| This level of transparency was welcomed by member States at the 47th annual meeting of the Joint Advisory Group, held in 2013. | Государства-члены приветствовали такой уровень транспарентности на 47м ежегодном совещании Объединенной консультативной группы, проведенном в 2013 году. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| It highlighted the raised level of engagement with Member States and awareness of the critical role of administrative and logistics support in mandate implementation. | Он указал на возросший уровень взаимодействия с государствами-членами и на осознание крайне важной роли административной и материально-технической поддержки при осуществлении мандатов. |
| Appropriation level ($ millions) Extrabudgetary expenditure $ | Объем внебюджетных расходов (в млн. долл. США) |
| The investment level necessary for restructuring Slovak industry on the basis of entrepreneurial projects would represent about 500 billion crowns for the period 1993-2000. | Объем инвестиций, необходимый для перестройки словацкой промышленности на основе проектов в рамках развития предпринимательства, превысит 500 млрд. крон в период 1993-2000 годов. |
| Generally, despite the uncertainties inherent in assessing quantum of damage for such harm, moral injury - however precisely defined - must be individually established and must rise to a level of harm significant enough to justify the award of compensation. | В общем, несмотря на неопределенность в плане количественной оценки такого вреда, моральный ущерб, сколь бы четко он ни был определен, должен быть в каждом отдельном случае доказан и иметь такой объем, который бы оправдывал выплату компенсации. |
| A system of phased rent increases (3 per cent per annum) then operates to bring the rent, after 10 years, up to the gross level necessary to cover costs and then to generate a surplus enabling the State advance to be reimbursed. | С помощью системы прогрессивного повышения арендной платы (на З% в год) она через 10 лет обеспечивает валовой объем поступлений, позволяющий покрыть расходы, а затем приносит прибыль, дающую возможность выплатить государственный кредит. |
| In Vienna, the proportion had increased to 30 per cent, compared to 25 per cent for the same period of 2009, and in Geneva the level had remained above 20 per cent in 2009 and 2010. | В Вене это соотношение увеличилось до 30 процентов против 25 процентов за тот же период в 2009 году, а в Женеве объем таких переводов в 2009 и 2010 годах по-прежнему превышал 20 процентов. |
| Six Security Assistants (Local level), Operations, Personal Security Detail Unit, Baghdad | Шесть сотрудников по вопросам безопасности (местный разряд), Группа операций, группа по обеспечению личной охраны, Багдад |
| In view of the extended delegation of authority granted to the Tribunal to process, inter alia, education grant claims, a General Service (Local level) finance assistant is requested to ensure proper and timely processing of these claims. | С учетом передачи Трибуналу более широких полномочий по обработке, в частности, субсидий на образование для обеспечения надлежащей и своевременной обработки требований в этой связи требуется еще один помощник по финансовым вопросам категории общего обслуживания (местный разряд). |
| (c) One Budget and Administrative Assistant (Local level) in the Budget and Administrative Unit in Kuwait; | с) одного помощника по бюджетно-административным вопросам (местный разряд) в Бюджетно-административной группе в Эль-Кувейте; |
| (b) Two General Service (Principal level) posts at Headquarters are to be redeployed from subprogramme 3 to subprogramme 4; | Ь) две должности категории общего обслуживания (высший разряд) в Центральных учреждениях предлагается перевести из подпрограммы З в подпрограмму 4; |
| (a) Human Resources Management Section: one P-5 Chief of Section, one P4, one P-3 and one P-2/1 human resources officers and one General Service (Principal level); | а) Секция управления людскими ресурсами: одна должность С-5, начальник Секции, одна должность С-4, одна - С-3 и одна - С-2/1 (сотрудники по вопросам людских ресурсов) и одна должность категории общего обслуживания (высший разряд); |
| Several speakers stressed that the level of detail and the comprehensiveness of the checklist had to be maintained, as it allowed for in-depth reporting and analysis. | Некоторые выступавшие подчеркнули, что следует сохранить степень детализации и всеобъемлющий характер контрольного перечня, позволяющих готовить углубленные отчеты и анализ. |
| The level of flexibility would still fall short of that exercised by other development programmes, but would maintain the high degree of progressivity in UNDP resources that flow to low-income and least developed countries. | Уровень гибкости будет все еще намного отставать от того, который существует в других программах развития, однако он будет поддерживать высокую степень прогрессивности в ресурсах ПРООН, которые направляются в страны с низким уровнем доходов и наименее развитые страны. |
| The survey was intended to help understand the satisfaction level of staff in general with the services rendered by the Office, with a view to strengthening its responsiveness, especially in reaching out to staff and encouraging greater use of its services. | Результаты обследования должны были помочь выяснить степень удовлетворенности персонала в целом теми услугами, которые оказывает Бюро, с тем чтобы повысить оперативность его деятельности, особенно в том, что касается охвата персонала, и поощрять более активное использование его услуг. |
| Level of priority given to article 8 (j) by reporting Member States | И наконец, все Стороны, которые установили для статьи 8(j) среднюю степень приоритетности, признали наличие общин коренного населения и местных общин. |
| The system is of course parameterable so that it can take into account and personalize the nature and level of risk at different offices. | Предполагается, что система выборки имеет параметры, позволяющие учитывать индивидуальные особенности и степень риска на уровне каждого таможенного отделения. |
| The main indicators of physical presence is a sufficient level of employment compared to balance sheet value and/or transaction values. | Основным показателем физического присутствия служит достаточный размер штата работников по сравнению с общей балансовой суммой и/или стоимостным объемом транзакций. |
| The level and period of receiving benefits depend also on: | Размер и продолжительность срока получения пособий также зависят от: |
| The amount of material assistance provided for under the above-mentioned bills depends on the length of the contributory period, the level of earnings, and the extent of disablement. | Размер материального обеспечения, предусмотренного вышеперечисленными законами, зависит от продолжительности страхового стажа, величины заработной платы, степени утраты трудоспособности. |
| There had also been reductions in the number of civilian police monitors in situ and in the level of mission subsistence allowance, and the actual number of flying hours had been lower than budgeted. | Было также сокращено число наблюдателей на местах в рамках гражданской полиции и размер суточных участников миссии, а фактическое количество полетных часов было меньше, чем запланировано в бюджете. |
| If the value of the euro monthly salary in 2006 is projected to remain at the same level as at September to December 2006, the annual salary of the judges serving in The Hague for the year 2006 would be estimated at US$ 218,460. | Если предположить, что размер месячного оклада в евро в 2006 году сохранится в период с сентября по декабрь 2006 года на том же уровне, годовой оклад судей, работающих в Гааге, за 2006 год составит, по оценке, 218460 долл. США. |
| Although housing starts have recovered slightly over the past several years, they have stabilized at about half the 2006 level. | Несмотря на некоторый рост в последние несколько лет числа строящихся домов, сегодня этот показатель стабилизировался приблизительно на половине от уровня 2006 года. |
| The current staff complement allows merely adequate production of the current level of quantitative outputs, without the desired, and necessary, qualitative improvement. | Выделенный в настоящее время дополнительный персонал позволяет лишь поддерживать на должном уровне количественный показатель деятельности без обеспечения желаемого - и необходимого - качества. |
| Proved oil reserves in the ESCWA region can sustain the current level of oil production for another 100.6 years, compared with 82.8 years for the OPEC countries as a group and only 42.1 years for the world. | Разведанных запасов нефти в регионе ЭСКЗА достаточно для поддержания нынешнего объема добычи нефти в течение еще 100,6 лет, тогда как для стран ОПЕК в целом этот показатель составляет 82,8 года, а по миру в целом - всего 42,1 года. |
| Female representativity at senior management level stood at 30.3%, with the national average at 31.2%, and provincial average at almost 29.8%; some provinces performed better than others, and some had not met their targets. | Представительство женщин на старшем руководящем уровне составляло 30,3 процента, тогда как в среднем по стране этот показатель был равен 31,2 процента, а в среднем по провинциям - почти 29,8 процента; в некоторых провинциях показатели оказались выше, при этом в других намеченные цели не были достигнуты. |
| As a share of the combined GNP of DAC countries, ODA reached 0.22 per cent in 1997, the lowest level since the United Nations adopted the target of 0.7 per cent in 1970. | В 1997 году объем ОПР по отношению к совокупному валовому национальному продукту (ВНП) стран - членов Комитета содействия развитию (КСР) достиг 0,22 процента - самого низкого уровня с того времени, когда Организация Объединенных Наций в 1970 году утвердила целевой показатель в размере 0,7 процента. |
| There would therefore not be much sense in requesting an advisory legal opinion on an eminently political issue which must be settled at the political level and which was precisely what Spain and the United Kingdom were doing in compliance with the annual resolution adopted by the General Assembly. | По этой причине нет большого смысла просить о консультативном заключении правового характера по главным образом политическому вопросу, который должен решаться в политическом плане, что именно и делается Испанией и Соединенным Королевством во исполнение ежегодного мандата Генеральной Ассамблеи. |
| Steps were under way to achieve economic integration at the subregional level and ensure that its member States were prepared to join the Caribbean Community Single Market and Economy. | В этом плане принимаются меры по развитию экономической интеграции в рамках субрегиона и созданию в государствах-членах условий для вступления в Общий рынок и Общее экономическое пространство Карибского сообщества. |
| Additional measures are being taken to create favourable conditions for Roma children to attend general education schools according to their age and the level of knowledge (selecting among general, adapted or modified curricula). | Принимаются дополнительные меры по созданию благоприятных условий для детей рома в плане посещения ими общеобразовательных школ сообразно их возрасту и уровню знаний (в том, что касается выбора между общей, адаптированной или модифицированной учебной программой). |
| The plan incorporates guidelines on management, such as lines of authority, arrangements for cooperation and consultation, need for staff at the managerial level and other senior staff and provisions concerning recruitment and training. | В плане содержатся руководящие указания по вопросам управления, таким, как сферы компетенции, механизмы сотрудничества и консультаций, потребность в сотрудниках управленческого уровня и других старших сотрудниках, и положения, касающиеся набора и подготовки кадров. |
| C. At the diplomatic level | С. В дипломатическом плане |
| The coordination of substantive, technical and administrative aspects of the Registries is the responsibility of the Principal Registrar, at the D-1 level. | За координацию всех основных, технических и административных аспектов деятельности секретариатов отвечает Главный секретарь (должность класса Д-1). |
| 25C It is also proposed to reclassify the post of Chief of the Professional Staffing Service, which is currently encumbered at the P-5 level to the D-1 level. | 25С. Предлагается также реклассифицировать должность начальника Службы укомплектования штатов категории специалистов, которая в настоящее время является должностью класса С-5, и повысить класс этой должности до уровня Д-1. |
| Pilot of managerial assessment centre process for managers at the P-5 level and above (20 participants) | Экспериментальная программа, осуществляемая центром по вопросам управленческой оценки, для руководителей на должностях класса С-5 и выше (20 участников) |
| Informal education programmes, covering the first primary grade to the general secondary level, have been organized for persons whose circumstances prevented them from enrolling for formal education. | Для детей, чьи условия жизни не позволяют им посещать обычные учебные заведения, организованы программы внешкольного образования с первого класса начальной школы до последнего класса средней школы. |
| The redeployment allowed the Department to quickly recruit two short-term staff members at the P-3 level to ensure continuity of the required on-site technical support until the end of 2011. | Перевод должностей позволил Департаменту быстро набрать двух сотрудников класса С-З на условиях краткосрочных контрактов для обеспечения непрерывного оказания требуемой технической поддержки на месте до конца 2011 года. |
| They are free of charge and cover up to the intermediate level. | Эти центры функционируют на бесплатной основе и обеспечивают получение образования от начальной до промежуточной ступени. |
| Considerable improvements have been achieved in population groups where previously skilled attendance was relatively low as in the estate sector and women who have had no schooling beyond primary level. | Значительные улучшения были достигнуты в тех группах населения, в которых ранее уровень оказания квалифицированной помощи был сравнительно низким, таких как работницы плантаций, а также женщины, уровень образования которых не превышает начальной ступени. |
| In Luanda and other urban centres the population exodus has made it necessary to introduce three groups for this level of education with the aim of allowing an increasing number of children to have access to education. | В Луанде и других городах, вследствие притока населения, возникла необходимость создать три группы обучения начальной ступени для обеспечения доступа к образованию для все большего числа детей. |
| Officials seeking promotion to the lower level of the intermediate grade must have completed two years' service at the higher level in the initial grade, and have eight years' effective service in the department concerned. | Служащий, желающий занять должность на низшей ступени среднего ранга, должен прослужить два года в должности на высшей ступени первого ранга и восемь лет - в данном учреждении. |
| However, some - primarily at the primary and lower secondary education level - are employed on civil servant-like conditions, and as civil servants. | Однако часть из них (в основном это преподаватели начальной школы и средней школы первой ступени) имеют статус, сходный со статусом гражданских служащих, и работают как гражданские служащие. |
| Traditional forest-related knowledge may sometimes be applied on a larger scale than the local level in which it is practised. | ТЗЛ могут иногда применяться в более широком масштабе, а не только на местном уровне, как это обычно бывает. |
| Our delegation believes that the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy is an important first step towards bringing together in the future more robust and coordinated actions to tackle this phenomenon at the global level. | Наша делегация считает, что принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций является важным шагом вперед и заделом на будущее в плане выработки более энергичных и согласованных мер по нейтрализации этого явления в глобальном масштабе. |
| At the present state of development, renewable sources of energy have a limited role globally but could play an important role at the local level, particularly within informal settlements in cities in developing countries. | На данном этапе развития возобновляемые источники энергии играют в глобальном масштабе ограниченную роль, но могут играть важную роль на местном уровне, особенно в рамках неформальных поселений в городах развивающихся стран. |
| The programme aims at defining, developing and implementing a dedicated operational end-to-end satellite remote sensing capacity to provide real-time access to appropriate remote sensing data for supporting sustainable forest management at the sub-national level, complementary to the FRA programme. | Целью этой программы является определение, разработка и внедрение штатных оперативных технических возможностей для конеч-ных пользователей спутникового дистанционного зондирования, позволяющих получать доступ в масштабе реального времени к соответствующим данным дистанционного зондирования в целях обеспечения устойчивого лесопользования на субна-циональном уровне в дополнение к программе ОЛР. |
| United Nations policy on geographical distribution applies at the global United Nations Secretariat level and is subject to a system of desirable ranges, as mentioned by the Board of Auditors in paragraph 595 of its report. | Политика Организации Объединенных Наций в отношении географического распределения применяется ко всему Секретариату Организации Объединенных Наций в глобальном масштабе и регулируется системой желательных квот, как было упомянуто Комиссией ревизоров в пункте 595 ее доклада. |
| The Governments of developed countries were asked to provide information indicating the level of utilization of the TCDC modality and support provided to it, particularly in direct or indirect financing. | Правительствам развитых стран было предложено представить информацию относительно масштабов применения ТСРС и его поддержки, в частности в вопросах прямого или косвенного финансирования. |
| In December 1993, the Administrator issued revised instructions to UNDP country offices on the level of support which could be provided to nationally executed projects. | В декабре 1993 года Администратор выпустил пересмотренные инструкции для страновых отделений ПРООН, касающиеся масштабов возможной поддержки проектов, реализуемых по принципу национального исполнения. |
| The level of support provided by the Tribunals will decrease considerably throughout the biennium 2014-2015 owing to their significant downsizing, although the International Tribunal for the Former Yugoslavia will downsize to a lesser extent. | В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов объем поддержки, предоставляемой трибуналами, значительно уменьшится ввиду их существенного сокращения, при этом сокращение масштабов Международного трибунала по бывшей Югославии будет менее значительным. |
| The Agency's poverty alleviation programme sought to raise the income of the neediest refugee families to a level that would allow them to be removed from the special hardship rolls. | Программы Агентства, направленные на уменьшение масштабов нищеты, имели целью повышение доходов наиболее нуждающихся семей беженцев до уровня, который бы позволил исключить их из списков людей, находящихся в особо трудном положении. |
| If level of education and income increases, the dependency on male and vice versa decreases and thereby polygamy and polyandry abolishes or at least decreases. | С повышением уровня образования и доходов уменьшается зависимость от мужчин и, соответственно, женщин, что в свою очередь способствует исчезновению полигамии и полиандрии или, по крайней мере, сокращению их масштабов. |
| Provision of legal aid services by non-governmental organizations (NGOs) remains roughly at the same level as in 2009. | Масштабы оказания правовой помощи неправительственными организациями (НПО) практически не изменились с 2009 года. |
| It is not expected that the scope and scale of information activities in the United Nations field offices during 1996-1997 will exceed the current level. | Не предполагается, что масштабы и рамки информационной деятельности местных отделений Организации Объединенных Наций в 1996-1997 годах превысят нынешний уровень. |
| The level of expectations on the part of all stakeholders for swift and tangible results is enormous. | Масштабы ожиданий со стороны всех заинтересованных сторон в отношении достижения стремительных и ощутимых результатов являются огромными. |
| What factors explain the different level and forms of TNC involvement in different resource-rich economies, and in different extractive industries? | Какие факторы объясняют разные масштабы и формы привлечения ТНК в разных богатых ресурсами странах и в разных добывающих отраслях? |
| Using the World Bank poverty line of $2 a day, for instance, leads to a dramatic increase in poverty levels in developing countries (2.5 billion people were below that level in 2005). | Если в качестве черты бедности использовать предложенный Всемирным банком уровень доходов, равный 2 долл. США в день, то окажется, что масштабы нищеты в развивающихся странах гораздо шире (2,5 миллиарда человек жили за чертой бедности в 2005 году). |
| These are contributing to the understanding of space technology and to capacity-building in the utilization of space technology at the local level for social and economic development. | Эти инициативы способствуют распространению знаний о космической технике и созданию потенциала использования космической техники в национальных масштабах в целях обеспечения социально-экономического развития. |
| Decentralization of the remaining 7 States in Southern Sudan will commence after the completion of training at the State level for the Commissions | После организации профессиональной подготовки в масштабах всего государства проведена децентрализация комиссий в остальных 7 штатах Южного Судана |
| In order to meet the timeliness criteria regarding the submission of performance report and budget proposals for special political missions and peacekeeping operations, the Division incurred an extraordinary level of overtime. | В целях своевременного представления отчетов об исполнении бюджетов и бюджетных предложений в отношении специальных политических миссий и операций по поддержанию мира Отделу приходилось в исключительно широких масштабах использовать сверхурочную работу. |
| In order to address gender inequality in governance, particularly at the highest level of decision-making, the Government has partnered with several organizations, locally and internationally, to implement programmes aimed at eliminating discrimination against women in public life. | В целях устранения гендерного неравенства в сфере управления, прежде всего на высшем директивном уровне, правительство сотрудничает с рядом организаций, в местном и международном масштабах, в интересах реализации программ, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин в общественной жизни. |
| However, the UNCTAD secretariat as a whole would need an additional layer at the corporate level, i.e. a strategic management model to align operations and outputs with the mandate and overall goals provided by member States across all divisions leading to radical management change culture. | Однако секретариату ЮНКТАД в целом потребуется дополнительный ярус на общеорганизационном уровне, т.е. модель стратегического управления, призванная увязать деятельность и результаты в масштабах всех отделов с мандатом и общими целями, поставленными государствами-членами, и ведущая к радикальному обновлению культуры управления. |
| Three new posts at the P-2 level are therefore proposed to double the current military analyst staff. | В связи с этим предлагается создать три новые должности класса С-2, с тем чтобы удвоить нынешнюю численность персонала, занимающегося анализом военных аспектов. |
| The female literacy rate was now 83 per cent, with women accounting for an unprecedented 62 per cent of students at the university level. | Уровень грамотности среди женщин в настоящее время составляет 83 процента, при этом численность женщин-студенток университетов находится на беспрецедентном уровне, составляющем 62 процента. |
| In September 2008, the Afghan Minister of Defence proposed an increase in the force strength to 122,000 and an extended deployment time frame to 2012 in order to cope with the anticipated threat level in the country. | В сентябре 2008 года министр обороны Афганистана предложил увеличить численность армии до 122000 человек, а сроки ее развертывания - до 2012 года, дабы она была в состоянии справиться с предполагаемым уровнем угрозы в стране. |
| However, given the increase in the Section's workload, it recommends the establishment of a post at the P-3 level and a General Service post. | В настоящий момент прогнозируется, что в 2008/09 году численность миротворческого персонала возрастет на 864 человека, а в 2009/10 году - еще на 810 человек. |
| Achieved. Commenced training of 200 additional DIS officers on 25 October 2010, which had brought the strength of DIS to the Government-targeted level of 1,000 officers as at 26 December 2010 | Достигнуто. 25 октября 2010 года началась подготовка 200 дополнительных сотрудников СОП, в результате чего по состоянию на 26 декабря 2010 года его численность достигла целевого показателя в 1000 человек |
| The last level of collective bargaining on the minimum wage takes place in the enterprise itself. | Последний этап коллективных переговоров по вопросу о минимальной заработной плате проводится непосредственно на предприятиях. |
| The final phase of implementing managed mobility for staff other than those at the P-2 level will begin in 2007. | Завершающий этап реализации программы регулируемой мобильности персонала, помимо сотрудников класса С2, начнется в 2007 году. |
| According to the Action Plan, the first phase of the reform requires that the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly enact laws establishing seven police-related bodies at State level by June 2008. | Согласно плану действий первый этап реформы предусматривает принятие Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины законов о создании семи правоохранительных органов на уровне государства к июню 2008 года. |
| A second phase of the independent evaluation is planned to assess the overall effectiveness of the cluster approach - including the role of the Global Clusters - in facilitating and supporting joint humanitarian response at country level, in support of the efforts of national Governments and actors. | В настоящее время планируется провести второй этап независимой оценки общей эффективности тематического подхода, включая роль глобальных тематических блоков, с точки зрения содействия совместному гуманитарному реагированию на страновом уровне в поддержку усилий национальных правительств и субъектов. |
| Launch phase - February 2001 - an initial database from existing sources, mainly for England, providing data down to ward level with some analytical tools. | начальный этап - февраль 2001 года - первоначальная база данных на основе имеющихся источников, главным образом по Англии, содержащая данные с разбивкой до уровня округов и определенный аналитический инструментарий. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |