| I believe that the level of refereeing is not as bad as described. | Я считаю, что уровень судейства не так плох, как об этом говорится. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| A significant level of trust and cooperation among the various offices responsible for the capital master plan is needed for success. | Для успешного осуществления генерального плана капитального ремонта требуются высокий уровень доверия и тесное сотрудничество между различными подразделениями, отвечающими за эту работу. |
| In view of the level of resources and complexity of the operation as a whole, it is essential to establish the post for internal control. | Учитывая объем ресурсов и сложность операции в целом, необходимо учредить должность для внутреннего управления. |
| The efforts of developing countries to mobilize resources at the State, private-sector and civil-society level, cannot alone guarantee the volume of resources needed to finance programmes for children. | Усилия развивающихся стран по мобилизации ресурсов на уровне государства, частного сектора и гражданского общества сами по себе не могут обеспечить объем ресурсов, необходимых для финансирования программ в интересах детей. |
| (b) Reviewed the need for, and level of, any reserves; | Ь) проанализировал потребность в резервах и их объем; |
| (b) balance between the level of aggregation and resources used: the higher level of aggregation gives best performance in queries but requires more time to load or refresh the data warehouse structures and more space to store the information. | Ь) разумное соотношение между уровнем агрегирования и используемыми ресурсами: более высокий уровень агрегирования позволяет более эффективно отвечать на запросы, но требует больше времени для загрузки или обновления структур хранилища данных, а также больший объем памяти для хранения информации. |
| A reduction of $897,400 has been made, which relates to the redeployment from the programme of work to Executive direction and management of one Under-Secretary-General, three P-3 and five General Service (Other level) posts. | Объем ассигнований сокращен на 897400 долл. США, что связано с передачей из подраздела "Программа работы" в подраздел "Административное руководство и управление" одной должности заместителя Генерального секретаря, трех должностей класса С-3 и пяти должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| Two Administrative Assistants (Local level) to the Security Unit, Kuwait | Перевод двух должностей в Группу по вопросам безопасности в качестве младших административных сотрудников (местный разряд), Кувейт |
| The costs associated with the conversion of those posts are based on applicable salary scales in effect for Lebanon, using the average level and step of local staff currently funded from general temporary assistance (level 2, step 9). | Расходы, связанные с преобразованием этих должностей, исчислены на основе соответствующих действующих шкал окладов для Ливана с использованием среднего показателя разряда и ступени должностей местного персонала, в настоящее время финансируемого за счет средств на временный персонал общего назначения (разряд 2, ступень 9). |
| It is proposed that one Human Resources Officer (P-3) position in the International Staff Unit in Kuwait, and three Human Resources Assistants (Local level), two in Kuwait and one in Baghdad, be abolished. | Предлагается упразднить одну должность сотрудника по вопросам людских ресурсов (С-3) в Группе по международным людским ресурсам в Кувейте и три должности младших сотрудников по вопросам людских ресурсов (местный разряд) - две в Кувейте и одну в Багдаде. |
| The Political Affairs Unit will be headed by a Senior Political Affairs Officer (an existing P-5 position), supported by two Political Affairs Officers (a P-4 existing position and an additional P-3) and an Administrative/Research Assistant (General Service (Local level)). | Группу по политическим вопросам будет возглавлять старший сотрудник по политическим вопросам (на имеющейся должности С5) и будет работать при поддержке двух сотрудников по политическим вопросам (одна имеющаяся должность С4 и дополнительная должность С3) и помощника по административным вопросам/вопросам исследований (категория общего обслуживания/местный разряд). |
| For 2012, the immediate Office of the Deputy Special Representative, located in Baghdad, will comprise a Special Assistant (P-4), as well as one National Political Affairs Officer (National Professional Officer) and two Administrative Assistants (Local level). | В 2012 году штатное расписание личной Канцелярии заместителя Специального представителя, расположенной в Багдаде, будет включать одну должность специального помощника (С-4), а также одну должность национального сотрудника по политическим вопросам (национальный сотрудник-специалист) и две должности административного помощника (местный разряд). |
| The appropriate level of competence of testing laboratories and, consequently, the metrological assurance level should be established according to criteria that ensure a high level of confidence when estimating parameters characterizing the products from the point of view of their safety and influence on health and environment. | З. Соответствующий уровень компетентности испытательных лабораторий и, следовательно, уровень метрологического обеспечения должны устанавливаться в соответствии с критериями, обеспечивающими высокую степень достоверности при оценке параметров, характеризующих рассматриваемые изделия с точки зрения их безопасности и воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |
| There were limits to local upgrading strategies based on clustering and networking, especially at the global level, where there was a high degree of concentration among the customers of SME clusters. | Стратегии модернизации производства на местах на основе создания промышленных группировок и сетей имеют свои ограничения, особенно на гло-бальном уровне, для которого характерна высокая степень концентрации клиентов, группировок МСП. |
| The main conclusions of the report are that the establishment of a centralized clearing house for such projects would not achieve the coordination objective intended, as the level of responses and usage would prove too low, unless significant resources were invested to sustain such an effort. | Основные выводы в докладе сводятся к тому, что создание централизованной базы данных для координации таких проектов не обеспечит достижения поставленной цели координации, поскольку уровень ответов и степень использования базы будут невысокими, если не будут вкладываться значительные средства для постоянной поддержки такой деятельности. |
| The overall percentage of girls at all levels of higher education is 42.7 per cent, but it declines as the level rises: to 34.7 per cent at the first degree level and 26.4 per cent at the master's and doctoral levels. | Доля лиц женского пола в общем числе учащихся высших учебных заведений на всех уровнях составляет 42,7 процента, однако среди лиценциатов она равна 34,7 процента, а среди лиц, получивших степень магистра и доктора, - 26,4 процента. |
| The high degree of flexibility, which is inherent in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce-and arguably essential in the area of private law-may not be entirely suitable to achieve the high level of certainty required for public procurement. | Высокая степень гибкости, которая заложена в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и которая, как утверждается, имеет важное значение в области частного права, может не вполне подходить для целей достижения высокого уровня определенности, необходимого для сферы публичных закупок. |
| Not only is this inherently poor financial practice but the level of peacekeeping balances is quite likely to decline in the immediate future, depending on the level of new assessments to be approved by the General Assembly. | Это не только в корне неразумная финансовая практика; размер остатков на счетах операций по поддержанию мира, весьма вероятно, в ближайшем будущем сократится, в зависимости от объема новых начисленных взносов, которые будут утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| The year-end level of unpaid troop and contingent-owned equipment debt of $800 million is appreciably lower than that at the end of 1998. | Размер не погашенной на конец года задолженности за предоставляемые войска и принадлежащее контингентам имущество в размере 800 млн. долл. США был значительно ниже уровня на конец 1998 года. |
| In assessing the effects of size at first capture on the yield per recruit from a stock, an optimum size at first capture that provides the maximum yield per recruit can be calculated for a given set of population parameters and a particular level of fishing mortality. | Оценивая при первом вылове последствия размеров особей для выхода молодняка из того или иного стада, оптимальный размер при первом вылове, который бы обеспечивал максимальный вылов в расчете на молодую особь, можно исчислить для определенного набора определяющих популяцию параметров и определенного уровня промысловой смертности. |
| Encourages States Members of the United Nations at all levels to move up voluntarily in their level of contribution; | призывает государства - члены Организации Объединенных Наций, к какому бы уровню они ни относились, добровольно переходить на более высокий уровень, по принадлежности к которому будет определяться размер их взноса; |
| The level of this contribution for 1996 was originally set at DM3,000,000, with an additional contribution of DM500,000 pledged to the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process. | Размер этого взноса на 1996 год первоначально был установлен в сумме 3000000 марок ФРГ, и дополнительный взнос в размере 500000 марок ФРГ был объявлен в Целевой фонд для поддержки участия в процессе РКИКООН. |
| A consecutive interpretation of the whole text after listening to it is a sign of high proficiency of an interpreter who fulfills their task at the top level. | Последовательный перевод всего текста после его прослушивания - это показатель высокой квалификации переводчика, который исполняет свои задания на наивысшем уровне. |
| There has been a continuous reduction in fat consumption over the last years, and for 1992 it was 34 per cent at wholesale level. | За последние годы имело место последовательное сокращение потребления жиров, и по состоянию на 1992 год общий показатель составлял 34%. |
| Costa Rica's level of inequality, one of the lowest in Latin America, has of late experienced an increase. | В Коста-Рике этот показатель один из самых низких в Латинской Америке, в последнее время ухудшился. |
| Other Parties suggested that the indicator should take into account monitoring, level, efficiency, effectiveness, verification and reporting of the implementation of the action plans. | Другие Стороны предложили, чтобы этот показатель учитывал мониторинг, уровень, эффективность, действенность, контроль и представление данных об осуществлении планов действий. |
| The Committee also indicated its intention to review, at its next meeting in 1998, the assumption to be made as regards the level of the combined administrative and audit costs to be reflected in future actuarial valuations of the Fund. | Комитет выразил также намерение рассмотреть на своем следующем совещании в 1998 году прогнозный показатель, который будет использоваться при определении объема совокупных расходов по разделам "Административные расходы" и "Расходы по ревизии", отражаемого в будущих актуарных оценках Фонда. |
| At the human level, the proliferation of these devices causes serious, often incurable, mutilation and major material damage. | В общечеловеческом плане широкое применение этих устройств приводит к тяжелым, часто неизлечимым увечьям и наносит огромный материальный ущерб. |
| At the political level, the democratic process is continuing normally. | В политическом плане демократические процессы по-прежнему идут нормально. |
| It should be noted that security situations are not stagnant and that it is problematic to predict the future requirement level for danger pay with certainty. | Следует отметить, что обстановка в плане безопасности постоянно меняется и что трудно с уверенностью прогнозировать объем будущих потребностей в ресурсах на предоставление выплаты за работу в опасных условиях. |
| The countries members of our Group acknowledge that the Lima Centre can cooperate and help other regional centres also to have efficient management and attain the same level of performance. | Страны-члены нашей Группы признают, что Центр в Лиме может сотрудничать с другими региональными центрами и оказывать им поддержку в плане обеспечения эффективного управления и достижения аналогичного уровня результативности. |
| At the first level, UNIFEM is opportunity-driven, using the criteria below to determine the areas in which the experimental and catalytic projects and programmes it develops will have the greatest potential for positive impact and mainstreaming. | На первом уровне ЮНИФЕМ руководствуется открывающимися возможностями, используя изложенные ниже критерии для определения тех областей, в которых разрабатываемые им экспериментальные и стимулирующие проекты и программы обладают наибольшим потенциалом в плане оказания позитивного воздействия и включения в основное русло деятельности. |
| It is not enough to have a gender advisor on the staff of a peace operation, particularly if that individual has a middle-level status (such as a P-4 level) rather then a Director-level posting comparable to other ranking staff. | В миротворческой операции недостаточно иметь лишь советника по гендерным вопросам, особенно если этот сотрудник занимает должность среднего класса (С4), а не уровня директора, как другие высокопоставленные сотрудники. |
| However, in view of the significant expansion of the Mission, it recommended approval of the upgrading of the post of Chief of Mission Support to Director level. | Тем не менее, ввиду существенного расширения Миссии, он рекомендует утвердить повышение класса должности Начальника службы поддержки миссии до уровня Директора. |
| Examinations for posts at the P-3 level were held in four Member States in 1991, five in 1992, six in 1993 and three in 1994. | Экзамены на заполнение должностей класса С-З были проведены в четырех государствах-членах в 1991 году, пяти - в 1992 году, шести - в 1993 году и трех - 1994 году. |
| The Board of Auditors has observed that inadequate staffing of the Procurement Section is adversely affecting its work and has therefore recommended the addition of a Procurement Officer at the P-2 level. | Комиссия ревизоров отметила, что неадекватное штатное расписание в Секции закупок отрицательно сказывается на ее работе, и в связи с этим рекомендовала учредить еще одну должность класса С2 для сотрудника по закупкам. |
| In view of the extraordinary increase in workload in connection with the establishment of these operations, it is proposed to establish a Communications Officer post at the P-3 level in order to provide a full range of continuous ICT support to the missions. | На фоне стремительно растущего объема работы в связи с созданием этих операций предлагается учредить одну должность сотрудника по связи класса С-З для предоставления этим миссиям полного диапазона вспомогательных услуг в области ИКТ. |
| It addressed all sectors and levels of education and training, and sought to establish accountability at the highest level. | Эта стратегия охватывает все секторы и уровни образования и обучения и предусматривает создание механизма отчетности на высшей ступени системы образования. |
| However, the percentage of girls by stream at upper secondary level shows that they are more interested in literary subjects than in the sciences. | При этом доля девочек в разбивке по направлениям обучения в средней школе второй ступени показывает, что девочки проявляют меньший интерес к точным наукам по сравнению с гуманитарными науками. |
| No such awards are offered at primary and secondary level, but at post-secondary level, as mentioned above, 50% of the state scholarships go to men and 50% to women. | Таких пособий нет ни в начальной, ни в средней школе, а на продвинутой средней ступени, как отмечалось выше, 50 процентов государственных стипендий получают мужчины и 50 процентов - женщины. |
| It is estimated that in level 1 the number of pupils per teacher is on average 45, although that figure varies greatly nationwide and is as high as 70 pupils per teacher in certain coastal areas. | По имеющимся оценкам, в школе первой ступени на одного преподавателя приходится в среднем 45 учеников, хотя возможны значительные отклонения вдоль всего побережья - вплоть до 70 учеников на преподавателя в отдельных городах. |
| In each case, males predominate; and the higher the level in the education system, the larger the gap between males and females. | В количественном плане мальчики занимают главенствующее положение; разрыв между мальчиками/девочками усиливается по мере продвижения к высшей ступени образования. |
| The clashes had still occurred but on smaller level. | Протесты продолжались и в последующие дни, но уже в меньшем масштабе. |
| There is, so far, no politically agreed definition of sustainable transport on a global level. | Согласованного на политическом уровне определения устойчивых перевозок в глобальном масштабе пока не существует. |
| At the system level, the Global Compact has evolved into the premier global corporate citizenship initiative in the world, helping to project the values of the United Nations into the global marketplace. | На системном уровне Глобальный договор превратился в крупнейшую инициативу по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций в мире, что позволяет пропагандировать ценности Организации Объединенных Наций в глобальном масштабе. |
| Carry out management actions at the scale appropriate for the issue being addressed, with decentralization to the lowest level, as appropriate; | осуществление управленческих функций в масштабе, соответствующем масштабам решаемых проблем, с децентрализацией там, где это уместно, до самого низкого уровня; |
| In return, many local experiences could be upscaled from city level to enrich the national policy agenda. | С другой стороны, накопленный многими городами локальный опыт мог бы быть использован в более широком масштабе для обогащения общенациональной политической повестки дня. |
| The level of impunity in El Salvador's National Civil Police reached crisis proportions in 2000, necessitating an extraordinary review and dismissal process. | Безнаказанность в национальной гражданской полиции Сальвадора, в 2000 году достигшая кризисных масштабов, потребовала проведения внеочередной аттестации в целях очищения ее рядов. |
| Preliminary information given to the Advisory Committee indicates the intention of the Mission to completely reassess the scope of work required to provide a minimum level of services consistent with risk assessment, safety and operational considerations. | Предварительная информация, представленная Консультативному комитету, свидетельствует о намерении Миссии провести полную переоценку масштабов работы, необходимой для обеспечения минимального уровня обслуживания с учетом оценки риска, соображений безопасности и оперативных соображений. |
| The escalation in the level of violence that has accompanied the increase in the use of small arms and light weapons and its linkage to the illicit drug trade now pose a formidable challenge to the economic and social development of many countries. | Эскалация масштабов насилия, вызванного расширением масштабов незаконного использования стрелкового оружия и легких вооружений и его связью с незаконной торговлей наркотиками, в настоящее время представляет собой серьезную угрозу для экономического и социального развития многих государств. |
| In this framework, African countries aim to develop functional national Educational Management Information Systems, achieve full gender equality in primary and secondary education, and bridge the gender gap in participation in mathematics, science and technology at the tertiary level. | Исходя из этого, африканские страны принимают меры в целях разработки функциональных национальных систем управленческой информации для сферы образования, достижения полного гендерного равенства применительно к начальному и среднему образованию и уменьшения масштабов гендерного неравенства применительно к контингентам учащихся на математических, научных и технологических факультетах высших учебных заведений. |
| At the global level, UNFPA has collaborated on the development of the UNFPA-World Bank inter-agency guide on how to include youth in poverty reduction strategies. | На глобальном уровне совместно со Всемирным банком ЮНФПА разрабатывал межучрежденческий справочник по вопросу о включении молодежи в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| At the sectoral level, the ROAR data suggest a need for UNDP to broaden its assistance to policy reform and institution-building beyond the social sectors. | На секторальном уровне данные ГООР указывают на то, что ПРООН необходимо расширять масштабы своей деятельности по оказанию помощи в проведении политических реформ и создании соответствующих учреждений, не ограничиваясь при этом социальными секторами. |
| Mr. Macedo (Mexico) said that over the past year the number and scale of peacekeeping operations had diminished, which would be excellent news if it meant that the level of conflict in the world had also diminished. | Г-н МАСЕДО (Мексика) говорит, что за последний год количество и масштабы операций по поддержанию мира уменьшились, что явилось бы благой вестью, если бы это свидетельствовало об уменьшении числа конфликтов в мире. |
| With the evolution of the work of the Office, and growth in the range and complexity of field operations, the then High Commissioner proposed the creation of a post of Assistant High Commissioner, at the ASG level, at the forty-sixth session of the Executive Committee. | Учитывая эволюцию работы Управления и растущие масштабы и сложность операций на местах, на сорок шестой сессии Исполнительного комитета тогдашняя Верховный комиссар предложила учредить должность помощника Верховного комиссара на уровне ПГС. |
| Estimates indicate that at least a doubling of official development assistance from its current level of $50 billion is needed to fulfil the Millennium Development Goals, which were globally pledged. | По имеющимся оценкам, необходимо по крайней мере удвоить масштабы официальной помощи на цели развития по сравнению с нынешним уровнем в 50 млрд. долл. США для того, чтобы достичь обозначенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые были заявлены во всемирном масштабе. |
| Lack of sufficient funds was preventing the expansion of services at a rate commensurate with demand, while successive rounds of belt-tightening were progressively downgrading the level of services and giving rise to longer-term costs. | Отсутствие средств не позволяет расширить масштабы обслуживания согласно спросу, а несколько последовавших друг за другом мероприятий по сокращению расходов привели к постепенному уменьшению объема обслуживания и обусловили долгосрочные затраты. |
| In your opinion do any of the following occur at a significant level in your country? | Считаете ли Вы, что какой-либо из указанных ниже видов деятельности осуществляется в Вашей стране в значительных масштабах? |
| Its goal was to develop a long-term human resources planning capacity that would forecast short- and long-term staffing needs and enhance planning at the organizational as well as the departmental level. | Его цель заключается в формировании потенциала долговременного планирования использования людских ресурсов, который позволил бы прогнозировать потребности в кадрах на краткосрочную и долгосрочную перспективу и повысить эффективность планирования в масштабах всей Организации и на уровне отдельных департаментов. |
| The objective of policies in this regard is to enable and facilitate innovation outside the boundaries of the firm, increasing the overall level of innovation in the economy and in the society on a wider basis. | Цель принимаемых в этой связи политических мер заключается в том, чтобы стимулировать и облегчить инновационную деятельность вне компаний, а также придать этой деятельности более широкий и массовый характер в масштабах экономики и всего общества. |
| Once an agreement is reached with the country concerned on the level, extent and nature of assistance required, this agreement represents the industrial development programme framework between UNIDO and the country. | После заключения с заинтересованной страной соглашения об уровне, масштабах и характере необ-ходимой помощи такое соглашение определяет рамки программы промышленного развития для ЮНИДО и данной страны. |
| Within the general legal and political framework of the AGTC Agreement and its Protocol on inland waterways, the promotion of international combined and intermodal transport services at the pan-European level can be considered at two levels (cf. the diagram below): | З. В общих правовых и политических рамках Соглашения СЛКП и Протокола ВВП к нему содействие развитию международных комбинированных и интермодальных перевозок в общеевропейских масштабах может рассматриваться на следующих двух уровнях (см. схему ниже): |
| The military observers, however, will remain at the current level and will remain active across the entire country. | Численность военных наблюдателей, однако, останется неизменной, и они будут продолжать свою деятельность на всей территории страны. |
| UNMOP has an authorized strength of 8 personnel (3 international and 5 local) and it is proposed that the number of civilian posts be maintained at the current level. | Утвержденная численность МНООНПП составляет 8 человек (3 международных сотрудника и 5 сотрудников, набираемых на месте), и число гражданских должностей предлагается сохранить на нынешнем уровне. |
| During the school year 2011 - 2012, the number of school mediators employed at county level is of 437 school mediators. | В 2011/12 учебном году численность школьных посредников, работающих на уровне округов, составила 437 человек. |
| However, should the Council decide to extend the mandate of the Force at a reduced level, the cost of maintaining the Force will be adjusted downward accordingly. | Однако в том случае, если Совет примет решение продлить мандат Сил, сократив их численность, расходы на содержание Сил будут соответствующим образом скорректированы в сторону понижения. |
| The fertility rates of almost all industrialized countries have currently stabilized at sub-replacement level rates, and although immigration often makes up for this decline in terms of the overall population growth rate, the issue is still one of serious concern for these countries. | Рождаемость практически во всех промышленно развитых странах в последнее время стабилизировались на уровне ниже уровня воспроизводства населения, и хотя влияние этого на общую численность населения компенсируется иммиграцией, данный вопрос по-прежнему остается предметом серьезной озабоченности этих стран. |
| Every step of our political reforms is closely tied to our level of economic development. | Каждый этап политических реформ увязывается с уровнем развития экономики. |
| (c) Second phase - Synergizing at the community level | с) Второй этап - Обеспечение синергизма на уровне общин |
| When this level of resources is available, and building on the Executive Board's discussion of the Strategic Plan, a third round of at least 10 field offices will be strengthened, with a final round of strengthening support capacity at Headquarters. | При наличии ресурсов в таком объеме и по итогам обсуждения Исполнительным советом Стратегического плана будут приняты меры по укреплению потенциала третьей очереди отделений на местах (числом не менее 10) и будет проведен заключительный этап укрепления потенциала Центральных учреждений. |
| The Steering Committee had also adopted the workplan for the third phase, including a number of practical activities with a view to shifting work priorities from policy to the practical level. | Руководящий комитет также принял план работы на третий этап, включая ряд практических мероприятий, направленных на перенесение акцента в работе с политического на практический уровень. |
| Therefore, judges to be redeployed at the Appeals Chamber should be able to take on their first assignment at the Appeals Chamber upon completion of the evidence phase in all their assignments at trial level, where necessary. | Поэтому, если потребуется, судьи, которых намечено перевести в Апелляционную камеру, должны быть в состоянии приступить к первому своему делу в ней, как только по всем делам, которыми они занимаются в первой инстанции, будет завершен этап, посвященный рассмотрению доказательств. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |