| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. | Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| The peacekeeping budget level proposed for 2010/11 was appropriate; any reduction in the level of appropriations for specific missions should be based on objective grounds. | Объем бюджета по поддержанию мира, предложенный на 2010/11 год, отвечает существующим потребностям; в основе любого сокращения объема ассигнований на конкретные миссии должны лежать объективные причины. |
| In addition, the current level of limited resources available to the Panel severely limits its ability to adequately represent and advise staff. | Кроме того, имеющийся в настоящее время в распоряжении Группы ограниченный объем ресурсов серьезно ограничивает ее возможности по надлежащему представительству сотрудников и оказанию им консультативной помощи. |
| In 2007, seizures rose again, to 5.6 metric tons (a 9 per cent increase on the level in 2006). | В 2007 году объем изъятий вновь увеличился до 5,6 тонны (на 9 процентов больше, чем в 2006 году). |
| This cash-rich position is similar to the previous year's and clarifies the fact that during 2013 UNOPS signed a record level of agreements with partners. | Столь прочное финансовое положение, аналогичное положению в предыдущем году, является отражением того, что в 2013 году ЮНОПС подписало соглашения с партнерами на рекордный объем услуг. |
| In 2005, the year for which the latest data is available from the United Nations Conference on Trade and Development, foreign direct investment flows to Africa reached an unprecedented level of $31 billion, compared with $17 billion in 2004. | В 2005 году, за который имеются последние данные Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, объем прямых иностранных инвестиций в Африке достиг беспрецедентного уровня - 31 млрд. долл. США против 17 млрд. долл. США в 2004 году. |
| It is also requested that a new post of nurse (Local level) be established at the Detention Facility, to assist the doctor in maintaining medical charts and dispensing medication. | Также для Следственного изолятора предлагается создать одну новую должность медсестры (местный разряд), необходимую для оказания помощи врачу в ведении медицинских карточек и выдаче медикаментов. |
| In view of the extended delegation of authority granted to the Tribunal to process, inter alia, education grant claims, a General Service (Local level) finance assistant is requested to ensure proper and timely processing of these claims. | С учетом передачи Трибуналу более широких полномочий по обработке, в частности, субсидий на образование для обеспечения надлежащей и своевременной обработки требований в этой связи требуется еще один помощник по финансовым вопросам категории общего обслуживания (местный разряд). |
| The Amman office will be staffed by four Human Rights Officers (1 P-4 and 3 National Officer) and one Administrative Assistant (Local level). | Штатное расписание отделения в Аммане будет укомплектовано четырьмя сотрудниками по правам человека (1 С-4 и 3 национальных сотрудника) и одним административным помощником (местный разряд). |
| (e) Procurement: One procurement clerk (Local level) supervised by the associate administrative officer in the Office of the Deputy Chief of Administration; | ё) закупки: одна должность технического сотрудника (местный разряд), работой которого руководит младший сотрудник по административным вопросам Канцелярии заместителя начальника Административного отдела; |
| (b) The Claims and Property Survey Board Unit will be operated under the guidance of the General Service Officer (Field Service) based in Baghdad, who is supported by two Claims Assistants (Local level) in Kuwait; | Ь) Совет по требованиям выплаты и инвентаризации будет работать под руководством сотрудника по вопросам общего обслуживания (категория полевой службы) в Багдаде, которому будут оказывать поддержку два помощника по требованиям выплаты (местный разряд) в Кувейте; |
| The adoption of IPSAS is expected to substantially enhance the level of comparability of financial statements issued by the United Nations system organizations. | Ожидается, что принятие МСУГС существенно повысит степень сопоставимости финансовой статистики, представляемой организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The horizontal axis expresses the level of confidence about the actual existence of a given tonnage based on varying degrees of geological knowledge. | Горизонтальная ось показывает степень достоверности фактического наличия определенного тоннажа сырья, исходя из различной степени геологических знаний. |
| The level of integration needs to be assessed in national environmental performance reviews. | Степень интеграции должна оцениваться в обзорах результативности национальной экологической политики. |
| France has furthermore reduced the alert level of its nuclear forces. | Кроме того, Франция понизила степень боеготовности своих ядерных сил. |
| Unlike ITRS the direct survey method gives compilers control over the level of detail collected allowing them to overcome some of the problems encountered when using ITRS. | В отличие от ИТРС метод прямого опроса дает статистическим органам возможность самим определять степень подробности данных и тем самым устранять некоторые проблемы, возникающие при использовании ИТРС. |
| Generally, the level of a working capital fund is set as a percentage of the overall budget. | Обычно размер Фонда оборотных средств устанавливается в виде процентной доли от общей суммы бюджета. |
| To satisfy the ever-increasing demand for assistance, they recommended that Governments increase substantially the level of contributions. | Для удовлетворения постоянно растущих потребностей в помощи они рекомендовали правительствам существенным образом увеличить размер своих взносов. |
| The complexity and level of investments for establishing and managing of rosters should be proportional to the level of consultancy used in the organizations. | Уровень сложности и размер вложений в создание и ведение реестров должны быть соразмерными уровню консультационных услуг, используемых в организациях. |
| While the total budgetary requirement needed to implement the second phase of the confidence-building measures programme has been preliminarily estimated at $3.4 million, the level of the respective contributions of MINURSO and UNHCR to the programme will ultimately depend on the extent of the donors' generosity. | Общий размер бюджета, требующегося для реализации второго этапа программы мер укрепления доверия, оценен предварительно в 3,4 млн. долл. США, однако вклад как МООНРЗС, так и УВКБ в эту программу будет в конечном счете зависеть от того, насколько щедрыми будут доноры. |
| The Committee is concerned with the discretionary authority given to the Chief Procurement Officer in deciding whether a performance bond is required and, if so, the level of the bond. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу тех дискреционных полномочий, которые предоставляются главному сотруднику по закупкам при решении вопроса о том, требовать ли гарантийный залог у поставщика, и если да, то каким должен быть его размер. |
| Percentage of community-based organizations improving their level of performance | Процентный показатель числа общинных организаций, которые повышают уровень эффективности своей деятельности |
| That risk avoidance strategy meant that while the Fund was shielded from capital loss, it did not earn returns in calendar year 2011 at the level reflected by the market benchmarks. | Стратегия, направленная на избежание рисков, защитила Фонд от капитальных убытков, но при этом в 2011 календарном году его показатель доходности был ниже рыночного контрольного показателя. |
| Focusing targets on the overall level of fraud loss is a good way of assessing performance, and generally a better measure than the amount of fraud incidents detected. | Установление целевого показателя в отношении сокращения общего объема ущерба от мошенничества создает хорошие возможности для оценки результатов такой деятельности и, как правило, дает более полное представление о ней, нежели показатель числа раскрытых случаев мошенничества. |
| In Ireland and the United Kingdom, the lifetime prevalence has remained high but stable over the past decade, whereas in Cyprus, Finland, Greece, Malta, Norway, and Sweden, estimates show a stable situation at a relatively low level. | В Ирландии и Соединенном Королевстве за прошедшее десятилетие этот показатель сохранялся высоким, но стабильным, а в Греции, на Кипре, Мальте, в Норвегии, Финляндии и Швеции имеющиеся оценки свидетельствуют о наличии стабильной ситуации на относительно низком уровне. |
| TOTAL FERTILITY RATE, ACCORDING TO MOTHER'S PLACE OF RESIDENCE AND EDUCATIONAL LEVEL | ОБЩИЙ ПОКАЗАТЕЛЬ ПЛОДОВИТОСТИ С РАЗБИВКОЙ ПО РАЙОНАМ ПРОЖИВАНИЯ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМУ УРОВНЮ ЖЕНЩИН |
| The International Council for Local Environmental Initiatives (ICLEI) has played a significant role in facilitating these activities at the local level. | Важную роль в плане оказания содействия осуществлению этих инициатив на местном уровне играл Международный совет по местным инициативам в области окружающей среды. |
| At the social level, a growing number of people had called for an improvement in the human rights situation. | В социальном плане все большее число граждан заявили о необходимости улучшения положения в области прав человека. |
| At the technical level, the Office of the High Commissioner has prepared a draft policy on information security to be implemented by information technology departments and services in government agencies once it has been approved. | В техническом плане Верховный комиссариат по ИКТ разработал проект политики в области информационной безопасности, которой будут руководствоваться управления и службы информационного обеспечения государственной администрации после ее утверждения. |
| Technical assistance centres set up at the local level have also proven useful in responding to the needs of slum-dwellers in the different phases of the housing improvement and community upgrading processes. | Созданные на местах центры технической помощи также доказали свою эффективность в плане удовлетворения потребностей обитателей трущоб на различных этапах деятельности по улучшению их жилищных условий и благоустройству трущоб. |
| To encourage selectivity in the incorporation of technology and, as far as possible, to analyze the various options at the project level in order to maximize the impact on employment by increasing the supply of jobs; | избирательно подходить к внедрению технологии с проведением, по возможности, анализа различных вариантов на уровне разработки проекта для обеспечения максимальной отдачи в плане занятости с целью повышения спроса на рабочую силу; |
| They include the reclassification of one P-4 post to the P-5 level and the abolition of one Local level post. | Предусматривается повышение класса одной должности С-4 до уровня С-5 и упразднение одной должности местного разряда. |
| A school which does not have a separate class and teacher for each grade at the first level of primary school, is considered a mixed class school. | Школой со смешанными классами считается школа, в которой не имеется отдельного класса и преподавателя для каждой ступени первого уровня начальной школы. |
| In addition, the reclassification to the P-5 level is intended to ensure that the head of the Office is of an equivalent grade and status to the section chiefs of the missions in the region (ibid., para. 95). | Кроме того, реклассификация должности с ее повышением до класса С5 преследует цель обеспечить, чтобы руководитель Отдела занимал должность, эквивалентную по классу и статусу должностям руководителей секций миссий в регионе (там же, пункт 95). |
| This is reflective of the proposed upgrading of two P-5 posts to the D-1 level (Chiefs of the Office for Policy and Planning and the Civil Affairs Office). | Это отражает предлагаемое повышение класса двух должностей С5 до уровня Д1 (начальник Отдела по вопросам политики и планирования и начальник Отдела по гражданским вопросам). |
| In addition, within this reduced level of posts, offsets have been found to propose the creation of a D-1 level post to head the HIV/AIDS Section and a P-4 level immunization officer post to meet the minimum capacity requirements in accordance with the organizational priorities. | Кроме того, в рамках такого сокращенного количества должностей высвобождены средства для предлагаемого создания одной должности начальника Секции по вопросам ВИЧ/СПИДа класса Д-1 и одной должности сотрудника по вопросам иммунизации класса С-4 для достижения минимально требуемого потенциала в соответствии с организационными приоритетами. |
| Below the level of the Agreements, subsidiary arrangements are concluded as part of the legal framework under which the safeguards are implemented. | На ступени ниже соглашений, в качестве части правовой основы, на которой осуществляется применение гарантий, заключаются дополнительные положения. |
| During the period 2005-2008, school drop out rate, both per total primary and lower secondary education, as well as at level of each cycle, registered an upward trend. | В период 2005 - 2008 годов наблюдалась тенденция к повышению уровня отсева из школ, которая была характерна как для начальных и нижних ступеней средних школ, так и для каждой ступени образовательного цикла. |
| The Ministry of Education, Research and Church Affairs has initiated a three-year project with a view to establishing a national system for assessing non-formal learning, which will enable adults to start further training on the right level, if necessary through specially adapted courses. | В целях создания национальной системы оценки уровня неформального образования, которое обеспечит совершеннолетним лицам возможность продолжить их профессиональную подготовку начиная с нужной ступени, при необходимости, посредством посещения специализированных курсов, министерством образования, научных исследований и по делам церкви была начата реализация соответствующего трехгодичного проекта. |
| (e) The aggregate groupings for sales and service workers have been reorganized and include new groups at the second level of the classification for personal service, personal care and protective services workers; | ё) реорганизация агрегированных групп для работников сферы торговли и обслуживания в целях включения новых групп на второй ступени классификации для работников, предоставляющих персональные услуги и обеспечивающих персональный уход, охрану и защиту; |
| The Commission also recommended that the current level of the children's allowance should be increased by 21 per cent and that of the secondary dependant's allowance by 50 per cent, both effective 1 January 1993. | Кроме того, Комиссия рекомендовала увеличить с 1 января 1993 года существующий размер надбавки на детей на 21 процент, а надбавки на иждивенцев второй ступени - на 50 процентов. |
| Benchmarking is an important element for ensuring that uniform and high levels of implementation and enforcement are observed on the global level. | Определение критериев является важным элементом обеспечения того, чтобы одинаковые и высокие уровни осуществления и применения поддерживались в глобальном масштабе. |
| The establishment of territorial assemblies has fostered networking throughout Catalonia and the monitoring of activities at the local level, while specialized thematic working groups are focusing on sectoral follow-up. | С созданием территориальных ассамблей был придан импульс работе во всех районах Каталонии и принятию последующих мер в местном масштабе, в то время как рабочие группы, специализирующиеся на конкретных темах, осуществляют последующую деятельность на секторальном уровне. |
| April-Dec. 2006: Four national policies/initiatives adopted and implemented at the national and provincial level | Апрель-декабрь 2006 года: принятие 4 национальных стратегий/инициатив и их осуществление в общенациональном масштабе и на уровне провинций |
| It was agreed that different interview settings (whom to interview) would be tested; the results of those tests will contribute to the internationally agreed methodology to collect asset ownership data at the individual level in nationally representative household surveys. | Было решено опробовать различные схемы опроса (с участием респондентов различных категорий); полученные результаты будут способствовать разработке согласованной на международном уровне методики сбора данных о владении имуществом на индивидуальном уровне в ходе репрезентативных в национальном масштабе обследований домохозяйств. |
| Collection geography, from the thinnest level to the whole country, has been defined before Census day except some local updates at the beginning of the fieldwork that cannot be avoided. | ЗЗ. Географические аспекты работы по сбору данных - от низшего уровня до общенационального - определяются до дня переписи, если не считать некоторой неизбежной работы по обновлению информации, проводимой в локальном масштабе в начальной стадии работ на местах. |
| In general, the socio-economic development approach to poverty reduction tends to be focused on changes in the level of poverty - usually measured by the level of income - without considering the process to achieve the change. | В целом подход к сокращению масштабов нищеты с позиции социально-экономического развития, как правило, сводится к изменению уровня нищеты без учета процесса осуществления изменений. |
| With a decreasing level of peacekeeping activity, the future availability of peacekeeping cash to bail out the regular budget cash deficit is in increasing doubt. | Учитывая уменьшение масштабов миротворческой деятельности, все более сомнительной становится возможность заимствовать наличные средства со счета операций по поддержанию мира, чтобы компенсировать нехватку наличности по регулярному бюджету. |
| Ms. Sokpoh-Diallo (Togo) said that although women's level of participation in political and public life continued to be low, there had been some progress since 1994, in both quantitative and qualitative terms. | Г-жа Сокпох-Диалло (Того) говорит, что, хотя уровень участия женщин в политической и общественной жизни страны по-прежнему невысок, начиная с 1994 года в этом вопросе был достигнут определенный прогресс как с точки зрения масштабов, так и значимости такого участия. |
| Others, such as the establishment of community vegetable and fruit tree nurseries and community poultry development are intended to increase food production at the local level. | Другие проекты, такие, как создание общинных питомников по выращиванию овощей и плодовых деревьев и выращиванию домашней птицы на уровне общин, нацелены на расширение масштабов производства продовольствия на местном уровне. |
| Failure to measure unremunerated work in quantitative terms in national accounts means that the work carried out at the household and community level, including tasks related to caregiving, and its contribution to social and economic development, remains underestimated and undervalued. | Невозможность количественно отразить неоплачиваемую работу в национальных счетах означает, что работа, выполняемая на уровне домашних хозяйств и общин, включая обязанности, связанные с уходом, и ее влияние на социально-экономическое развитие остается недооцененной как в плане ее масштабов, так и в плане общественной пользы. |
| We see extreme poverty at the global level; it is no longer acceptable to the international community. | Абсолютная нищета приобрела масштабы глобальной проблемы; международное сообщество не может более мириться с таким положением. |
| (b) Resources to the Trust Fund have not increased sufficiently to expand support to regions other than Africa at the needed and desired level. | Ь) объем ресурсов Целевого фонда был увеличен не настолько, чтобы это позволяло расширить масштабы помощи другим регионам, за исключением Африки, в той мере, в которой это было бы целесообразно и желательно. |
| In response to queries from the mission regarding vulnerable groups, the Libyan officials mentioned women and children and also said that the level of poverty in the country had increased overall. | В ответ на вопросы миссии о положении уязвимых групп населения ливийские должностные лица упомянули женщин и детей и сказали также, что в стране в целом возросли масштабы нищеты. |
| He also asked how procurement activity, especially in the areas of logistical support and motor vehicles, could increase even as the number and level of peacekeeping missions had been substantially reduced. | Он также спрашивает, каким образом объем закупок, особенно в сфере материально-технической поддержки и приобретения автотранспортных средств, может увеличиваться в то время, когда число и масштабы деятельности миссий по поддержанию мира значительно сократились. |
| The report estimated that the number of families living below the poverty line was greater in reality, stating that the level of poverty was directly linked to the unstable job market and the closures. | В докладе указывается, что в действительности число семей, живущих ниже уровня бедности, больше, и в нем отмечается, что масштабы нищеты непосредственным образом связаны с нестабильным рынком труда и закрытием территорий. |
| While that criminal activity was growing rapidly at the global level, few countries had enacted a specific offence relating to it. | Хотя этот вид преступной деятельности быстро распространяется в мировых масштабах, лишь некоторые страны предусмотрели в своем законодательстве соответствующий особый состав преступления. |
| The national survey on violence had cast light on the problem of violence at the state level and had been used to design public policies in that area. | Национальное обследование по вопросу о насилии в отношении женщин позволило пролить свет на проблему насилия в масштабах штатов, и его результаты были использованы для разработки государственной политики в этой сфере. |
| The report of the Secretary-General has provided very useful information on the level and extent of cooperation between various United Nations agencies and some of the specialized and affiliated institutions of the OIC. | Доклад Генерального секретаря содержит очень полезную информацию об уровне и масштабах сотрудничества между различными учреждениями Организации Объединенных Наций и некоторыми специализированными учреждениями ОИК и связанными с нею учреждениями. |
| New, which is to say they arise because of new scientific knowledge, because they are occurring on a larger scale or at greater rate than previously, because there is a heightened level of awareness of them or because there are new ways to respond to them. | с) новые вопросы, т.е. вопросы, возникающие благодаря появлению новых научных данных, поскольку они происходят в более крупных масштабах или более быстрыми темпами, чем ранее, и поскольку повысился уровень их понимания или найдены новые пути реагирования на них. |
| Cooperation had already been established at the working level with the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution through its co-hosting with GEO of the Workshop on Integrated Observations for Assessing Hemispheric Air Pollution in January 2007. | Обе организации уже осуществляли сотрудничество на рабочем уровне, выразившееся в совместном проведении в январе 2007 года Целевой группой по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария и ГНЗ рабочего совещания по комплексным наблюдениям для оценки такого загрязнения. |
| The present staffing level of the authority however is strongly inadequate and staff is strained in handling increasing number of cases. | Однако нынешняя штатная численность учреждения крайне недостаточна, и его сотрудники с трудом справляются с возрастающим потоком дел. |
| The incumbency level rose to 60 officers in September 2005 and reached the authorized level of 69 officers only in March 2006. | В сентябре 2005 года численность полицейского персонала увеличилась до 60 человек, однако его утвержденная численность - 69 сотрудников - была достигнута лишь в марте 2006 года. |
| When such new contingents have deployed to Sierra Leone, UNAMSIL's total military strength would reach a level of approximately 17,500 troops. | Когда такие новые контингенты будут развернуты в Сьерра-Леоне, общая численность военнослужащих МООНСЛ составит примерно 17500 человек. |
| Senr - enrollments by single year of age and single year of level enrolled. | Senr - численность контингентов учащихся по одногодичным возрастным группам и количеству учащихся набранных для обучения на одном уровне в течение одного года. |
| It was in this context that the level of military contingent personnel was lower for the period, with an actual average strength of 9,228 personnel compared to the planned average strength of 9,635. | В этой связи в течение этого периода численность военного контингента снизилась - его средняя фактическая численность составила 9228 военнослужащих, тогда как его средняя запланированная численность была 9635 человек. |
| Every foundation makes the difference in the next level. | Каждый этап формирует фундамент для следующего. |
| That approach did not completely address the challenges of HIPC countries and did not prove to be very effective in ensuring that those countries maintained a sustainable level of debt once they reached the completion point. | Такой подход не в полной мере решает проблемы бедных стран с крупной задолженностью и оказался не столь эффективным с точки зрения поддержания этими странами приемлемого уровня задолженности после того, как они вышли на этап завершения процесса. |
| Second stage of the second level (3): secondary (classes 10-12 and vocational secondary education). | Второй этап второго уровня (З): среднее образование (10-12 классы и профессиональное среднее образование). |
| When this level of resources is available, and building on the Executive Board's discussion of the Strategic Plan, a third round of at least 10 field offices will be strengthened, with a final round of strengthening support capacity at Headquarters. | При наличии ресурсов в таком объеме и по итогам обсуждения Исполнительным советом Стратегического плана будут приняты меры по укреплению потенциала третьей очереди отделений на местах (числом не менее 10) и будет проведен заключительный этап укрепления потенциала Центральных учреждений. |
| (c) Suppressed demand, which allows a project to assume a level of future emissions and then undertake activities to avoid those emissions, thus helping countries to leapfrog carbon-intensive technologies and proceed directly to more efficient, less emission-intensive technologies; | с) скрытому спросу, благодаря которому в рамках проекта можно оценить уровень будущих выбросов, а затем предпринять меры по избежанию этих выбросов и тем самым помочь странам перескочить этап использования углеродоемких технологий и непосредственно приступить к использованию более эффективных технологий с меньшим уровнем выбросов; |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |