| The level of aggregation is likely to influence the overall CPI and has also implications for e.g. adjustment for quality changes. | Уровень агрегирования, как представляется, оказывает влияние на общий ИПЦ и имеет также последствия, например, для корректировки на изменения в качестве. |
| Finally, the Military Order requires only a minimum level of legal knowledge for appointment to the commissions. | И наконец, требованиями, предъявляемыми военным приказом для назначения в состав комиссий, предусматривается лишь минимальный уровень юридических знаний. |
| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| The level of operational reserves was at $22.6 million, the same level as 2006. | Объем оперативных резервов составил 22,6 млн. долл. США, оставшись на том же уровне, что и в 2006 году. |
| The Democratic People's Republic of Korea appeared to be in non-compliance with the control measures, given that its 2013 production level of 31.8 ODP-tonnes was higher than its baseline level of 27.6 ODP-tonnes. | Корейская Народно-Демократическая Республика, очевидно, не соблюдала меры регулирования, поскольку объем производства в ней в 2013 году составлял 31,8 тонны ОРС, что превышало базовый уровень в 27,6 тонны ОРС. |
| The Advisory Committee points out that, consistent with past practice, the level proposed for the contingency fund is not included in the figure of $4,138.5 million. | Консультативный комитет отмечает, что в соответствии со сложившейся практикой предлагаемый объем ресурсов для резервного фонда в цифру 4138,5 млн. долл. США не включен. |
| In order to calculate the subsistence level, an estimate was made for each of the categories, using the method which was as closely in line as possible with the nature of the category and the availability of data. | Для расчета прожиточного уровня оценка каждой из этих категорий проводилась с использованием метода, в котором, по возможности, наиболее полно учитывались особенности каждой категории и объем имеющихся данных. |
| In this regard, by the year 2000, the Government intends to increase net public expenditure allocated to the judiciary and the Public Prosecutor's Office as a proportion of gross domestic product by 50 per cent over its 1995 level; | В этой связи правительство предполагает увеличить к 2000 году фактический объем бюджетных средств, выделяемых судебной власти и министерству внутренних дел с точки зрения валового внутреннего продукта на 50 процентов по сравнению с объемом средств, выделенных в 1995 году; |
| In addition, two new temporary posts (1 P-3 and 1 General Service (Principal level)) are being requested under the regular budget for 2002-2003. | Кроме того, в настоящее время по регулярному бюджету на период 2002-2003 годов испрашиваются две новые временные должности (одна должность класса С3 и одна - категории общего обслуживания (высший разряд)). |
| The Section is to include four positions: a Chief (P-5), a Human Resources Officer (P-4) and two Human Resources Assistants (one GS (Principal level) and one GS (Other level)). | Штат этой Секции будет включать в себя четыре должности: начальник (С-5), сотрудник по людским ресурсам (С4) и два помощника по людским ресурсам (одна должность категории общего обслуживания (высший разряд) и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды)). |
| The training office in Baghdad is supported by one Staff Development Officer (Field Service) and one Staff Development Assistant (Local level). | В штат подразделения профессиональной подготовки в Багдаде входит один сотрудник по вопросам профессионального развития персонала (категория полевой службы) и один помощник по вопросам профессионального развития персонала (местный разряд). |
| (e) The Technical Services Section, headed by a Chief of Technical Services (P-4), to be supported by an Administrative Assistant (Local level), and supervising the following units: | е) Секция технического обслуживания, возглавляемая начальником технических служб (С-4), который будет действовать при поддержке сотрудника по административным вопросам (местный разряд) и руководить работой следующих подразделений: |
| It is proposed that one Human Resources Officer (P-3) position in the International Staff Unit in Kuwait, and three Human Resources Assistants (Local level), two in Kuwait and one in Baghdad, be abolished. | Предлагается упразднить одну должность сотрудника по вопросам людских ресурсов (С-3) в Группе по международным людским ресурсам в Кувейте и три должности младших сотрудников по вопросам людских ресурсов (местный разряд) - две в Кувейте и одну в Багдаде. |
| The level of access slightly decreased, especially in areas of newly emerging conflict. | Степень доступа незначительно понизилась, особенно в районах возникновения новых конфликтов. |
| The combination of substantive provisions, terminology and drafting techniques reflected in the Convention ensures its high level of adaptability to evolving commercial practices. | Высокая степень применимости Конвенции к новым видам торговой практики обеспечивается сочетанием ее основных положений, соответствующей терминологии и методов работы над текстом. |
| But we're looking at the risk level of all the victims, even the potential ones. | Но мы оцениваем степень риска для всех жертв, даже для потенциальных. |
| For the latter biennium, the presentation at the sub-programme level was discontinued, however, except for the Regional Programme, greatly reducing the detail in the budget document. | Тем не менее на этот двухгодичный период не было представлено данных на уровне подпрограмм, за исключением Региональной программы, что суще-ственно снизило степень детализации информации в бюджетном документе. |
| Concerning investments, the Board was pleased to note the level of disclosure provided by the Provident Fund in notes 5, 13 and 14 to the Provident Fund financial statements. | Что касается инвестиций, то Комиссия с удовлетворением отметила высокую степень раскрытия информации, представленной Фондом обеспечения персонала в примечаниях 5, 13 и 14 к финансовым ведомостям Фонда обеспечения персонала. |
| Normal complement level, normal-sized liver. | Уровень комплемента в норме, размер печени - тоже. |
| The extent of the support duty is set so that the material and cultural level of both spouses will be basically equal. | Размер алиментных обязательств устанавливается таким образом, чтобы материальный и культурный уровень обоих супругов был в целом равен. |
| The criteria for determining the level of the housing allowance are: the number of people that belong to a household, their total income, and the level of the rent or other financial obligation qualified for supplementation. | Для определения размера жилищного пособия применяются следующие критерии: число лиц, входящих в данное домохозяйство, их общий доход, а также размер квартирной платы или другого финансового обязательства, дающего право на дополнительную льготу. |
| It considered that the issue at hand was the reasonable level of the allowance in the context of social benefit policy. | По ее мнению, вопрос заключается в том, какой размер надбавки является обоснованным в контексте политики в отношении социальных пособий. |
| Meanwhile, the peacekeeping assessment of the United States continued to grow and would reach a record level of over 31 per cent in 2001. | Тем времени размер взносов на операции по поддержанию мира, начисляемых Соединенным Штатам, продолжает расти и в 2001 году достигнет рекордного уровня, превышающего 31 процент. |
| 2011: framework and plan of action negotiated at the independent expert level | Показатель за 2011 год: согласованы рамочная программа и план действий на уровне независимых экспертов |
| As a result of these measures a lower level of morbidity was achieved over the country as a whole, but some regional indicators are still high. | В результате проведенных мероприятий удалось несколько снизить показатель заболеваемости в целом по Республике, но по регионам показатели все еще имеют высокие уровни. |
| Your blood oxygen level is 55! | Черт, Клер, показатель 55. |
| In the provincial level it ranges from 1.3 in Vientiane Capital to 2.9 in Hua Phanh province and former Special Zone, and from 1.6 in urban areas to 2.7 in rural areas where no road access. | На уровне провинций данный показатель колеблется от 1,3 во Вьентьяне до 2,9 в провинции Хуапхан и бывшей особой зоне и от 1,6 в городских районах до 2,7 в труднодоступных сельских районах. |
| Although the gap is slight in primary school, it widens at the secondary school level. | Следует особо отметить, что на всех уровнях образования этот показатель выше именно среди учащихся мужского пола и, хотя на начальном уровне разрыв невелик, он возрастает на среднем уровне. |
| On a more general level, the transportation of goods by rail, over the water and through pipelines must be made more attractive. | В более общем плане необходимо повысить привлекательность транспортировки грузов по железным дорогам, водным путям и нефтепроводам. |
| The increasing emphasis on the subnational level makes implementation dependent on the security situation in each particular region: differing security situations and accessibility across regions may cause uneven delivery. | Для активизации деятельности на субнациональном уровне необходима стабильная обстановка в каждом конкретном регионе страны: меняющаяся обстановка в плане обеспечения безопасности и ограничение доступа в те или иные районы страны могут повлечь за собой сбои в оказании гуманитарной помощи. |
| Regarding the real, measurable and long-term environmental benefits related to climate change that would not have occurred in the absence of the AIJ project activity, experience is accruing and the level of reporting improving. | Что касается реальных, измеримых и долгосрочных экологических преимуществ в плане смягчения последствий изменения климата, которые не могли бы быть достигнуты без таких проектов МОС, то опыт в этой области продолжает накапливаться, а уровень отчетности повышаться. |
| The MOE through the revised curriculum facilitated the diversification of educational and professional choices for boys and girls at the primary and secondary levels and women and men at the tertiary level. | Пересмотрев учебный план, Министерство образования расширило возможности в плане выбора образования и специальности на уровнях начального и среднего образования для мальчиков и девочек и на уровне высшего образования - для женщин и мужчин. |
| For example, reporting on gender and poverty was focused primarily on female-headed households, reflecting the problem of income-based measures of poverty that are captured at the household level, which do not say anything about gender inequalities in terms of income and consumption within households. | Так, например, в сообщениях по тематике гендерного фактора и нищеты основное внимание уделялось возглавляемым женщинами домохозяйствам, что характеризует проблему нищеты по величине доходов на уровне домохозяйств в целом, но не создает представления о гендерном неравенстве в плане доходов и потребления внутри домашних хозяйств. |
| However, none of the centres located in Central and South America, and Africa had directors at the D-1 level. | Вместе с тем ни один из центров, расположенных в Центральной и Южной Америке и Африке, не имел директора на должности класса Д1. |
| It is also proposed that one post of Corrections Officer be converted from the P-3 level to the National Professional Officer category. | Кроме того, предлагается преобразовать одну штатную должность сотрудника по вопросам исправительных учреждений класса С3 в штатную должность категории национальных сотрудников-специалистов. |
| (a) The need for more flexibility for the Secretary-General in conducting P-3 examinations, which may impede career development possibilities for staff at the P-2 level; | а) необходимость проявления большей гибкости Генеральным секретарем при проведении экзаменов для заполнения должностей класса С-З, которые могут ограничивать возможности развития карьеры для сотрудников уровня С-2; |
| It is also proposed to establish two additional positions at the P-2 level to carry out duties as Security Officer and as Information Analyst, in view of the deteriorating security situation in the country. | Предлагается также создать две дополнительные должности класса С2 для сотрудника по вопросам безопасности и специалиста по анализу информации ввиду ухудшения обстановки с точки зрения безопасности в стране. |
| For this purpose, one P-5 post and one General Service post have been transferred from the Editorial Control Unit, and the post of production controller (General Service (Principal level)) has been transferred from the Electronic Publishing Unit. | Для этого из Группы редакционного контроля были переданы одна должность класса С-5 и одна должность категории общего обслуживания, а из Группы электронных издательских услуг - должность контролера производственного процесса категории общего обслуживания (высший разряд). |
| Secondary education in Rwanda last six years: three years of ordinary level or lower secondary; and three years of advanced level or upper secondary. | Среднее образование в Руанде длится шесть лет: три года обычной или нижней ступени и три года продвинутой или верхней ступени среднего образования. |
| At the end of basic schooling (having received a basic general education) juvenile citizens of the Russian Federation are entitled to continue studying at the third level without passing a competitive examination. | После окончания основной школы (получения основного общего образования) несовершеннолетние граждане Российской Федерации имеют право на бесконкурсной основе продолжать обучение на третьей ступени. |
| This line of credit is designed to upgrade the current conditions of Brazil's educational system and expand the supply of places at this educational level in all the states as well as the Federal District, using both conventional and more diversified techniques. | Эта кредитная линия призвана обеспечить повышение эффективности системы образования Бразилии и увеличение школьных мест на этой ступени образования во всех штатах, а также в федеральном округе с использованием как традиционных, так и более диверсифицированных методов. |
| According to figures from the Ministry of Education concerning enrollment in the 1994/95 academic year, 83.4% of elementary students were enrolled in Level I; 11.3% in Level II, and 5.3% in Level III. | Согласно данным об охвате образованием в 1994/95 учебном году, полученным из Министерства образования, 83,4 процента учащихся начальной школы были охвачены образованием I ступени, 11,3 процента - образованием II ступени и 5,3 процента - образованием III ступени. |
| Women now outnumber men as students at the tertiary level and as professional functionaries in corporate/public sector second - tier leadership | В настоящее время число женщин - учащихся высших учебных заведений и женщин-специалистов, занимающих руководящие должности второй ступени как в частном, так и в государственном секторе, больше числа мужчин. |
| Recently, greater emphasis has been given to sectoral negotiations, as the general level of ambition remains unresolved. | В последнее время большее внимание стало уделяться секторальным переговорам, поскольку вопрос об общем масштабе запросов остается нерешенным. |
| Although measures should be taken at the global level, the most practical and effective would have to be taken at the national, subregional and regional levels. | Хотя деятельность должна осуществляться в международном масштабе, наиболее практичными и эффективными будут меры на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
| A broader financial safety net at the global level also includes self-insurance through reserve accumulation, bilateral foreign exchange swap arrangements among major central banks and regional reserve pools. | Расширение системы обеспечения финансовой безопасности в мировом масштабе также предполагает самострахование посредством накопления резервов, совершения валютных свопов между основными центробанками и создания объединенных региональных резервов. |
| In addition, the Committee points out that the creation of such a level would in all probability have system-wide implications requiring lengthy and complicated inter-agency consultations; it would, therefore, in the opinion of the Advisory Committee, require study by the International Civil Service Commission. | Кроме того, Комитет подчеркивает, что создание такого уровня будет, по всей вероятности, иметь последствия в масштабе всей системы и потребует продолжительных и сложных межучрежденческих консультаций; поэтому, по мнению Консультативного комитета, необходимо, чтобы этот вопрос был изучен Комиссией по международной гражданской службе. |
| The marked asymmetry in the degree of economic globalization - with enormous mobility of capital flows, partial mobility of high-skilled labour and much more limited mobility of unskilled labour at the global level - represents an important driving force of increasing inequality globally. | Заметная асимметрия в степени глобализации факторов производства - при колоссальной мобильности финансового и материального капитала, частичной мобильности человеческого капитала и значительно более ограниченной мобильности неквалифицированной рабочей силы на глобальном уровне - является важной движущей силой увеличения неравенства в глобальном масштабе. |
| Despite the increasing level of construction projects in recent years, the Administration has not established an appropriate oversight framework for major capital projects in peacekeeping operations. | Несмотря на увеличение масштабов деятельности по осуществлению строительных проектов в последние годы, администрация не создала надлежащей системы надзора за крупными проектами капитального строительства в рамках операций по поддержанию мира. |
| Regardless of the development level or size of an economy, every developing country has something to offer under the broad principles and objectives set forth in the Nairobi outcome document. | Вне зависимости от уровня развития или масштабов экономики у каждой развивающейся страны есть что предложить в рамках общих принципов и целей, сформулированных в Найробийском итоговом документе. |
| Mongolia's goal is to reduce the poverty rate among women to 50 per cent of its 1994 level, or 10 per cent of women, by the year 2000, and to eliminate extreme poverty. | Стоящая перед Монголией цель заключается в сокращении к 2000 году масштабов нищеты среди женщин до 50 процентов от уровня 1994 года, или среди 10 процентов женщин, и в искоренении крайней нищеты. |
| Notes with concern the increase in the level of fraud and presumptive fraud in respect of fuel abuse within some peacekeeping operations, and requests the Secretary-General to ensure that lessons learned from addressing these cases are shared systematically with all missions; | с обеспокоенностью отмечает увеличение масштабов мошенничества и предполагаемого мошенничества, связанного со злоупотреблениями при использовании топлива в некоторых операциях по поддержанию мира, и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы все миссии систематически информировались об уроках, извлеченных из этих случаев; |
| Several delegations acknowledged the importance of responsibility-sharing, noting that the burden of refugees was increasing as the level of UNHCR's assistance decreased. | Ряд делегаций признали важное значение распределения ответственности, отметив увеличение масштабов того бремени, которое связано с решением проблем беженцев, при одновременном уменьшении объема помощи, оказываемой со стороны УВКБ. |
| It would be preferable to review progress that takes into account both development level and extent of forests cover of countries. | При рассмотрении темпов прогресса было бы целесообразно учитывать как уровень развития стран, так и масштабы лесного покрова в этих странах. |
| In this connection, the Communications and Public Information Office is increasingly handing over more responsibilities to Government authorities, and as such the breadth and scope of activities performed by the Office no longer requires management oversight by a Chief Public Information Officer at the D-1 level. | В этой связи, поскольку Управление коммуникации и общественной информации передает все больше функций государственным органам, охват и масштабы деятельности, осуществляемой Управлением, более не требуют контроля со стороны главного сотрудника по вопросам общественной информации класса Д-1. |
| HIV prevalence in the surviving population will thus tend to level out after 2010, if the coverage under the current national antiretrovirals programme is maintained. | Таким образом, начиная с 2010 года начнется стабилизация тенденций к выживанию лиц, инфицированных ВИЧ, если удастся сохранить масштабы деятельности в рамках нынешней национальной программы применения антиретровирусных препаратов. |
| Significant increases were registered in Kandahar and Badghis; the latter returned to the increasing trend followed since 2004 (with the exception of a low level registered in 2008, attributable to adverse weather conditions affecting rain-fed agriculture). | В провинциях Кандагар и Бадгис масштабы культивирования значительно расширились, причем в провинции Бадгис возобновилась тенденция к росту, начавшаяся еще в 2004 году и сохранявшаяся вплоть до 2008 года, когда в результате неблагоприятных погодных условий культивирование мака в районах неорошаемого земледелия сократилось). |
| Training of the public in paralegal was conducted by the Government and NGOs in order to reduce violence, promote community support in reducing exploitation of women and children and in handling cases at grass-roots level. | Правительство и НПО организовали обучение представителей общественности, благодаря которому они получили начатки юридического образования, что должно было сократить масштабы насилия, обеспечить поддержку общества в уменьшении случаев эксплуатации женщин и детей и в рассмотрении случаев насилия на низовом уровне. |
| Germany is seeking to gain support at EU level to facilitate the expansion of such search measures throughout the whole of Europe. | Германия пытается заручиться поддержкой на уровне ЕС с целью организовать такие поисковые меры в масштабах всей Европы. |
| Adaptation planning and practices at the subnational level take place on provincial, municipal, urban and rural community scales. | На субнациональном уровне адаптационные планирование и практика осуществляются в масштабах провинций, муниципалитетов, городов и сельских общин. |
| At the sectoral level, a number of capacity-building activities and initiatives are being carried out at the international, regional and national levels (A/65/69). | На секторальном уровне целый ряд мероприятий и инициатив по наращиванию потенциала осуществляется в международном, региональном и национальном масштабах (А/65/169). |
| The Administration stated that it plans to introduce further mitigation of risks by defining detailed action plans and identifying risk owners, which will critically contribute to the establishment of an effective internal control framework throughout the Organization, at a very operational level. | Администрация указала, что она планирует принять дополнительные меры по снижению рисков путем составления подробных планов действий и назначения лиц, ответственных за факторы риска, что будет в значительной мере способствовать созданию эффективной и работоспособной системы внутреннего контроля в масштабах всей Организации на самом низовом уровне. |
| The non-post resources will provide for travel of staff and furniture and equipment, as well as for a reduced level of general temporary assistance. | Ассигнования по статье расходов, не связанных с должностями, предназначаются для покрытия расходов в связи с поездками персонала и закупкой мебели и оборудования, а также привлечением временного персонала общего назначения, которое предусматривается в сокращенных масштабах. |
| Thereafter, probably because Hong Kong was then enjoying a high level of both absolute and relative prosperity, the numbers increased significantly: | Позднее, возможно, вследствие того, что Гонконг в то время добился высокого уровня как абсолютного, так и относительного процветания, их численность существенно возросла. |
| The staffing level for the Foundation to support the MTSIP is projected to increase by 18 per cent, a net increase of 18 professional staff and 6 general service staff. | Численность персонала Фонда, который должен обслуживать ССОП, планируется увеличить на 18%, то есть в чистом выражении число сотрудников категории специалистов возрастет на 18 человек, а персонала категории общего обслуживания - на 6. |
| With 232 staff on board as at 1 July 1997, a reduction of 69 posts is proposed during the period from 1 July 1997 to 30 April 1998 to reach the proposed level of 163 posts by 1 May 1998. | Поскольку по состоянию на 1 июля 1997 года численность размещенного персонала составляла 232 человека, для предлагаемого сокращения количества должностей до 163 к 1 мая 1998 года предлагается упразднить 69 должностей в период с 1 июля 1997 года по 30 апреля 1998 года. |
| Forty three per cent of its population is indigenous and it has a high level of biodiversity in a relatively small territory. | Численность населения страны - около 12,7 млн. человек, 6,5 млн. из которых составляют женщины. |
| As shown in table 1 of the Secretary-General's overview of the financing of peacekeeping operations (A/57/723), the numbers of military and civilian personnel for 2003/04 are lower than for 2002/03, and the budget level is lower. | Как видно из таблицы 1, содержащейся в докладе Генерального секретаря о финансировании операций по поддержанию мира (А/57/723), численность военного и гражданского персонала и расходы на этот персонал в 2003/2004 году будут ниже, чем в финансовый период 2002/2003 года. |
| (b) A three-day high-level segment at the Ministerial level to be held towards the end of the session. | Ь) трехдневный этап заседаний на уровне министров, который предполагается провести в конце сессии. |
| The implementation at country level will be considered in 2 phases of 5 years each, namely: Phase 1: 2005 - 2009; Phase 2: 2010 - 2014; and Final Reporting year: 2015. | Ее реализация на национальном уровне будет проводиться в два этапа по 5 лет каждый, а именно этап 1 - 2005 - 2009 годы; этап 2 - 2010 - 2014 годы; и завершающий отчетный год - 2015. |
| The second stage of the control relates to the authenticity of such documents, which is checked through technical support at the aerial border level and use of an index of stolen travel documents or travel documents reported missing by the issuing authority. | Второй этап контроля заключается в проверке подлинности таких документов с помощью технической группы службы контроля за воздушной границей и путем их сверки со списком украденных или утерянных документов, который ведется органами, выдающими документы. |
| Quality basic education, which covers the primary cycle and the first cycle of secondary education open to children aged 6 to 15, makes it possible to provide an average level of education that is in keeping with the vision of a Cameroon emerging by 2035. | Качественное базовое образование для детей в возрасте от 6 до 15 лет, которое охватывает цикл начального образования и первый этап среднего образования, позволяет нам обеспечить средний уровень образования, соответствующий видению качественно нового Камеруна к 2035 году. |
| The exercise will feed a broader evaluation effort, together with 10 developing countries and 10 development partners, to inform the third High Level Forum on Aid Effectiveness in September 2008. | Этот этап послужит вкладом в более широкие усилия по проведению оценки совместно с 10 развивающимися странами и 10 партнерами по вопросам развития, с тем чтобы представить эту информацию на третьем форуме высокого уровня по повышению эффективности помощи в сентябре 2008 года. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |