| Thus, the level of participation in the Register is unequal from region to region. | В разных регионах уровень участия в работе Регистра разный. |
| The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| A significant level of trust and cooperation among the various offices responsible for the capital master plan is needed for success. | Для успешного осуществления генерального плана капитального ремонта требуются высокий уровень доверия и тесное сотрудничество между различными подразделениями, отвечающими за эту работу. |
| Similarly, reinforcement of the headquarters team will improve the level and depth of support to the planning capacity of IEC at the central level and give sharper focus to the capacity-building efforts and electoral strategy of MONUC. | Усиление группы штаб-квартиры также повысит уровень и объем поддержки, оказываемой плановым подразделениям Независимой избирательной комиссии на центральном уровне и позволит в большей степени сосредоточить внимание на усилиях по созданию потенциала и стратегии в отношении выборов МООНДРК. |
| As such, the level and the timing of resources made available is a critical factor of success or failure. | Между тем объем ресурсов и сроки их поступления - важнейший фактор, от которого зависит успех дела. |
| Despite such efforts, however, CERF reached the dangerously low level of under $4 million in early 1994, which would be insufficient to meet the initial requirements of even one major emergency. | Однако несмотря на предпринятые усилия, в начале 1994 года объем средств в Фонде опасно упал ниже уровня в 4 млн. долл. США, что недостаточно для удовлетворения первых потребностей в случае даже одной крупной чрезвычайной ситуации. |
| At the "medium" level of resources, the intermediate level of annual funding $5,875,000 million endorsed by the Intergovernmental Review Meeting at its first session will be maintained in real terms, with a nominal increase of 3.5 per cent annually to offset inflation... | При «среднем» уровне ресурсов промежуточный объем годового финансирования в 5875000 долл. США, утвержденный первым Межправительственным совещанием, будет сохранен в реальном выражении, с номинальным увеличением этой суммы на 3,5 процента в год для учета инфляции. |
| However, material translated contractually increased by 40 per cent in 1993, making the total volume of translation somewhat higher than the level of the previous biennium. | В то же время объем материалов, переведенных по контрактам, возрос на 40 процентов по сравнению с 1993 годом, в результате чего общий объем перевода был несколько выше уровня предыдущего двухгодичного периода. |
| The responsibilities now include analysis of labour markets using a number of advanced software applications on the basis of approved methodologies; (b) reclassification of a General Service (Principal level) post to the P-2/1 level for the Administrative Officer. | Обязанности в настоящее время включают анализ рынков труда с использованием целого ряда современных компьютерных программ на основе утвержденных методологий; Ь) реклассификацию должности административного сотрудника категории общего обслуживания (высший разряд) до уровня С2/1. |
| The staffing requirements of one P-5 and three General Service posts (one at the Principal level) reflect the inward redeployment to the Unit of one General Service (Principal level) post and the abolition of one General Service (Other level) post. | Штатное расписание, включающее одну должность С-5 и три должности категории общего обслуживания (одна должность высшего разряда), отражает перевод в Группу одной должности категории общего обслуживания (высший разряд) и упразднение одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| One additional Investigation Assistant (General Service (Principal level)) is required to provide support to the Operations Manager and the Chief, Peacekeeping Service. | Для поддержки деятельности ответственных по операциям и начальника Службы миротворческих операций необходима дополнительная должность младшего следователя (категория общего обслуживания (высший разряд)). |
| Provision is also requested for an Administrative Assistant (Local level) to strengthen the activities of the Human Rights and Justice Office in Bujumbura Rurale. | Запрашиваются также ассигнования на финансирование одной должности помощника по административным по вопросам (местный разряд) в целях укрепления деятельности Управления по правам человека и правосудию в провинции Бужумбура. |
| In this regard, resources in general temporary assistance of approximately 12 months of one Professional staff and 9 months of a General Service (Other level) staff are requested to deal with the backlog of the Repertory. | В этой связи для ликвидации отставания в подготовке этого «Справочника» испрашиваются ассигнования на временный персонал общего назначения, включая одного сотрудника категории специалистов для работы в течение приблизительно 12 месяцев и одного сотрудника категории общего обслуживания (прочий разряд) для работы в течение 9 месяцев. |
| Although the level of threat to the United Nations in Beirut is considered low for the time being, the unpredictability of the situation in the city and the region warrants security preparations for at least a medium level of threat. | Хотя пока что степень риска для находящегося в Бейруте комплекса Организации Объединенных Наций низка, непредсказуемость ситуации в городе и регионе обусловливает необходимость в том, чтобы состояние готовности в области безопасности соответствовала как минимум среднему уровню риска. |
| It is expected that detailed reporting on activities under planning instruments will overlap to some extent, particularly where planning instruments reflect a high level of interrelationship between DLDD, climate change and biodiversity. | Предполагается, что подробная отчетность о видах деятельности, определяемых такими механизмами планирования, будет в определенной степени дублироваться, особенно тогда, когда механизмы планирования отражают высокую степень взаимозависимости между ОДЗЗ, изменением климата и биоразнообразием. |
| SUNGO indicated that despite having some level of entrenched human rights protection, Samoa had failed to adopt a comprehensive legal framework for the protection of human rights in line with international standards. | САНПО указала, что, несмотря на определенную степень сложившейся системы защиты прав человека, в Самоа в то же время не создано всеобъемлющей законодательной основы защиты прав человека в соответствии с международными нормами. |
| A high level of job protection is bad for productivity but does not have a clear effect on either employment rate or unemployment rate. | Высокие показатели по индексу препятствий предпринимательской деятельности плохо влияют на все три вышеперечисленных фактора, в то время как высокая степень защищенности рабочих мест отрицательно сказывается на производительности, но не имеет ярко выраженного воздействия ни на уровень занятости, ни на уровень безработицы. |
| There needs to be a certain level of automaticity to the system so that Parties know which actions/inactions will lead to which results and so that parallel infractions will be treated in a parallel manner. | Системе необходима определенная степень автоматизма, чтобы Стороны знали, к каким результатам приведут те или иные действия/бездействие, и чтобы к однотипным нарушениям применялся одинаковый подход; |
| From 1996 the income level producing entitlement to these benefits was not corrected for inflation because there were insufficient budgetary resources for calculation of the corresponding inflation index. | При этом начиная с 1996 года размер дохода, который дает право на назначение указанного пособия семьям с детьми, не корректировался с учетом соответствующего уровня инфляции ввиду невозможности обеспечить проведение такой индексации в рамках бюджетных средств. |
| As discussed, I am writing to request that the General Assembly reconsider its resolution 56/272 of 27 March 2002, by which it reduced the level of remuneration paid to members of the Board to US$ 1 per year. | В соответствии с результатами обсуждений я направляю настоящее письмо с просьбой о том, чтобы Генеральная Ассамблея пересмотрела свою резолюцию 56/272 от 27 марта 2002 года, в которой она уменьшила размер вознаграждения, выплачиваемого членам Комитета, до 1 доллара США в год. |
| Decides to maintain the level of the working capital reserve at 8.3 per cent of the estimated expenditures, including overhead charges, of the core budget; | постановляет поддерживать размер оборотного капитала на уровне 8,3% от суммы предполагаемых расходов, включая накладные расходы по основному бюджету; |
| That was partly because the level of outstanding assessments had been higher at the beginning of 2007 than at the beginning of 2006 and partly because regular budget assessments had increased in 2007. | Это отчасти объясняется тем, что уровень невыплаченных взносов на начало 2007 года был выше, чем на начало 2006 года, а отчасти тем, что размер начислений в регулярный бюджет в 2007 году увеличился. |
| The contribution level for employees is 8.4 per cent as regards old-age and survivors' insurance (4.2 per cent for the employee and 4.2 per cent for the employer). | В случае лиц, работающих по найму, размер взносов составляет 8,4% в пенсионный фонд по старости и по случаю потери кормильца (4,2% - для работающего по найму лица и 4,2% - для нанимателя). |
| The lower level of output can be attributed to the fact that offices were, in general, not fully operational owing to inadequate funds and staff | Более низкий показатель можно объяснить тем, что из-за нехватки финансовых ресурсов и персонала эти учреждения функционировали в основном лишь частично |
| If the labour force participation rate returns to its long-term trend - a gradual increase as more and more women enter the labour market - the unemployment rate may climb slightly over the 2013 level. | Если показатель доли экономически активного населения вернется к своей долгосрочной тенденции - постепенному повышению по мере увеличения числа женщин на рынке труда, - то безработица может немного вырасти по сравнению с 2013 годом. |
| Also, increasing consumption of coal reached about 3.3 billion metric tonnes in 1995, up 1.2 per cent from the level of consumption in 1994. | Кроме этого, в результате все большего потребления угля в 1995 году этот показатель составил 3,3 млрд. метрических тонн, что на 1,2 процента больше, чем показатель потребления 1994 года. |
| This is the region which has the lowest level of arrears. | Этот регион имеет наименьший показатель задолженности по платежам в счет погашения долга. |
| It is, however, difficult to ascertain from police administrative data the extent to which the level and trend are reflective of underlying crime events, rather than changes in crime detection and law enforcement activity. | Однако административные данные полиции недостаточны для того, чтобы установить, отражают ли показатель и тренд число противоправных актов или изменения в раскрываемости преступлений и правоохранительной деятельности. |
| However, this progress is also reflected at the political level. | Однако эта динамика находит свое отражение и в политическом плане. |
| Most developing countries are very concerned about the high level of illiteracy among their youth and its socio-economic consequences in terms of the level of qualification of the labour force. | Большинство развивающихся стран высказывают серьезную озабоченность в связи с высоким уровнем неграмотности среди их молодежи и социально-экономическими последствиями этого в плане квалификации рабочей силы. |
| This is not a matter of a simple formal change on the level of political and economic terminology, but a real change of heart. | В данном случае речь идет не о простом формальном изменении в плане политической и экономической терминологии, а о реальном изменении по существу вопроса. |
| At the grass-roots level, we are, with the assistance of the World Bank, training and empowering local communities to implement and manage their own development programmes. | На низовом уровне мы, с помощью Всемирного банка, осуществляем подготовку местных общин и предоставляем им возможности в плане осуществления и управления своими собственными программами развития. |
| At a more general level, however, modern human biotechnology seeks to discover possible treatments for serious diseases. | В более общем плане современная биотехнология позволяет искать формы лечения серьезных заболеваний. |
| At the P-4 level, the overall increase has been the slowest. | На должностях класса С4 темпы общего увеличения были самыми медленными. |
| Proposed posts for abolition are one P-5 and three Local level posts (see para. 12.7). | Предлагается упразднить 1 должность класса С-5 и 3 должности местного разряда (см. пункт 12.7). |
| Two temporary posts (one P-4 and one Local level) are being converted to an established basis to support IMIS operations at ESCAP, in addition to the existing resources in the administrative and common services. | В дополнение к имеющимся ресурсам в рамках административных и общих служб для поддержки функционирования ИМИС в ЭСКАТО две временных должности (одна класса С-4 и одна местного разряда) преобразуются в штатные должности. |
| Promotion at primary level. In the Dominican Republic the probabilities of being promoted from the first year of primary school to the next grade is about 97 per cent. | Переход с базового уровня образования на более высокий: в Доминиканской Республике показатель перехода с первого класса базового уровня на следующий уровень составляет около 97 процентов. |
| Under the new legislation on primary education, pre-enrolment tests would no longer be used as a basis for deciding into which class pupils should be put, but rather for deciding the overall level of a specific age group. | Благодаря принятию нового закона проверочные тесты отныне будут применяться для определения не уровня учеников в целях их ориентации, а общего уровня того или иного класса определенного возраста. |
| Additionally, 65 per cent of these constitutions stipulate that education should be free up to a certain level. | Вдобавок 65 процентов этих конституций устанавливают, что до определенной ступени образование должно быть бесплатным. |
| At the secondary and tertiary level, however, blind people access education in the same environment as other students. | Тем не менее в учебных заведениях средней и высшей ступени слепые обучаются в тех же условиях, что и остальные студенты. |
| All students must learn one natural science subjects and all students must have physics at low level. | Все учащиеся должны изучать один из предметов, относящихся к этой сфере, и все учащиеся обязаны изучать физику на низшей ступени образования. |
| Admission to education on the primary and lower secondary level is governed by the Education Act section 2-1, which states that children and young people are obliged to attend primary and lower secondary education, and have the right to a public primary and lower secondary education. | Зачисление в начальные школы и младшие классы средней школы регулируется разделом 21 закона об образовании, где предусматривается, что дети и подростки обязаны посещать начальную школу и младшие классы средней школы и имеют право на получение образования в государственных начальных школах и средних школах нижней ступени. |
| The consultants remunerated on a level A basis represent a considerable number as well. However, there are very few remunerated at the C and D levels. | Значительное число консультантов также получают вознаграждение в размере, соответствующем ступени А шкалы окладов. |
| The change in level acknowledges the higher level of creativity and professionalism required in the post as well as its contribution towards the development of the global core collection; | Изменение уровня должности отражает повышение требований к творческому потенциалу и профессионализму сотрудника на этой должности, а также его вкладу в разработку используемой в глобальном масштабе коллекции основных товаров; |
| Conduct a quantitative evaluation of the quality of a management system at both the department and company level; | проводить количественную оценку уровня качества системы менеджмента как в масштабе отдельных подразделений, так и в масштабе всей фирмы; |
| The Committee was further informed that, in accordance with the phasing-in strategy, the level is to increase to 39 posts in 1998 and to 44 posts in 1999, the first year during which the Authority will be functioning at full capacity. | Комитету далее сообщили о том, что в соответствии со стратегией поэтапного расширения деятельности этот уровень увеличится до 39 должностей в 1998 году и до 44 должностей в 1999 году, т.е. в первом году, когда Орган будет функционировать в полном масштабе. |
| This project, aimed at promoting sustainable development in the South Department, constitutes a "Delivering as one" experience at the local level that could usefully inspire other initiatives of the United Nations system on a wider scale. | Проект, целью которого является содействие устойчивому развитию в Южном департаменте, представляет собой пример воплощения концепции «Единство действий» на местном уровне, который мог бы вдохновить реализацию других инициатив системы Организации Объединенных Наций в более широком масштабе. |
| On a regional level, at the time of the adoption of the Global Programme of Action, a number of regional agreements dealing with the problem of land-based activities were in force, including: | В региональном масштабе на момент принятия Глобальной программы уже действовал ряд региональных соглашений, посвященных проблеме защиты морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, включая такие соглашения, как: |
| Direct interventions at the community level to reduce income and resource poverty | Прямые мероприятия на общинном уровне для сокращения масштабов нищеты по доходу и по ресурсам |
| Resources of $938,700, reflecting an increase of $50,000 based on expenditure patterns and the increased level of anticipated investigation missions in 2001, are requested for the following: | Ресурсы в объеме 938700 долл. США, отражающие увеличение на 50000 долл. США на основе моделей расходов и расширения масштабов проводимых расследований в 2001 году, испрашиваются для оплаты: |
| This law led to the national strategy to combat poverty and social exclusion, which has as its primary objective to progressively reduce poverty in Québec to the level of industrialized nations with the least amount of poverty by 2013. | На основе этого Закона была принята национальная стратегия по борьбе с бедностью и социальной изоляцией, первоочередной задачей которой является постепенное сокращение масштабов бедности в Квебеке до уровня промышленно развитых стран и доведение масштабов бедности к 2013 году до минимального уровня. |
| The Board further noted that at smaller country offices individuals at a level lower than senior manager were permitted to create and approve purchase orders as well as to create and approve payment vouchers using the system. | Комиссия далее отметила, что в страновых отделениях меньших масштабов отдельные лица на уровне ниже, чем старший управляющий, имеют возможность создавать и утверждать ордера на закупки, а также создавать и утверждать платежные авизо, используя систему. |
| Non-farming activities require a minimum level of infrastructure, which is still largely missing in many rural areas. | Сбор, обобщение и анализ данных помогают укреплять понимание потенциала несельскохозяйственной деятельности для сокращения масштабов нищеты. |
| As the level of income in 2010 was below what was required to fund the activities described in the JISC's management plan (MAP) for 2010, activities were subsequently reduced by the JISC, in line with the level of income received. | Поскольку объем поступлений в 2010 году оказался меньше совокупных потребностей для финансирования деятельности, предусмотренной планам управления (ПУ) КНСО на 2010 год, масштабы этой деятельности впоследствии были сокращены КНСО для приведения их в соответствие с объемом полученных средств. |
| Civil affairs monitoring has helped enhance the Mission's understanding of the extent of the challenge posed by absent or ineffective public administration, particularly at the village level, caused or compounded by public insecurity. | Отслеживание гражданских вопросов позволило Миссии лучше понять масштабы проблемы отсутствия или неэффективности управления на местном уровне, особенно на уровне деревень, - проблемы, которая обусловлена или же усугубляется отсутствием общественной безопасности. |
| The Secretary-General noted with concern that, over the past few years, the level of attendance at meetings of the Authority continued to decline to the point where it was difficult to secure a quorum for the taking of necessary decisions. | Генеральный секретарь с обеспокоенностью отметил, что в течение последних нескольких лет масштабы участия делегаций в заседаниях Органа продолжают сокращаться до такой степени, что возникают сложности с обеспечением кворума для принятия необходимых решений. |
| (a) The continued growth of peacekeeping operations, to a level much higher than in any period prior to 1992; | а) продолжающимся расширением операций по поддержанию мира до масштабов, значительно превышающих масштабы таких операций в любом периоде до 1992 года; |
| At the sub-district level, field offices of the Office of the United Nations Recovery Coordinator for Aceh and Nias continued to roll out and provide support to the kecamatan coordination and implementation mechanism in their areas of responsibilities. | Что касается деятельности на субрайонном уровне, то местные отделения Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам восстановления в Ачехе и Ниасе продолжали расширять масштабы своей деятельности и оказывать поддержку механизму координации и осуществления Программы «Кекаматан» в тех областях, где они проводят свою работу. |
| Adaptation planning and practices at the subnational level take place on provincial, municipal, urban and rural community scales. | На субнациональном уровне адаптационные планирование и практика осуществляются в масштабах провинций, муниципалитетов, городов и сельских общин. |
| A meeting on such a level and scale on the issue of human trafficking would be a first for the United Nations. | Совещание по вопросу о торговле людьми, проводимое на таком уровне и в таких масштабах, станет первым совещанием такого рода в Организации Объединенных Наций. |
| The need for the National Police, the Public Prosecutor's Office and the judiciary to work together for effective State action will call for an unprecedented level of cooperation which includes middle-ranking officials of the various entities and results in effective decision-making. | Для эффективной совместной деятельности органов правосудия, министерства внутренних дел и Национальной полиции в масштабах всего государства требуется более высокий уровень сотрудничества, включая взаимодействие руководителей среднего звена различных организаций и участие в принятии оперативных решений. |
| The presentation demonstrated that large differences in energy efficiency and level of CO2 emissions between market economies and economies in transition could be used as a solid base for making the Kyoto Protocol goals on the reduction of greenhouse gas emissions more realistic. | Эта информация, свидетельствующая о наличии больших различий в уровне энергоэффективности и масштабах выбросов СО2 в странах с рыночной и переходной экономикой, может быть использована в качестве солидной базы для практического достижения провозглашенных в Киотском протоколе целей уменьшения выбросов парниковых газов. |
| Table 17 shows that only 15% i.e. 30 tonnes of dental Hg are recycled or recovered while 200 tonnes Hg are accumulated in waste streams at the global level in year 2005 . | 30 т ртути, используемой при лечении зубов, а в 2005 году количество ртути, накопившейся в потоках отходов в масштабах мира, составило 200 т. |
| The overall police strength remains well below its authorized level, which is itself below UNMIK's own assessments of the minimum effective level to fulfil the main strategic objectives of its mandate. | Общая численность полиции по-прежнему намного ниже санкционированного уровня, который в свою очередь также ниже минимального эффективного - согласно собственным оценкам МООНВАК - уровня, необходимого для достижения главных стратегических целей своего мандата. |
| A few countries have increased forestry staff, but adequate staff complements, especially at the field level, remain a common constraint. | В нескольких странах в системе лесного хозяйства была увеличена численность персонала, однако нехватка квалифицированных кадров, особенно непосредственно на местах, по-прежнему остается общей проблемой. |
| In the absence of migration, if fertility is maintained above replacement level and mortality remains constant, the rate of population growth eventually becomes positive and the population increases. | В отсутствие миграции, если рождаемость будет поддерживаться на уровне, превышающем уровень производства, а смертность останется неизменной, уровень роста численности населения в конечном счете будет положительным, и численность населения будет возрастать. |
| The level of training and basic logistic support of these units is insufficient, and their strength is grossly inadequate to respond to the needs of a population estimated at 1.1 million in the three eastern provinces. | Уровень подготовки и базовой материально-технической поддержки этих подразделений недостаточен, а численность их состава вопиюще неадекватна для того, чтобы реагировать на потребности населения, численность которого в трех восточных провинциях составляет, по оценкам, 1,1 миллиона человек. |
| The deployment of the main body of the contingent is expected to be completed by mid-June, which will bring the total force level to 17,530. | К середине июня ожидается завершение развертывания основной части контингента, в результате чего общая численность сил составит 17530 человек. |
| The report contained suggestions to help the Office of Human Resources Management achieve the next level of reform. | В докладе содержатся рекомендации, призванные помочь Управлению людских ресурсов выйти на новый этап осуществления реформы. |
| A second phase of the project focusing on the country level began in 2010. | Второй этап этого проекта с упором на страновой уровень начался в 2010 году. |
| That approach did not completely address the challenges of HIPC countries and did not prove to be very effective in ensuring that those countries maintained a sustainable level of debt once they reached the completion point. | Такой подход не в полной мере решает проблемы бедных стран с крупной задолженностью и оказался не столь эффективным с точки зрения поддержания этими странами приемлемого уровня задолженности после того, как они вышли на этап завершения процесса. |
| (a) Step 1: analysis and examination of the level of implementation - identification of shortcomings and challenges (i.e., development of a self-assessment); | а) этап 1: анализ и изучение уровня деятельности по осуществлению - выявление недостатков и нерешенных задач (т.е. подготовка самооценки); |
| (a) Phase 1 (completed): Downsizing UNIFIL troop strength to its level previous to the augmentation in 2000, to about 4,500 all ranks by 31 July 2001 (actually achieved end-August 2001). | а) Первый этап (завершен): сокращение численности личного состава ВСООНЛ до уровня, на котором они находились до их увеличения в 2000 году примерно до 4500 военнослужащих всех званий к 31 июля 2001 года (фактически осуществлено на конец августа 2001 года). |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |