| Here also, the multilateral dimension provides an additional level of confidence, thereby indirectly improving the assurance of supply related to such facilities. | Здесь также многостороннее измерение обеспечивает дополнительный уровень уверенности, тем самым косвенно улучшая гарантии поставок, относящиеся к таким установкам. |
| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. | Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников. |
| The Advisory Committee therefore recommends that the General Assembly maintain resources for official travel for 2014/15 at the same level as for 2013/14. | В этой связи Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее сохранить объем ресурсов на официальные поездки на 2014/15 год на том же уровне, что и в 2013/14 году. |
| Maintaining the high level of investment in social housing. | будет сохраняться высокий объем инвестиций в сектор социального жилья. |
| The level of the allowance will still depend on parental income, but pupils receive an additional basic grant, similar to child benefit, which is not income-related. | Объем пособия все же зависит от дохода родителей, однако учащиеся получают дополнительную базовую субсидию, аналогичную пособию на ребенка, которая не связана с уровнем дохода. |
| It was stated that the level of the general-purpose funds was not sufficient to support the implementation and sustainability of the activities of UNODC currently funded by special-purpose resources. | Было отмечено, что объем средств общего назначения недостаточен для проведения и обеспечения планомерности мероприятий ЮНОДК, финансируемых в настоящее время за счет средств специального назначения. |
| The representative of Colombia noted that technical cooperation activities in Latin America had declined, and Latin America had in fact become the region with the lowest level of activity. | Представитель Колумбии отметил, что объем деятельности по линии технического сотрудничества в Латинской Америке сократился и по уровню деятельности регион оказался фактически на последнем месте. |
| The Administrative Office of the Chief Security Adviser includes one Administrative Assistant (Local level). | Административная канцелярия главного сотрудника по вопросам безопасности включает одного административного помощника (местный разряд). |
| Abbreviations: GS, General Service; PL, Principal level; OL, Other level. a Posts are budgeted under gross budget arrangements established in General Assembly resolution 49/237. | Сокращения: ОО - категория общего обслуживания; ВР - высший разряд; ПР - прочие разряды. а Должности финансируются из средств совокупного бюджета, распределяемых по схеме, установленной в резолюции 49/237 Генеральной Ассамблеи. |
| Relevant support to the immediate Office of the Under-Secretary-General will be provided by existing posts absorbed by the new Directorate, as well as a new General Service (Principal level) post. | Соответствующую поддержку непосредственной Канцелярии заместителя Генерального секретаря будут оказывать сотрудники на существующих должностях, которые войдут в новый Директорат, а также один сотрудник на должности категории общего обслуживания (высший разряд). |
| (b) The Emergency Communications Unit (6 positions): a Radio Technician (Field Service) and five Radio Operators (Local level); | Ь) Группа аварийной связи (6 должностей): радиотехник (категория полевой службы) и пять радистов (местный разряд); |
| Finally, one Communications Assistant (Field Service) and one Finance/Budget Assistant (Local level) are requested at the mission headquarters in Bangui. | Наконец, для штаб-квартиры миссии в Банги требуются один помощник по вопросам связи (категория полевой службы) и один помощник по вопросам финансов/бюджета (местный разряд). |
| Special Representative of the Secretary-General and client offices have a high level of satisfaction with Mission support | Высокая степень удовлетворенности Специального представителя Генерального секретаря и участвующих подразделений оказанной миссии поддержкой |
| The measure of roughness is a very useful performance indicator, only if the reference tool is adapted to the development level of the country evaluated. | Степень неровности дорог является очень полезным показателем эффективности работы лишь в том случае, если используемая методология соответствует уровню развития оцениваемой страны. |
| Assaults (level 1 to 3)1 | Нападение (степень 1 - 3)1 |
| That report stated that the level of Serbia and Montenegro's cooperation with the Tribunal had started to fall off after the December 2003 elections in that country and had now reached the point where it was almost non-existent. | В этом сообщении было указано, что степень сотрудничества Сербии и Черногории с Трибуналом начала снижаться после проведения в декабре 2003 года выборов в этой стране и сейчас достигла такого уровня, когда можно говорить о его почти полном отсутствии. |
| Given their social and specific character, the institutions and activities of art and culture are always connected with the support provided by the State, especially with the financial support (which depends on the country's level of economic development). | С учетом своей социальной специфики учреждения искусства и культуры и проводимая в этой сфере деятельность всегда опираются на поддержку со стороны государства, в частности финансовую поддержку (степень которой зависит от уровня экономического развития страны). |
| The premium is expected to remain at this higher level for the biennium 2014-2015. | В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов размер страховых взносов, как ожидается, будет оставаться на этом более высоком уровне. |
| A standard monthly allowance is payable if gross per capita family income is lower than the guaranteed minimum level of consumption for each member of the family. | Единое ежемесячное пособие назначается при условии, если среднедушевой совокупный доход семьи не превышает размер гарантированного минимального уровня потребления (ГУМП) на каждого члена семьи. |
| This debt remains at almost $900 million - the same level as for the past three years. | Ее размер остается на уровне почти 900 млн. долл. США, то есть на том же уровне, что и в течение последних трех лет. |
| The official development assistance (ODA) level in 1993 was 0.45 per cent of the gross national product (GNP), according to OECD statistics. | Размер официальной помощи на цели развития (ОПР) в 1993 году, согласно статистическим данным ОЭСР, составил 0,45% валового национального продукта (ВНП). |
| The size of this subsidy depends on the level of disability of the person, and can amount to 25 per cent, 50 per cent or 75 per cent of the minimum wage per month per employed person with disability. | Размер субсидий зависит от степени инвалидности конкретного лица и может достигать 25, 50 и 75% ставки минимальной месячной заработной платы на одного работающего инвалида. |
| However, the level of expenditure remains low and does not cover health needs. | Однако этот показатель по-прежнему остается низким и свидетельствует о том, что этих средств недостаточно для удовлетворения потребностей в этой области. |
| This percentage drops off dramatically at the secondary level to about 64 per cent. | Соответствующий процентный показатель применительно к средней школе значительно ниже: он составляет 64 процента. |
| However, it will be recalled that the slum target was set at a very low level, compared with the immensity of the slum challenge. | Тем не менее следует напомнить, что целевой показатель в отношении трущоб был установлен на крайне низком уровне по сравнению с громадными масштабами этой проблемы. |
| In 1965-1970, total fertility at the world level was nearly five children per woman but by 2005-2010 it had reached 2.6 children per woman. | В 1965-1970 годах общий показатель рождаемости на мировом уровне составлял почти пять детей на одну женщину, а к 2005-2010 годам снизился до 2,6 ребенка на одну женщину. |
| Hotel occupancy reached a record level in 2005 with a year-long average of 60 per cent of available room-nights occupied. | 2005 год стал рекордным по уровню занятости гостиниц: среднегодовой показатель занятости имеющихся в наличии номеров составил 60 процентов. |
| Mission mobility requirements were severely underestimated during initial staffing level planning. | Потребности Миссии в плане обеспечения мобильности часто недооценивались на первоначальном этапе кадрового планирования. |
| At a more general level, it can be asked how ECDC fits into the increasingly globalized and liberalized world economy of the second half of the 1990s. | В более общем плане можно задаться вопросом о том, каким образом ЭСРС вписывается в контекст все более глобализирующейся и либеральной мировой экономики второй половины 90-х годов. |
| The level of programming will depend not only on a reordering of priorities and reallocation of existing resources, but the expectations about availability of additional resources. | Уровень программирования будет зависеть не только от изменения приоритетов и перераспределения имеющихся ресурсов, но и от перспектив в плане поступления дополнительных ресурсов. |
| Their increasing vulnerability, over both the short and long terms, is a harsh reality that we are facing at a global level. | Его растущая уязвимость как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане - это суровая реальность, с которой мы сталкиваемся во всемирном масштабе. |
| The experience of the Aarhus and Water Convention is indicative of increasing visibility at the global level: both Conventions have been asked to contribute to global discussions, for instance on the post-2015 development agenda. | Опыт Орхусской и Водной конвенций показателен в плане повышения осведомленности на глобальном уровне: участников обеих Конвенций попросили поучаствовать в международных обсуждениях по вопросам, связанным, в частности, с положениями повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
| In this connection, the Advisory Committee notes that the post of the Chief of the UNCTAD New York Office is currently at the P-5 level. | В этой связи Консультативный комитет отмечает, что должность начальника отделения ЮНКТАД в Нью-Йорке в настоящее время соответствует должности класса С5. |
| It is proposed, therefore, to continue the temporary posts approved in the biennium 1994-1995, namely one P-5, one P-4 and four General Service (Other level). | В этой связи предлагается сохранить временные должности, утвержденные в двухгодичном периоде 1994-1995 годов, - одну должность класса С-5, одну - С-4 и четыре должности категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| In UNICEF, a chief risk management position (P-5 level) was established in the change management office. | В ЮНИСЕФ должность старшего сотрудника по управлению рисками (класса С-5) была учреждена в подразделении по управлению переменами. |
| Owing to the increased workload in the Section and the requirement to strengthen management and oversight, it is proposed that a post of Chief of Section be established at the P-4 level. | В связи с увеличением рабочей нагрузки Секции и необходимостью укрепления функций управления и надзора предлагается учредить должность начальника Секции класса С4. |
| One eyewitness stated that the aircraft made three attack runs at low level over the vehicles, discharging air-to-ground explosive rockets on each run. | Один из очевидцев рассказал, что один самолет сделал три захода в бреющем полете над автомобилями, выпуская при каждом заходе взрывные ракеты класса «воздух-земля». |
| Free education is offered to students from kindergarten up to tertiary level. | Бесплатное образование предоставляется всем учащимся, начиная от детских садов и кончая образованием третьей ступени. |
| Vocational training at the high school level is also available. | В школах третьей ступени также предусматривается курс профессионально-технической подготовки. |
| Federal law requires the Bureau of Prisons to operate a mandatory functional literacy programme for inmates to ensure that inmates possess reading and mathematical skills equivalent to the eighth grade level. | Федеральный закон предписывает Управлению по делам тюрем разрабатывать обязательные программы функциональной грамотности для заключенных с целью обеспечить овладение ими навыками чтения и математическими знаниями, соответствующими восьмой ступени образования. |
| The actual payments were equivalent to level 3, step 4 of the local salary scale, while the budget was based on level 4, step 1 of the same salary scale. | Сумма фактических платежей соответствовала ступени 4 разряда 3 местной шкалы окладов, в то время как сумма в бюджете исчислялась на основе ступени 1 разряда 4 той же шкалы окладов. |
| In reviewing the status of child education, indicators have shown that the female to male enrolment ratio has reached 94.8 per cent in the first level of education, 92.9 in the second level, and 106.7 in secondary education. | Согласно данным, полученным в ходе проведения оценки системы детского обучения, показатель зачисления в школу девочек и мальчиков достиг 94,8 процента на первой ступени образования, 92,9 - на второй и 106,7 - на уровне среднего образования. |
| The clashes had still occurred but on smaller level. | Протесты продолжались и в последующие дни, но уже в меньшем масштабе. |
| Notes that, at the global level, many States have already adopted effective strategies to reduce statelessness. | отмечает, что в мировом масштабе многие страны уже приняли эффективные стратегии, направленные на сокращение безгражданства. |
| Much has been done on the global level to combat such illegal activity, which is directly linked to drug trafficking, transnational organized crime and terrorism. | В глобальном масштабе, многое было сделано для борьбы с этой незаконной деятельностью, которая непосредственно связана с торговлей наркотиками, транснациональной организованной преступностью и терроризмом. |
| The great variety of the issues addressed in both draft resolutions is clear proof of the strategic importance of ocean affairs at the global level. | Большое разнообразие вопросов, рассматриваемых в обоих проектах резолюций, является наглядным подтверждением той стратегической важности, которую представляет собой проблематика Мирового океана в глобальном масштабе. |
| Out of this debate a new political consensus may emerge, at both country and global level, on the most appropriate delineation of responsibilities, or functions, of State, private enterprise and civil society. | В результате такого обсуждения может возникнуть новый политический консенсус как на уровне отдельных стран, так и в глобальном масштабе относительно наиболее приемлемого разграничения ответственности или функций государства, частного предприятия и гражданского общества. |
| Similarly, the pattern of conditions/limitations for USOs does not directly reflect the extent of UA policies at the domestic level. | Аналогичным образом характер условий/ограничений ОВО не отражает непосредственно масштабов политики в области всеобщего доступа на национальном уровне. |
| Increased requirements mainly due to increased level of activities and staffing | Увеличение потребностей обусловлено главным образом увеличением масштабов деятельности и количества должностей |
| The seminar will provide delegates from different regions with practical approaches and technical measures on controlling land degradation, reforestation, combating desertification and poverty alleviation at community level. | На семинаре делегаты из различных регионов ознакомятся с практическими подходами и техническими мерами по ограничению масштабов деградации земель, лесовосстановлению, борьбе с опустыниванием и уменьшению бедности на уровне сообществ. |
| In the immediate term, a level of stability is essential for the peace process to progress, and for this, increased security assistance from the international community will be needed. | В ближайшей перспективе для обеспечения прогресса в осуществлении мирного процесса необходим некоторый уровень стабильности, а для этого потребуется увеличение масштабов помощи в плане безопасности со стороны международного сообщества. |
| In 2011, the Government endorsed the Poverty Reduction Strategy Paper for the period until 2015 and translated expected results to the provincial level, assigning each province a five-year development plan that sets the stage for advocacy for development results at the provincial level. | В 2011 году правительство одобрило второй документ о стратегии сокращения масштабов нищеты на период до 2015 года, спроецировав ожидаемые результаты на уровень провинций, в каждой из которых теперь разработан свой пятилетний план развития, позволяющий развернуть на уровне провинций агитацию и пропаганду высоких результатов. |
| The TEAM will involve assessing the level of SME participation in exports and the areas in which SMEs are prevalent. | В рамках МОЭТ будут оцениваться масштабы участия МСП в экспортной деятельности и те области, где МСП работают особенно активно. |
| At the executive level, his Government had adopted a number of social development programmes aimed at reducing poverty and ensuring inclusive growth. | На уровне исполнительной власти правительство Индии одобрило ряд программ социального развития, имеющих целью сократить масштабы нищеты и обеспечить инклюзивный рост. |
| The level of United Nations peacekeeping activity had declined over the past three years and no new mission had been authorized for nearly two. | Масштабы деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за последние три года существенно сократились, новые миссии не учреждались на протяжении почти двух лет. |
| The level and extent of monitoring arrangements, of national expertise in radiation detection and event evaluation and of training programmes should be determined on the basis of the findings of the likelihood assessment. | Уровень и масштабы механизмов контроля, национального экспертного потенциала по обнаружению радиации и оценке инцидентов, а также программ подготовки должны определяться на основе результатов оценки вероятности возникновения инцидентов. |
| The Board reviewed the level of procurement training provided during 2005/06 and made the following observation: At UNOCI, appropriate training assistance had not been provided since April 2005 (para. 111 (c)). | Комиссия проанализировала масштабы профессиональной подготовки сотрудников по закупкам на 2005/06 год и высказала следующее замечание: в ОООНКИ надлежащая помощь в профессиональной подготовке не оказывалась с апреля 2005 года (пункт 111(с)). |
| She encouraged UNIFEM to focus on projects that had a measurable impact and benefited women at the national and regional level, rather than a small group of women in a particular country. | Оратор призывает ЮНИФЕМ сосредоточить свое внимание на тех проектах, которые позволяют получить поддающиеся количественному определению результаты и блага для всех женщин в национальном и региональном масштабах, а не только для какой-либо одной группы женщин в той или иной стране. |
| We have been able to do this because their entry has been sustained at a rate and a level that our social infrastructure can absorb. | Мы располагаем для этого достаточным потенциалом, поскольку въезд мигрантов поддерживается на уровне и в масштабах, которые может выдержать наша социальная инфраструктура. |
| The responses shed some light on the range and level of non-governmental organization activities, on different approaches and on issues thought by the non-governmental organization community to be important in the field under consideration in this report. | Полученные ответы дали возможность судить о направлениях и масштабах деятельности неправительственных организаций, а также о различных подходах и проблемах, которые неправительственные организации считают важными в той области, которая рассматривается в настоящем докладе. |
| At the project level, ProFi will systematize substantive monitoring across UNDCP and information will be made accessible to all managers, who will have access via the Intranet to project status and monitoring reports. | На уровне проектов ПРОФИ обеспечит систематизацию предметного контроля в масштабах ЮНДКП в целом, а информация будет предоставляться всему управленческому составу, имеющему через Интернет доступ к данным о состоянии выполнения проектов и докладам о проведенном контроле. |
| The extent and depth of the follow-up assessment depended largely on the level of engagement of the States concerned; the degree to which NHRIs, United Nations agencies and NGOs were able to engage in the follow-up process; and the availability of up-to-date information and poverty data. | Охват и глубина оценки последующих мер в значительной степени зависят от уровня взаимодействия соответствующих государств, степени, в которой НПУ, учреждения Организации Объединенных Наций и НПО могут участвовать в процессе принятия последующих мер, и наличия обновленной информации и данных о масштабах нищеты. |
| Total school-age population by school level (mid-year projections by national statistical offices, February 2010) | Общая численность детей школьного возраста в разбивке по уровню школьного образования (данные среднегодового прогноза Национального статистического управления, февраль 2010 года) |
| This would bring overall information technology staffing to the minimum level necessary for supporting the Fund's objectives and would be in line with the staffing of other financial institutions of a similar size and complexity, as indicated by the Fund's consultants. | В результате этого общая численность персонала информационно-технического обслуживания будет доведена до минимального уровня, необходимого для содействия выполнению задач Фонда, и будет соответствовать численности сотрудников в других финансовых учреждениях аналогичных размеров и сложности, как указано консультантами Фонда. |
| In 2005, the ratio of the poverty level to consumer spending declined from 50 in 2003 to 43 per cent, and the number of the poor decreased by 3 per cent compared to 2004. | Уровень бедности по потребительским расходам снизился с 50% в 2003 году до 43% в 2005 году, а численность бедного населения в 2005 году, в сравнении с предыдущим годом, снизилась на 3%. |
| At secondary level, the number of students enrolled will increase to 1,847,112 in the target year. | на уровне среднего образования численность учащихся возрастет до 1847112 к последнему году планируемого периода. |
| Upon request, the Committee was informed that had the programme group maintained the same level of staffing, the budget would have to be $2 million higher than currently proposed. | Комитет, по его просьбе, был проинформирован о том, что в том случае, если бы группа по вопросам программ сохранила свою штатную численность, бюджет должен был бы на 2 млн. долл. |
| A level one survey to provide a definitive assessment of the landmine situation will be completed in 2001. | В 2001 году будет завершен первый этап обследования для проведения окончательной оценки положения с минами. |
| The second phase goes beyond scientific and economic considerations, and implies a political decision on the level of acceptable risk, in consultation with all stakeholders, including international trade partners. | Второй этап выходит за пределы научных и экономических соображений, предполагает принятие политического решения в отношении уровня приемлемости рисков и проходит при участии всех заинтересованных сторон, включая международных торговых партнеров. |
| That approach did not completely address the challenges of HIPC countries and did not prove to be very effective in ensuring that those countries maintained a sustainable level of debt once they reached the completion point. | Такой подход не в полной мере решает проблемы бедных стран с крупной задолженностью и оказался не столь эффективным с точки зрения поддержания этими странами приемлемого уровня задолженности после того, как они вышли на этап завершения процесса. |
| The work programme of the Congress shall include a high-level segment in which States will be represented at the highest possible level, giving them an opportunity to address the various topics of the Congress and to participate in thematic round tables. | Программа работы должна включать этап заседаний высокого уровня, на котором государства будут представлены на как можно более высоком уровне, что даст им возможность сделать заявления по различным темам Конгресса и участвовать в тематических совещаниях круглого стола. |
| The Economic and Social Council High Level Segment 28-30 June 2004, New York. | этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, 28 - 30 июня 2004 года, Нью-Йорк; |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |