| The conceptual level consolidates external concepts and instructions into an intermediate data structure that can be devolved into physical instructions. | Концептуальный уровень объединяет внешние концепции и инструкции в промежуточную структуру данных, которая может быть передана в физические инструкции. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| It highlighted the raised level of engagement with Member States and awareness of the critical role of administrative and logistics support in mandate implementation. | Он указал на возросший уровень взаимодействия с государствами-членами и на осознание крайне важной роли административной и материально-технической поддержки при осуществлении мандатов. |
| It represented an increase over the 1992-1993 level of resources. | Указанная сумма превышает объем средств, ассигнованных в 1992-1993 годах. |
| Such remarkable progress was made that if the same level of performance had been maintained, the availability of decent housing would have exceeded the rate of 80 per cent by the end of the year 2000. | В этой области были достигнуты столь впечатляющие успехи, что в случае сохранения достигнутых показателей объем имеющегося в наличии жилья превысил бы к концу 2000 года 80 процентов. |
| In 2007 Belgium registered record seizures (59 tons), while in Portugal seizures reached the highest level (43 tons) since 1993. | В 2007 году в Бельгии был зарегистрирован рекордный объем изъятий (59 тонн), а в Португалии объем изъятий достиг самого высокого уровня (43 тонны) с 1993 года. |
| Because of accrued interest income, the level of the Peacekeeping Reserve Fund as of 30 June 2002 had exceeded its approved level of $150 million by approximately $47 million. | В связи с начислением процентов объем Резервного фонда для операций по поддержанию мира по состоянию на 30 июня 2002 года оказался больше утвержденных 150 млн. долл. США примерно на 47 млн. долл. США. |
| The results of that exercise have led to an increase of $915,900 for the biennium 2006-2007 for the total level of resources in the amount of $13,954,100 approved by the Assembly in its resolution 60/247. | По результатам пересчета сумма ассигнований на двухгодичный период 2006 - 2007 годов была увеличена на 915900 долл. США, и общий объем ресурсов, утвержденный Ассамблеей в ее резолюции 60/247, составил 13954100 долл. США. |
| Yes (but only one level up) | Да (но повышен лишь на один разряд) |
| Information technology staff Security staff (Local level)a | Сотрудники безопасности (местный разряд)а |
| Owing to the increased workload, it is proposed that one Administrative Assistant (Local level) be redeployed from the Human Rights Office in Amman to the Office of the Deputy Special Representative in Baghdad. | В связи с возросшим объемом рабочей нагрузки предлагается перевести одну должность административного помощника (местный разряд) из штата Отдела по правам человека в Аммане в штат Канцелярии заместителя Специального представителя в Багдаде. |
| The current structure of the Security and Safety Section includes a P-4 (Chief of Security), a General Service (Principal level) (assistant to the Chief), a General Service (Other level) (administrative assistant) and 61 Security Officers. | Нынешняя структура Секции охраны и безопасности включает одного сотрудника уровня С-4 (начальник службы охраны), одного сотрудника категории общего обслуживания (высший разряд) (помощник начальника), одного сотрудника категории общего обслуживания (прочие разряды) (административный помощник) и 61 сотрудника службы охраны. |
| (b) One D-2, one P-5, one P-4, 2 P-3, two General Service (Principal level) and four General Service (Other level) posts to be transferred from section 1 to section 2. | Ь) передать одну должность класса Д2, одну - класса С5, одну - класса С4, две - класса С3 и две должности категории общего обслуживания (высший разряд) и четыре должности категории общего обслуживания (прочие разряды) из раздела 1 в раздел 2. |
| Mr. Yoo Dae-jong (Republic of Korea) noted that the level of implementation of the OIOS recommendations varied from commission to commission. | Г-н Чжу-Дэ Чонг (Республика Корея) отмечает, что степень осуществления рекомендаций УСВН в разных комиссиях разная. |
| Force Commander's satisfaction level with support services | Степень удовлетворенности командующего Силами деятельностью служб материально-технического обеспечения |
| Political systems: the extent to which people are able to participate in decisions that affect their lives, the level of democratization | политические системы: степень, в которой население может участвовать в принятии решений, влияющих на его жизнь, уровень демократизации; |
| Level of compliance with the FCSM Code of Corporate Governance recommendations. | степень соблюдения рекомендаций, изложенных в Кодексе корпоративного управления ФКЦБ. |
| It has all standard functions as modern organizer, additionally allows to user, to set up data access thru Internet, all over the world, providing high level of security. | Наряду со стандартными для современных органайзеров возможностями, дополнительно позволяет владельцу, при желании, настроить доступ к данным через Интернет, из любой точки мира, обеспечивая при этом высокую степень безопасности Ваших данных. |
| Closing cash was at a considerably higher level than in the years before. | Размер наличных средств на момент закрытия находился на значительно более высоком уровне, чем в предыдущие годы. |
| The level of the minimum wage is set by the President. | Размер минимальной заработной платы устанавливается Президентом Республики Таджикистан. |
| The level of the budget must reflect a correlation between resources and mandated programmes and activities and must therefore be free of any arbitrary ceiling. | Размер бюджета должен отражать зависимость между объемом ресурсов и утвержденными программами и видами деятельности и поэтому не должен ограничиваться каким-либо произвольно установленным максимальным пределом. |
| Even so, such divergent costs need not prevent producers and marketing agents from realizing higher profits, based on price premiums of organic produce at retail level. | При всем этом столь большая разница в стоимости не должна мешать производителям и сбытовым агентам получать более высокую прибыль, учитывая размер розничных надбавок к цене на продукцию органического производства. |
| The quantum of the minimum wage is determined based on specific economical circumstances, level of the average salary per national economy, as well as the projected rate of inflation, and is legalized trough a Governmental decision following consultations with labor associations and unions. | Размер минимальной оплаты труда определяется на основе конкретных экономических условий, уровня средней заработной платы в народном хозяйстве, а также с учетом прогнозируемых темпов инфляции и официально утверждается решением правительства на основе консультаций с профессиональными ассоциациями и профсоюзами. |
| The level of this ratio is indicative of the satisfactory degree of accessibility of higher education to all, on the basis of capacity. | Этот показатель свидетельствует о высокой степени доступности высшего образования для всех на основе способностей. |
| While the overall increase in women's representation has been slight, notable progress has been made in improving the representation of women on geographical appointments at the D-1 level. | Хотя общий показатель увеличения представленности женщин является незначительным, существенный прогресс был достигнут в увеличении представленности женщин на географических должностях уровня Д-1. |
| Although this indicator may be useful as far as employment policy is concerned, it is not a reliable performance criterion at the firm level. | Хотя этот показатель, возможно, и полезен для определения политики в области занятости, он не является |
| At the global level, compliance with the measures envisaged in the Action Plan increased from 42 per cent for the period 1998-2000 to 53 per cent for the period 2004-2006. | Общемировой показатель выполнения мер, намеченных в Плане действий, вырос с 42 процентов в период 1998-2000 годов до 53 процентов в период 2004-2006 годов. |
| The lower level of compliance stemmed from delayed refurbishment and replacement of premises and perimeter fences, which required lead time between issuance of the report on improvements and the implementation of the recommendation | Более низкий показатель соблюдения стандартов обусловлен нарушением сроков реконструкции помещений и замены периметральных ограждений, в связи с чем потребовалось определенное время на выполнение рекомендаций после опубликования доклада об усовершенствованиях |
| He reaffirmed his country's full support for the United Nations, which was also manifested at the financial level. | Представитель Алжира заявляет о полной поддержке Организации Объединенных Наций, в том числе и в финансовом плане. |
| UNICEF had been able to contribute its extensive global outreach, particularly in relation to actions to support women at the community level and around issues of violence. | ЮНИСЕФ смог привнести в общую деятельность свои достижения в плане глобального охвата населения, особенно в связи с мероприятиями по поддержке женщин на уровне общин и в вопросах, связанных с насилием в отношении женщин. |
| The current financial plan assumes the same level of support budget as the 1999 MTP for the period 2000-2001 and projects a modest 3 per cent increase for 2002-2003. | На период 2000-2001 годов в настоящем финансовом плане предусмотрен такой же объем бюджета по вспомогательному обслуживанию программ, что и в среднесрочном плане 1999 года, а на период 2000-2003 годов предусмотрено небольшое увеличение на 3 процента. |
| 34.62 Strengthening the security analysis capacity in the field is necessary, and to facilitate the deployment of analyst posts to high-risk duty stations it is proposed to establish 13 posts in the field, with 7 at the P-4 level and 6 at the P-3 level. | 34.62 Укрепление потенциала для анализа положения в плане безопасности на местах необходимо, и в целях содействия созданию должностей аналитиков в местах службы в странах высокого риска предлагается создать 13 должностей на местах: 7 должностей класса С4 и 6 должностей класса С3. |
| He further explained that the adjustment of the level of remuneration would automatically affect the pensions of former judges by virtue of the pension scheme regulations and that that would represent an additional appropriation of €6,500. | Он далее пояснил, что корректировка размера вознаграждения автоматически отразится на размере пенсий бывших судей в силу Положений о пенсионном плане и в этой связи потребуются дополнительные ассигнования в размере 6500 евро. |
| Table 3 shows departments and offices with women at D-1 level and above. | В таблице 3 указаны департаменты и управления, где женщины занимают должности класса Д-1 и выше. |
| The budgetary consolidation of the programme B., Ethics and Accountability resulted in the net reduction of a P-4 level position. | В результате консолидации бюджета программы В. "Этика и подотчетность" была упразднена одна должность специалиста класса С4. |
| However, owing to the expansion of MONUC operations in the eastern part of the country, an office comprising one P-4 and one Local level staff has been established at Kisangani. | Однако с учетом расширения операций МООНДРК в восточных районах страны в Кисангани было открыто отделение в составе одного сотрудника на должности класса С-4 и одного местного сотрудника. |
| Level III Legal Adviser, Office of the Auditor-General | Юрисконсульт З-го класса, Главное контрольное управление |
| It is proposed to establish one post of Information Analyst (Political) at the P-3 level. The incumbent of the post will develop integrated strategies and analyses and contribute to information gathering and reporting, in particular those tasks related to the monitoring of border-related security challenges. | Предлагается учредить одну должность информационного аналитика (по политическим вопросам) класса С-З для разработки комплексной стратегии и анализов и оказания содействия в сборе и представлении информации, в частности в выполнении задач, связанных с контролем за проблемами обеспечения пограничной безопасности. |
| Gross enrolment at tertiary level is 31%. | Валовой показатель набора студентов на третьей ступени образования составляет 31 процент. |
| Upper secondary education includes a baccalaureate level and technical vocational education. | Высшее образование первой ступени охватывает обучение по программе бакалавра и профессионально-техническое обучение. |
| Some speakers reported that anti-corruption modules were already taught at all levels of the education system, from early education and primary school through to the university level. | Ряд выступавших сообщили о том, что антикоррупционные предметы уже преподаются на всех уровнях образовательной системы - от дошкольной и начальной до высшей ступени образования. |
| Questioned about the main reasons for the high drop-out rates of girls from school after the first level, the reply was that large family sizes made it economically difficult for parents to send all their children to school. | В ответ на просьбу указать основные причины того, почему столь большое число девочек бросают школу после завершения обучения на первой ступени, представительница сообщила, что в больших семьях родители не располагают финансовыми возможностями для обучения всех своих детей в школе. |
| It is also intended to appoint visiting teachers at second level. | Кроме того, планируется назначать учителей-контролеров в системе среднего образования второй ступени. |
| April-Dec. 2006: Four national policies/initiatives adopted and implemented at the national and provincial level | Апрель-декабрь 2006 года: принятие 4 национальных стратегий/инициатив и их осуществление в общенациональном масштабе и на уровне провинций |
| One of the main tasks of the conference could be to draw up, in cooperation with other interested international organizations, a United Nations strategy for the regulation of migratory flows and the prevention of mass forced population displacement at the global level. | Одной из основных задач Конференции могло бы быть определение совместно с другими заинтересованными международными организациями стратегии Организации Объединенных Наций по регулированию миграционных процессов и предупреждению массовых недобровольных перемещений людей в глобальном масштабе. |
| The 1990s, with its financial excesses at the global level, saw the expansion of already oversized debts for a large number of countries. | 90-е годы двадцатого столетия, для которых было характерно финансовое перенасыщение в мировом масштабе, ознаменовались увеличением и без того непосильного налогового бремени многих стран. |
| At the present state of development, renewable sources of energy have a limited role globally but could play an important role at the local level, particularly within informal settlements in cities in developing countries. | На данном этапе развития возобновляемые источники энергии играют в глобальном масштабе ограниченную роль, но могут играть важную роль на местном уровне, особенно в рамках неформальных поселений в городах развивающихся стран. |
| At the global level, the countries that spent too much - the United States, the United Kingdom, Spain, Greece, and elsewhere - now need to deleverage and are spending, consuming, and importing less. | В глобальном масштабе, страны, которые тратят слишком много - США, Великобритания, Испания, Греция и другие - должны снизить уровень заемных средств, сократить расходы, затраты и импорт. |
| The level of corruption has reached alarming proportions, even at the highest State levels. | Уровень коррупции достиг тревожных масштабов, в том числе и на высшем государственном уровне. |
| The water resource activities at the individual country level have been extended into subregional and regional initiatives through the use of joint programming with the regional economic commissions. | Благодаря практике разработки программ совместно с региональными экономическими комиссиями рамки деятельности в области водных ресурсов на уровне отдельных стран были расширены до масштабов субрегиональных и региональных инициатив. |
| Actions and events often are intertwined, and what happens on one level - affecting individuals, states, economic sectors, and companies of all sizes - may have repercussions on others. | Действия и события часто переплетаются, и то, что случается на одном уровне, влияя на людей, государства, секторы экономики, компании разных масштабов - может иметь последствия и на других уровнях. |
| Assist efforts to raise awareness to combat desertification at the community level and introduce appropriate measures to reduce overgrazing, over-cultivation and deforestation. | Оказание содействия усилиям по повышению осведомленности о необходимости борьбы с опустыниванием на уровне местных сообществ и принятие надлежащих мер в целях сокращения масштабов чрезмерной эксплуатации пастбищ и почв и масштабов обезлесения. |
| Concerns exist that "standstill obligations" may effectively lock in an existing level of regulations and limit future re-regulations as they pertain to commitments. | Определенное беспокойство вызывает то, что обязательства в отношении сохранения статус-кво могут иметь своим результатом фактическое замораживание текущего уровня регулирования и ограничение масштабов будущих корректировок. |
| The Monitoring Group believes that it is highly unlikely that even this reduced level of air force activity could be sustained on the basis of domestic resources alone. | По мнению Группы контроля, маловероятно, что даже такие сокращенные масштабы деятельности эритрейских военно-воздушных сил могут поддерживаться на основе использования лишь внутренних ресурсов. |
| However, as these contributions to the Fund remain modest, the level of activity it has supported has been further constrained by the inability to commit funds beyond the actual cash in hand. | Вместе с тем, поскольку объем этих взносов в фонд остается умеренным, масштабы финансируемой им деятельности дополнительно сократились в связи с отсутствием возможности брать обязательства сверх суммы, фактически имеющейся в распоряжении наличности. |
| While all parties to the conflict have contributed to this level of violence, the Committee notes that paramilitary groups operating in the country are reportedly responsible for a majority of the abuses. | Хотя все участники конфликта внесли свой вклад в то, что насилие приняло такие масштабы, Комитет отмечает, что, согласно сообщениям, именно действующие в стране военизированные группы несут ответственность за большинство нарушений в этой области. |
| Here, special attention should be paid to the effects on wage incomes, allocation of resources at the household level and unpaid labour; | Особое внимание в данном случае следует уделять влиянию на доходы в виде заработной платы, распределение ресурсов на уровне домашних хозяйств и масштабы неоплачиваемого труда; |
| He observes that the level of pluriactivity in New Zealand initially rose in response to pressures on farm incomes since 1985, and has continued even after such pressures diminished. | Он отмечает, что масштабы плюрактивности первоначально росли под воздействием давления на доходы фермеров в период с 1985 года и продолжали расти даже после того, как такое давление уменьшилось. |
| Structural adjustment at the domestic level is meaningless without a corresponding adjustment at the global level. | Структурная перестройка в масштабах страны не дает результатов, если одновременно не происходит перестройки на глобальном уровне. |
| Nevertheless, although every effort continued to be made to implement all mandated programmes and activities, the reduced level of resources had affected the level and quality of services, the scope of research and analysis, and the availability of expertise. | Иными словами, хотя и предпринимаются всевозможные усилия для осуществления утвержденных программ и мероприятий, сокращение ресурсов все же отразилось на объеме и качестве предоставляемых услуг, масштабах исследований и анализа и уменьшило возможности использования услуг экспертов. |
| Because of its potential for the 'devastation of enemy lands and the destruction of industrial and populous centres on a vast scale', he recommended a new air service be formed that would be on a level with the Army and Royal Navy. | В виду её значительного потенциала для «опустошения вражеских земель и разрушения индустриальных и густонаселённых центров в больших масштабах», он рекомендовал создать новый вид войск, который был бы на одном уровне с Армией и Королевским флотом. |
| (c) Developing enabling action, as measured by the amount of private investment leveraged by the public resources, the level of capacity developed and the extent of knowledge-sharing. | с) проведение вспомогательных мероприятий, находящее свое отражение в объеме частных инвестиций, задействованных государственными структурами, уровне развития потенциала и масштабах обмена знаниями. |
| Investigations on a global level are generally limited to those acts that are criminalized in all affected countries. | Расследования в глобальных масштабах могут, как правило, проводиться лишь в отношении действий, влекущих за собой уголовную ответственность во всех затронутых ими странах. |
| An additional 51 observers will be deployed as indicated below, bringing the number of observers up to the authorized level of 354. | Еще 51 военный наблюдатель прибудет согласно приводимому ниже графику, и общая численность наблюдателей достигнет санкционированного уровня в 354 человека. |
| The Advisory Committee notes that it is proposed to reduce the number of United Nations Volunteers by 16, from 106 to 90, to be offset by a corresponding increase in United Nations staff, 8 at the P-3 level and 8 at the P-2 level. | Консультативный комитет отмечает, что численность добровольцев Организации Объединенных Наций предлагается сократить на 16 человек, со 106 до 90, а штат сотрудников Организации Объединенных Наций при этом увеличить на 8 сотрудников класса С-3 и 8 - класса С-2. |
| Note that similar models are used for the country's male population, with the advantage that since it is a much larger group of population, treatment takes place in centres operating a regional level. | Следует отметить, что подобные формы применяются и в отношении заключенных мужчин, но, учитывая, что их численность намного выше, такой подход осуществляется в региональных пенитенциарных центрах. |
| With an urban population of some three million, Paraguay displays a medium level of urbanization, if the fact that 74 per cent of the population of Latin America is already living in towns is taken into consideration. | В Парагвае, где численность городского населения приближается к 3 млн. человек, наблюдается средняя степень урбанизации, если мы примем во внимание тот факт, что в городах в настоящее время проживает 74% населения Латинской Америки. |
| Parity between men and women progressed at the tertiary level from a ratio of 0.71 to 0.84 between 1990 and 2012, albeit a reversal from the 0.86 reached in 2010. | Численность мужчин и женщин выравнивалась и в сфере высшего образования: в период 1990 - 2012 годов их соотношение увеличилось с 0,71 до 0,84, хотя в 2010 году оно достигло 0,86. |
| Stage Two involves the application of empirical methods in exploring and examining issues, principles, standards and norms, and in consulting with States and various stakeholders, civil society, and people at the grass-roots level. | Второй этап предусматривает применение эмпирических методов в изучении и рассмотрении вопросов, принципов, стандартов и норм, а также в ходе консультаций с государствами и различными заинтересованными сторонами, гражданским обществом и людьми на низовом уровне. |
| A second phase of the independent evaluation is planned to assess the overall effectiveness of the cluster approach - including the role of the Global Clusters - in facilitating and supporting joint humanitarian response at country level, in support of the efforts of national Governments and actors. | В настоящее время планируется провести второй этап независимой оценки общей эффективности тематического подхода, включая роль глобальных тематических блоков, с точки зрения содействия совместному гуманитарному реагированию на страновом уровне в поддержку усилий национальных правительств и субъектов. |
| In the light of our movement into a new stage of transformation - the achievement of constitutional reform - the Government is now undertaking the improvement of administration and taking its information services to a new level. | В свете перехода на качественно новый этап преобразований, реализации конституционной реформы правительство ставит задачи по совершенствованию управления, а также поднятию на новый уровень его информационного обеспечения. |
| They criticized the game for its high level of difficulty, the game's implementation of the transforming ability and how the ninth stage loops infinitely unless a specific pattern is followed. 『トランスフォーマー・コンボイの謎』でレッツトラウマ (in Japanese). | Он критиковал игру за высокий уровень сложности, реализацию игры за трансформационную способность и то, как девятый этап бесконечно зацикливается, если не следовать определенной схеме. 『トランスフォーマー・コンボイの謎』でレッツトラウマ VC トランスフォーマー コンボイの謎 (яп.). |
| (c) Each congress should include a high-level segment in which States will be represented at the highest possible level and will be given an opportunity to make statements on the topics of the congress; | с) на каждом конгрессе предусмотрен этап заседаний высокого уровня, на котором государства будут представлены, по возможности, на самом высоком уровне и смогут сделать заявления по темам конгресса; |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |