настоящего момента усилия, размер субсидии остается неизменным. |
| As a result of its review of the education grant, the Commission recommended increases in the maximum admissible expenditure level and in boarding costs. | В результате анализа субсидий на образование Комиссия рекомендовала увеличить размер максимально допустимых расходов, а также расходов на пансионное содержание. |
| The benefit paid is equal to 70 per cent of the minimum wage for a child up to the age of six, and 60 per cent for older children, and amounted to 24 and 14 per cent respectively of a child's subsistence level in February 1994. | Его размер составляет 70% минимальной оплаты труда на ребенка в возрасте до 6 лет и 60% - в более старшем возрасте, что составляло в феврале 1994 года соответственно 24% и 14% от величины прожиточного минимума ребенка. |
| Arising from such a regular review, the wage level was reduced from HK$ 3,670 (US$ 471) to HK$ 3,270 (US$ 419) a month in April 2003. | По итогам такого регулярного пересмотра размер заработной платы в апреле 2003 года был снижен с 3670 гонконгских долларов (471 долл. США) до 3270 гонконгских долларов (419 долл. США) в месяц. |
| The actual net expenditure in the biennium was $168,349 (gross $190,234), a level more than twice as high as the estimated net overall requirement. | Фактический размер чистых расходов за этот двухгодичный период составил 168349 долл. США (суммарные расходы - 190234 долл. США), т.е. более чем вдвое превысил уровень общих чистых сметных потребностей. |
| The indicator provides a measure of the recognition of DLDD issues at the international, regional and subregional level, and is thus an assessment of advocacy activities. | Показатель обеспечивает измерение степени признания проблем ОДЗЗ на международном, региональном и субрегиональном уровнях и, таким образом, оценку пропагандистской деятельности. |
| The unemployment rate in the United States has fallen to a level not observed since the late 1960s and is now lower than Japan's, which has been rising. | В Соединенных Штатах доля безработных упала до уровня, не наблюдавшегося с конца 60-х годов, и в настоящее время ниже, чем в Японии, где этот показатель повышается. |
| Based on this performance, Member States may wish to acknowledge whether the appropriate level of equitable geographical distribution has been reached, or, alternately, provide a reasonable threshold accepted by all stakeholders to be used by the Procurement Division to establish achievable benchmarks. | С учетом этих показателей государства-члены могут пожелать принять решение о том, достигнут ли соответствующий уровень справедливого географического распределения, или же предложить разумный показатель, приемлемый для всех заинтересованных сторон, который будет использоваться Отделом закупок для того, чтобы установить достижимые целевые показатели. |
| In its decision 79/31 of 2 July 1979, the Council approved an increase of the Reserve by $25 million in both 1980 and 1981, thus attaining a level of $200 million by the end of 1981. | В своем решении 79/31 от 2 июля 1979 года Совет утвердил решение о ежегодном увеличении объема Резерва на 25 млн. долл. США в 1980 и 1981 годах, в результате чего к концу 1981 года этот показатель достиг 200 млн. долл. США. |
| Level I clinics The lower number resulted from the repatriation of 2 medical contingent units, and consolidation of 2 medical contingents units into one | Более низкий показатель обусловлен репатриацией 2 медицинских подразделений контингентов, а также объединением двух медицинских подразделений контингентов в одно |
| At the administrative level, cooperatives have the status of autonomous organizations, but are limited by certain legal provisions that authorize the National Institute for Cooperative Development to oversee and control their activities. | В административном плане кооперативы наделены статусом независимых организаций, однако их независимость ограничивается определенными положениями закона, которые уполномочивают Национальный институт развития кооперации осуществлять наблюдение и контроль за их деятельностью. |
| In the medium term, the Government of Timor-Leste aims at being able to bear more of the financial burden of responding to humanitarian emergency needs and to enhance the level of preparedness and contingency planning for future disasters. | В среднесрочном же плане правительство Тимора-Лешти ставит перед собой цель обрести способность нести более значимую часть финансового бремени в плане удовлетворения чрезвычайных гуманитарных нужд, а также повышения уровня готовности к возможным будущим бедствиям и планирования на случай непредвиденных обстоятельств. |
| The Committee remains concerned about the situation of women with regard to employment, their high level of unemployment, and their low participation in the formal labour force, and about the large number of women employed in lower-paying jobs. | Комитет по-прежнему обеспокоен положением женщин в плане трудоустройства, высоким уровнем безработицы среди женщин и их незначительной долей в формальной структуре трудовых ресурсов, а также весьма большим числом женщин, занятых на низкооплачиваемых работах. |
| Women's groups were very active at the local level and were assisting INAM in its current assessment of the National Policy on Women and the First Equal Opportunities Plan, 2002-2007. | Женские группы проявляют большую активность на местном уровне и оказывают ИНАМ помощь в проводимой им в настоящее время оценке Национальной политики в интересах женщин и первом Плане по обеспечению равных возможностей на 2002-2007 годы. |
| At the practical level, the Conference considered that its ultimate aim should be to prepare recommendations concerning the manageability and interaction of mountains and economy in the interest of sustainable human development. | В практическом плане конференция видела свою конечную цель в выработке рекомендаций в смысле управляемости и взаимодействия формулы "горы-экономика" в интересах устойчивого человеческого развития. |
| (b) The Office will be renamed the Centre for Disarmament Affairs and will be headed by a Director at the D-2 level. | Ь) Управление будет переименовано в Центр по вопросам разоружения, и им будет руководить директор на должности класса Д-2. |
| 4.5.2.2 For carriage of liquids meeting the flash point criteria of Class 3, vacuum-operated waste tanks shall be filled through filling devices which discharge into the tank at a low level. | 4.5.2.2 В случае перевозки жидкостей, отвечающих критериям класса 3 в отношении температуры вспышки, вакуумные цистерны для отходов наполняются через наливные устройства, выходные отверстия которых расположены внутри цистерны на низком уровне. |
| An Ombudsman for the funds and programmes, at the D-2 level, will perform the same functions as the United Nations Ombudsman, but for the funds and programmes, including UNHCR. | Омбудсмен фондов и программ, на должности класса Д2, будет выполнять те же функции, что и Омбудсмен Организации Объединенных Наций, но в отношении фондов и программ, включая УВКБ. |
| (Claim by United Nations staff member for appointment to a P-4 level post and for compensation, on the ground that his non-selection for the position for which he applied was discriminatory and motivated by prejudice and bias against him) | (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о назначении на должность класса С-4 и выплате компенсации на том основании, что решение не выбирать его на должность, на которую он подавал заявление, было дискриминационным и было обусловлено предвзятым и необъективным отношением к нему) |
| a It was agreed to provide resources to the Office of Internal Oversight Services equivalent to 1 P5, 1 P4 and 1 General Service (Other level), leaving to OIOS the determination as to how to use those resources in the biennium 2002 - 2003. | а Была достигнута договоренность о выделении Управлению служб внутреннего надзора следующих кадровых ресурсов: 1 должности класса С5, 1 - класса С4 и 1 - категории общего обслуживания (прочие разряды); УСВН по своему усмотрению может использовать эти ресурсы в двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
| However, fellowships and additional financing for students at senior secondary level are provided for those whose parents are unable to finance these. | Вместе с тем на ступени старшего среднего образования учебные пособия и дополнительная материальная помощь предоставляются учащимся, родители которых не в состоянии финансировать соответствующие расходы. |
| This section of the law reinforces government's commitment to the provision of free and compulsory education for every Nigerian child up to junior secondary school level. | Данный раздел закона закрепляет обязательство государства по предоставлению каждому ребенку в Нигерии бесплатного и обязательного образования до нижней ступени средней школы включительно. |
| Furthermore, if a lower salary level was recommended due to the non-availability of an appropriate post at the time of initial appointment, the concerned mission appointees should have been adequately compensated by granting them a higher step in their respective grades. | Кроме того, в том случае, если более низкий оклад был рекомендован в связи с отсутствием надлежащей должности в момент первоначального назначения, необходимо было обеспечить адекватное вознаграждение соответствующих назначаемых в миссии сотрудников путем предоставления им более высокой ступени в рамках соответствующего класса должности. |
| At the upper secondary level bilingual pupils are a highly prioritized theme in development and research programmes, and a number of reports to form the basis of supplementary teacher training have been published. | Образование двуязычных учащихся средней школы второй ступени является приоритетным объектом программ научных исследований и разработок, и в обоснование дополнительной подготовки учителей опубликован ряд докладов. |
| Of the total number of institutions at this educational level, 354 are school-kindergarten complexes, 20 are child development centres, 21 have intensive instruction, 48 are therapeutic centres, 39 are remedial and 737 are a combination. | Из общего количества учреждений этой ступени образования 354 - являются комплексами школа - детский сад, 20 - центрами развития ребенка, 21 - с углубленными направлениям в работе, 48 - оздоровительного профиля, 39 - компенсирующего, 737 - комбинированные. |
| That would bring a desirable balance to an otherwise unfavourable political tilt so visible at the United Nations level. | Это привнесло бы в работу желанное равновесие в противовес тому неблагоприятному политическому крену, который столь очевиден в масштабе Организации Объединенных Наций. |
| A major change for UNICEF operations at country level which is scheduled for global implementation, this reform will reduce transaction costs for government counterparts. | Будучи важным изменением в деятельности ЮНИСЕФ на страновом уровне, которое планируется произвести и в мировом масштабе, эта реформа уменьшит операционные издержки для партнеров-правительств. |
| The programme aims at defining, developing and implementing a dedicated operational end-to-end satellite remote sensing capacity to provide real-time access to appropriate remote sensing data for supporting sustainable forest management at the sub-national level, complementary to the FRA programme. | Целью этой программы является определение, разработка и внедрение штатных оперативных технических возможностей для конеч-ных пользователей спутникового дистанционного зондирования, позволяющих получать доступ в масштабе реального времени к соответствующим данным дистанционного зондирования в целях обеспечения устойчивого лесопользования на субна-циональном уровне в дополнение к программе ОЛР. |
| The principles of sustainable development should encompass all types of urban policies aiming at safeguarding acceptable levels of social welfare services that can be sustained in the future and are not in conflict with sustainability at the global level. | Принципы устойчивого развития должны охватывать все виды политики градостроительства, направленной на обеспечение приемлемого уровня развития служб социального обеспечения, который можно сохранить в будущем и который не противоречит требованиям в области устойчивого развития в глобальном масштабе. |
| At the programme level, GEF aims at building on strategic action programmes agreed by States by supporting programmes involving multiple projects to provide a better chance of fostering onthe-ground results. | В программном масштабе ГЭФ прилагает усилия по развитию согласованных государствами программ стратегических действий, поддерживая программы с многообразием проектов в расчете на большую вероятность успеха на местах. |
| With regard to donor policy and behaviour, donors recalled the accomplishments achieved in increasing the level of response and improving mechanisms for international coordination. | Что касается политики и поведения доноров, то доноры напомнили о тех достижениях, которые были реализованы с точки зрения расширения масштабов предпринимаемых ответный усилий и совершенствования механизмов международной координации. |
| During the 2000 budget presentation, the Chief Minister noted that the main objective of his Government was to create an economic turnaround, at the same time maintaining an appropriate balance between reducing the level of budgetary aid, and adequately providing for the needs of the population. | Во время представления бюджета на 2000 год главный министр отметил, что главная цель правительства состоит в преодолении экономического кризиса и одновременно в решении на сбалансированной основе задачи сокращения масштабов бюджетной поддержки и надлежащего удовлетворения потребностей населения. |
| Most officials interviewed by the Central Evaluation Unit saw merit in this approach to promote an initiative with a clear time-frame and objectives designed to eliminate an important element of the drug problem, or at least to reduce it to a manageable level. | Большинство должностных лиц, опрошенных Группой централизованной оценки, отметили достоинства этого подхода, который направлен на содействие инициативе с четко определенным сроком и задачами, нацеленными на устранение важного элемента проблемы наркотиков или по крайней мере на сокращение ее масштабов до регулируемого уровня. |
| In particular, work is ongoing to improve metagenomic screening and libraries, to reduce genetic erosion and shorten lead times in drug discovery and to scale up natural product purification from analytical to pilot level. | В частности, продолжается работа по совершенствованию метагеномных отсевов и библиотек, снижению масштабов генетической эрозии, сокращению времени, которое затрачивается на обнаружение лекарств, и выводу аналитических исследований по естественной очистке продуктов на уровень экспериментов. |
| Main objective: Reduce poverty, improve food security and increase incomes among communities with a high level of livelihood dependence on livestock | Основная цель: сокращение масштабов нищеты, повышение степени продовольственной безопасности и увеличение дохода общин, средства к существованию которых практически полностью зависят от животноводства |
| Even a relatively level playing field may not be enough when inequality and poverty are such that countries and individuals are starting from such widely disparate levels. | Даже сравнительно ровной игровой площадки может оказаться недостаточно там, где неравенство и нищета имеют такие масштабы, что страны и люди начинают со столь разного стартового уровня. |
| Investments in education and job training should be given high priority in development budgets at all levels, and should take into account the range and level of future workforce skill requirements. | Капиталовложениям в сферу общего и профессионального обучения в бюджетах развития на всех уровнях должно придаваться сверхприоритетное значение; следует принимать во внимание масштабы и уровень будущих потребностей в профессиях. |
| Further analysis is required in order to create a level playing field of energy prices combined with fiscal instruments designed to enhance the use of clean energy and energy efficiency, which are critical to meeting developmental priorities. | Требуется провести дальнейший анализ для создания одинаковых возможностей в отношении цен на энергоресурсы в сочетании с налоговыми инструментами, чтобы расширить масштабы использования чистых энергоресурсов и повысить энергоэффективность, что имеет весьма важное значение для решения приоритетных задач развития. |
| The Division, in consultation with the Friends of the Chair Group, developed a questionnaire allowing countries to report their experiences with the Fundamental Principles in a uniform way and provide a self-assessment on the level of their implementation. | Статистический отдел в консультации с Группой друзей Председателя разработал вопросник, позволяющий странам представлять единообразную информацию об опыте применения ими Основополагающих принципов, и в частности самим оценивать степень и масштабы такого применения. |
| The Group believed that in considering adjustments to the Register's categories and its existing scope, it was important to take into account security and capacity concerns, as well as the effect these could have on the level of participation in the Register. | Группа выразила мнение о том, что при рассмотрении изменений к категориям Регистра и его нынешней сфере охвата важно учитывать проблемы безопасности и существующие возможности, а также потенциальное воздействие этих изменений на масштабы участия в Регистре. |
| A comparison of the adjustments at the section level provides some measure of the degree and importance of resource reallocation in the budget. | Сопоставление корректировок на уровне разделов позволяет отчасти судить о масштабах и значении перераспределения ресурсов в бюджете. |
| We have also established United Nations system-wide standards for strategy and planning in mission settings that will, with continued effort, produce more coherent approaches to peacebuilding at the field level. | Кроме того, в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций нами установлены стандарты разработки стратегий и планов в местах деятельности миссий, которые позволят, при сохранении последовательных усилий, выработать более согласованные подходы к миростроительству на местном уровне. |
| The Committee hoped that the Government's next report will include the updated information required by the report form on the situation, level and trends of employment, unemployment and, in particular, underemployment. | Комитет выразил надежду на то, что в следующем докладе правительства будет представлена требуемая в соответствии с форматом доклада обновленная информация о положении, масштабах и тенденциях в области занятости, безработицы и, в частности, недостаточной занятости. |
| The project initiative in Aley will serve as a model both for Lebanon and for other interested countries and territories in the region, particularly when accessibility intervention could be initiated at a local level and could be replicated at a national scale. | Инициатива проекта в Алейхе будет примером как для Ливана, так и других заинтересованных стран и территорий в регионе, особенно в том случае, если мероприятия по обеспечению доступности можно будет начать на местном уровне и распространить в международных масштабах. |
| The fact that the absence of SALW from the United Nations Register of Conventional Arms, which has been the main concern about arms transfers for a significant number of countries for many years, has an effect on the level of participation in this instrument seems self-evident. | Факт отсутствия в Регистре обычных вооружений Организацией Объединенных Наций категории по стрелковому оружию и легким вооружениям, что заставляет значительное число государств на протяжении многих лет испытывать серьезную обеспокоенность по поводу передачи вооружений, не может, разумеется, не сказываться на масштабах участия в работе этого механизма. |
| Further requests by the Secretary-General could be considered if UNOMIG is expanded beyond its current level of 21 military observers. | Дополнительные просьбы Генерального секретаря могут быть рассмотрены, если нынешняя численность военных наблюдателей МООННГ в количестве 21 человека будет увеличена. |
| The number of women elected as deputies, however, remained at the same level as in previous electionseight. | Однако, численность женщин избранных депутатами осталась на том же уровне, что и на предыдущих выборах - 8 человек. |
| Having reached the level of approximately 78,000 personnel during the reporting period, the Afghan National Police continued to rely on substantial support from the international community in order to support security operations in Afghanistan. | В отчетный период численность личного состава Афганской национальной полиции достигла примерно 78000 человек, однако она по-прежнему нуждается в значительной поддержке со стороны международного сообщества при проведении операций по обеспечению безопасности в Афганистане. |
| Similarly, the share of the population working in the United Kingdom is near its all-time high, although the number of those in full-time positions (as opposed to part-time and self-employed workers) is still below the level at the beginning of 2008. | Аналогичным образом доля работающих в Соединенном Королевстве близка к рекордно высокому уровню, хотя численность работающих полный рабочий день (в отличие от занятых на неполный рабочий день и самозанятых) все еще ниже уровня в начале 2008 года. |
| a Represents the highest level of authorized strength. The Security Council, by its resolution 2124 (2013), increased the logistical support package for AMISOM by 4,395 personnel on 12 November 2013. | а Максимальная утвержденная численность. 12 ноября 2013 года в своей резолюции 2124 (2013) Совет Безопасности расширил пакет мер материально-технической поддержки для АМИСОМ, численность личного состава которой увеличилась на 4395 человек. |
| The final phase of implementing managed mobility for staff other than those at the P-2 level will begin in 2007. | Завершающий этап реализации программы регулируемой мобильности персонала, помимо сотрудников класса С2, начнется в 2007 году. |
| At the most stringent certification level ("Phase 2"), certified outdoor hydronic heaters are about 90% cleaner than uncertified models. | На наиболее жестком уровне сертификации ("Этап 2") сертифицированные наружные жидкостные калориферы почти на 90% чище несертифицированных моделей. |
| The Economic and Social Council High Level Segment 28-30 June 2004, New York. | этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, 28 - 30 июня 2004 года, Нью-Йорк; |
| The last segment of the discussion under the main agenda item focused on proposed revisions to the "Accounting and Financial Reporting Guidelines for Small and Medium-Sized Enterprises (SMEGA): Level 3 Guidance", which ISAR had issued in 2003. | Последний этап обсуждений по основному пункту повестки дня был посвящен предложениям о пересмотре Руководящих принципов бухгалтерского учета и финансовой отчетности для малых и средних предприятий (РПУМСП) для предприятий уровня 3, которые МСУО выпустило в 2003 году. |
| Each of these processes significantly changed the forms, level, and economics of slavery in Africa. | Переход на каждый этап сопровождался значительными изменениями форм, массовости и экономической модели рабовладения. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |