Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
Thus, the level of subsidy was 82 per cent. | Таким образом, объем субсидирования составляет 82%. |
The level of financing to the sustainable urban transport sector has been increasing as GEF develops its operational phase. | С развитием этапа оперативной деятельности ГЭФ растет и объем финансирования, выделяемого на развитие сектора экологически безопасного городского транспорта. |
The Committee has commented in the past on the high level of unliquidated obligations as an indication of the need to refine the monitoring of budget implementation and disbursement. | Комитет ранее указывал на большой объем непогашенных обязательств как признак необходимости совершенствования контроля за исполнением бюджета и расходованием средств. |
The outcome of these efforts is reflected in the proposals contained in the programme budget, which includes a level of resources before recosting amounting to $2,535.6 million (99.6 per cent of the approved outline). | Итоги этих усилий отражены в предложениях, содержащихся в бюджете по программам, в котором предусматривается объем ресурсов до пересчета в размере 2535,6 млн. долл. США (99,6 процента объема, утвержденного в набросках). |
With respect to the financial situation of the Institute, it is noted that voluntary contributions remain at an unacceptably low level, despite the growing need for training and capacity development and the greater number of developed countries also benefiting from UNITAR activities. | Относительно финансового положения Института в докладе отмечается, что объем добровольных взносов по-прежнему находится на неприемлемо низком уровне, несмотря на рост потребностей в подготовке и укреплении потенциала и тот факт, что результатами деятельности ЮНИТАР пользуется все большее число развитых стран. |
He or she is supported by one Staff Development Assistant (Local level). | Главному сотруднику по вопросу профессиональной подготовки оказывает поддержку один помощник по вопросам профессионального развития персонала (местный разряд). |
The main supply warehouse will be staffed by one Warehouse Assistant (Field Service), one Inventory Management Supervisor (Field Service), one Inventory Management Assistant (Local level) and three Supply Assistants (Local level). | Штат главного склада будет состоять из одного младшего кладовщика (категория полевой службы), одного сотрудника по управлению запасами (категория полевой службы), одного младшего сотрудника по управлению запасами (местный разряд) и трех младших сотрудников по снабжению (местный разряд). |
An amount of $223,500 is proposed to provide for salaries and common staff costs for the proposed 53 national positions (23 National Professional Officer and 30 General Service-Local level). | З. Сумма в размере 223500 долл. США предлагается для покрытия окладов и общих расходов по персоналу для предлагаемых 53 должностей национальных сотрудников (23 национальных сотрудника-специалиста и 30 сотрудников категории общего обслуживания/местный разряд). |
For 2012, the immediate Office of the Deputy Special Representative, located in Baghdad, will comprise a Special Assistant (P-4), as well as one National Political Affairs Officer (National Professional Officer) and two Administrative Assistants (Local level). | В 2012 году штатное расписание личной Канцелярии заместителя Специального представителя, расположенной в Багдаде, будет включать одну должность специального помощника (С-4), а также одну должность национального сотрудника по политическим вопросам (национальный сотрудник-специалист) и две должности административного помощника (местный разряд). |
(m) The position of one Mason/Carpenter (Local level) in Erbil be retitled Carpenter, to support the UNAMI facilities, including the buildings (hard and prefabricated structures), security protection measures and the furniture (assembling and repairing); | м) преобразовать одну должность каменщика/плотника (местный разряд) в Эрбиле в должность плотника в целях обслуживания объектов МООНСИ, включая здания (здания из жестких конструкций и сборные дома), охраны объектов и обеспечения мебелью (сборка и ремонт); |
(a) at the maximum charge level recommended by the manufacturer, as listed in the vehicle specification, | а) максимальную степень заряженности, рекомендуемую изготовителем в спецификациях транспортного средства; или |
Consultation is used to develop a preferred option for bringing a greater level of detail and for obtaining more focused reviews of the option. | Оно используется для выработки предпочтительного варианта, обеспечивающего большую степень подробности и более сфокусированное обсуждение этого варианта. |
The significance of the regulatory action, e.g., one use or many uses, level or degree of exposure; | Ь) важность регламентационного постановления, например, разовое или многократное применение, уровень и степень воздействия; |
Although great emphasis has been given recently to the return of displaced persons, the return process is hampered by the level of destruction in some villages, and, for those who can return to relatively undamaged areas, the issue of security is paramount. | Хотя в последнее время большое внимание уделяется возвращению перемещенных лиц, процессу возвращения мешает степень разрушения некоторых деревень, а для тех, кто может вернуться в относительно непострадавшие районы, главным вопросом является вопрос безопасности. |
Here it is necessary to take into account the criminology characteristics of the prisoner and the probability that he or she will not abuse the lower level of security in penitentiaries in the sense of escape or repeated commission of the criminal offence. | При этом обязательно принимаются во внимание криминологические особенности заключенного и степень вероятности того, что он не злоупотребит менее строгим режимом безопасности в соответствующем пенитенциарном заведении для целей побега или повторного совершения уголовного преступления. |
The level of monthly fees varies according to parents' income. | Размер ежемесячной платы зависит от дохода родителей. |
The Committee is concerned that the level of the basic social assistance allowance paid to persons under 25 years of age is not set at a level adequate to ensure a decent living. | Комитет озабочен тем, что размер базового пособия по линии социальной помощи, выплачиваемого лицам в возрасте моложе 25 лет, установлен ниже уровня, который считается адекватным для обеспечения достойной жизни. |
It has been established, however, that the author's income was well over twice the level of the statutory minimum wage in effect at the time of her application. Accordingly, under the law, the author did not qualify for free legal assistance. | Вместе с тем имеются подтверждения того, что доходы автора вдвое превышали межотраслевой минимальный размер оплаты труда, установленный на момент подачи заявления, поэтому в соответствии с законом у автора не было права на бесплатную юридическую помощь. |
The ceiling on income or wage level subject to contributions, which is also the amount of the insured income and thus the maximum amount for the calculation of benefits, is 8,100 francs. | Предельный размер дохода или заработной платы для начисления взносов, который соответствует максимальному гарантированному доходу и, следовательно, максимальной сумме, на основе которой рассчитывается размер пособий, составляет 8100 франков. |
The only exception is the Strength stat, which affects carrying capacity, indirectly influencing the speed of level gain. | Единственным исключением является параметр Силы, определяющий размер инвентаря персонажа, что опосредованно влияет на скорость увеличения уровня. |
In 1997, the five principal rooms were used for only 165 days, or less than one third of the level foreseen in 1984. | В 1997 году пять этих основных залов заседаний использовались лишь в течение 165 дней, т.е. показатель эксплуатации оказался на одну треть ниже показателя, запланированного в 1984 году. |
The school dropout rate for the primary level averaged 2 per cent between 1998/99 and 2009/10, compared to 5 per cent in the previous decade. That is, there has been a 3 per cent decline as between the two periods. | В период между 1998/99 и 2009/10 учебным годом коэффициент отсева в начальной школе составил в среднем 2%, в то время как в предыдущий период этот показатель равнялся 5%, что свидетельствует о снижении на 3 процентных пункта. |
Rates of malnutrition in most parts of south-central Somalia are above the emergency threshold level of 15 per cent, and in many areas are now higher than 20 per cent and are increasing. | Показатели недоедания в большинстве южных районов центральной части Сомали превышают 15 процентов, что является показателем чрезвычайной ситуации, а во многих районах этот показатель уже превышает 20 процентов и по-прежнему возрастает. |
At the more general level, the United Nations has adopted a target of 0.7 per cent of the GNP of developed countries for official development assistance. | На более общем уровне Организация Объединенных Наций установила целевой показатель объема средств, выделяемых на официальную помощь в целях развития (ОПР), который составляет 0,7 процента валового национального продукта (ВНП) развитых стран. |
It also indicates the high level of programming specialists, who managed, in a short period of time, to master and introduce information technologies that were rather complex for their time. | С другой стороны, это показатель высокого уровня специалистов-программистов, сумевших за короткий срок освоить и внедрить достаточно сложные на тот момент информационные технологии. |
It should also assess the possibilities that the law offers for the implementation of housing policy at a local level, particularly in relation to the most needy social target group - socially vulnerable and threatened households, groups of people at threat of discrimination. | По его линии должна быть также проведена оценка возможностей, открываемых законодательством в плане осуществления жилищной политики на местном уровне, в частности применительно к наиболее нуждающимся слоям общества - социально уязвимым и маргинализованным домашним хозяйствам, группам населения, которым угрожает опасность дискриминации. |
The strength of the proposed programme rested on its flexibility to respond to a fragile and unstable country situation, which was marked by a low level of human resource development. | Сильная сторона предлагаемой программы заключается в ее гибкости в плане принятия ответных мер в условиях шаткого и нестабильного положения в стране, которое характеризуется низким уровнем развития людских ресурсов. |
On a personal level, I am extremely grateful - and I really mean that - to have come to know such a wonderful group of colleagues whom I now regard as very good friends and with whom I sincerely hope to remain in touch and meet again often. | В личном плане я крайне - искренне - признателен за то, что мне довелось познакомиться со столь замечательным коллективом коллег, которых я теперь уже рассматриваю как добрых друзей и с которыми я искренне надеюсь вновь частенько встречаться и продолжать общение. |
Again, as recorded in that report, the inability of IAEA to exercise its right to full and free access under its ongoing monitoring and verification plan has resulted in a significant reduction in the level of assurance that can be provided by that plan. | Кроме того, и это тоже было отмечено в этом докладе, лишение МАГАТЭ возможности осуществлять свое право на неограниченный и свободный доступ, предусмотренное в его плане постоянного наблюдения и контроля, привело к существенному снижению уровня гарантий, которые могут быть обеспечены благодаря этому плану. |
Although the security situation remained calm in the immediate aftermath of the expiration of President Lahoud's mandate, the level of tension in Lebanon has risen considerably as a result of this situation, and the prospect of a rapid deterioration cannot be excluded. | Хотя в ближайшее время после истечения срока полномочий президента Лахуда обстановка в плане безопасности оставалась спокойной, напряженность в Ливане серьезно обострилась в результате возникновения этой ситуации, и поэтому нельзя исключать вероятность ее быстрого ухудшения. |
It is proposed in this connection to establish a Technical Information Operations Support Officer at the P-4 level. | В этой связи предлагается создать одну должность сотрудника по технической поддержке информационной деятельности класса С4. |
The resources were made available to the Office through the redeployment of one post at the D-1 level from the Department of Political Affairs and the conversion of one General Service post from that Department to a Local level post. | Ресурсы для Отделения были выделены за счет передачи из Департамента по политическим вопросам одной должности класса Д-1 и одной должности категории общего обслуживания, которая была преобразована в должность местного разряда. |
Proposed establishment of 2 new Political Affairs Officer (1 P-4, 1 P-3) positions, proposed reclassification of 1 Political Affairs Officer position from P-2 to P-3 level. | Предлагается учредить 2 новые должности сотрудника по политическим вопросам (1 С-4 и 1 С-3), реклассифицировать 1 должность сотрудника по политическим вопросам с класса С-2 до класса С-3. |
At the D-1 level, the representation of women increased from 23.7 per cent in 1998 to 28.8 per cent in 2003. This reflects a change from 65 women out of 274 staff in 1998 to 91 women out of 316 staff in 2003. | На должностях класса Д1 показатель представленности возрос с 23,7 процента в 1998 году до 28,8 процента в 2003 году (с 65 женщин из 274 сотрудников в 1998 году до 91 женщины из 316 сотрудников в 2003 году). |
The Commission was informed by its secretariat that the inclusion of the GS-7 level since 1990 in the comparison process had accentuated the imbalance at the P-1 level. | Секретариат Комиссии информировал ее о том, что включение класса ОШ-7 в сопоставление 1990 года привело к увеличению соотношения размеров окладов для класса С-1. |
The net enrolment rate at this level was 9.2 per cent in 1995/96. | В 1995/96 году охват системой образования третьей ступени составлял 9,2%. |
The level required for entry to higher education is the baccalaureate, which marks the end of the second stage of secondary study. | Доступ к высшему образованию открывает степень бакалавра, с получением которой завершается программа второй ступени. |
The secondary schools - intermediate and upper secondary schools - accept pupils as of grades 5 and 6 (orientation level) and teach them up to grade 10 in intermediate secondary schools and up to grade 13 in upper secondary schools. | В средние школы первой и второй ступеней принимаются ученики уровней 5 и 6 (уровень ориентации), которые затем обучаются до уровня 10 в средней школе первой ступени и до уровня 13 в средней школе второй ступени. |
Enrolment in full-time education, mainly at primary level, was 33% in 1975. | Колэффициент охвата школьным образованием, особенно первой ступени, составил в 1975 году 33 %. |
(e) Parity between girls and boys has almost been achieved at pre school level, however the gap begins to widen from the Basic/Primary school level. | ё) На уровне дошкольного воспитания охват девочек и мальчиков является практически одинаковым, однако начиная со ступени базовой/начальной школы гендерный разрыв увеличивается. |
Although the cost of environmental programmes was a heavy burden on developing countries, Costa Rica was deeply committed to contributing to sustainable development at the global level. | Хотя природоохранные программы ложатся тяжелым бременем на развивающиеся страны, Коста-Рика исполнена решимости содействовать устойчивому развитию в глобальном масштабе. |
A broader financial safety net at the global level also includes self-insurance through reserve accumulation, bilateral foreign exchange swap arrangements among major central banks and regional reserve pools. | Расширение системы обеспечения финансовой безопасности в мировом масштабе также предполагает самострахование посредством накопления резервов, совершения валютных свопов между основными центробанками и создания объединенных региональных резервов. |
Draw attention to the influence of the Convention at the global level, emphasize the contribution that it has made to international law and point towards future possibilities for contributing, through synergies with other multilateral environmental agreements, at the global scale; | обращают внимание на влияние Конвенции на глобальном уровне, подчеркивают вклад, внесенный ею в международное право, и указывают на будущие возможности достижения результатов с помощью взаимодействия с другими многосторонними экологическими соглашениями в глобальном масштабе; |
Internal coordination and information-exchange in most States is conducted at the policy level, and "cascaded" down to the operational level manually and through personal contacts, rather than electronically. | Мероприятия по координации действий и обмену информацией в национальном масштабе в большинстве государств осуществляются на директивном уровне, а затем их результаты последовательно доводятся до сведения организаций низового уровня, причем, как правило, не в электронной форме, а в письменном виде и на основе личных контактов. |
Buildings along Main Street are built at 3⁄4 scale on the first level, then 5⁄8 on the second story, and 1⁄2 scale on the third-reducing the scale by 1⁄8 each level up. | Здания построены в масштабе 3/4 для первого этажа, 5/8 для второго и 1/2 для третьего - с каждым этажом масштаб уменьшается на 1/8. |
This reporting period has seen increased collaboration at the technical level to ensure that the activities of the two offices complement each other. | В нынешний отчетный период наблюдалось расширение масштабов сотрудничества на техническом уровне в целях обеспечения взаимодополняющего характера деятельности, осуществляемой двумя канцеляриями. |
Both the Board and the Office of Internal Oversight Services (OIOS) have raised concerns in previous reports about the level of change within the capital master plan. | Комиссия и Управление служб внутреннего надзора (УСВН) в предыдущих докладах выражали озабоченность по поводу масштабов изменений в рамках генерального плана капитального ремонта. |
It was an opportunity to underscore at the highest possible political level the serious challenges facing Latin America and the Caribbean, whose average poverty levels have reached alarming levels despite the tremendous efforts of our Governments to reduce them. | Данная встреча предоставила возможность подчеркнуть на самом высоком политическом уровне серьезные вызовы, стоящие перед государствами Латинской Америкой и Карибского бассейна, где средний уровень бедности достиг тревожных масштабов, несмотря на грандиозные усилия наших правительств по их сокращению. |
For the given level of GDP, a 10 per cent average increase in remittances reduces the poverty headcount ratio by 3.1 per cent and poverty gap by 3-5 per cent. | При данном уровне ВВП увеличение размеров переводов в среднем на 10% приводит к сокращению масштабов нищеты на 3,1% и глубины нищеты на 3-5%. |
Resources of $938,700, reflecting an increase of $50,000 based on expenditure patterns and the increased level of anticipated investigation missions in 2001, are requested for the following: | Ресурсы в объеме 938700 долл. США, отражающие увеличение на 50000 долл. США на основе моделей расходов и расширения масштабов проводимых расследований в 2001 году, испрашиваются для оплаты: |
It was marked by a high level of political violence resulting in thousands of deaths and widespread destruction of property. | В течение этого года отмечались значительные масштабы политического насилия, которое привело к гибели тысяч людей и причинило колоссальный материальный ущерб. |
In addition, the Department called on Governments, intergovernmental and non-governmental groups to submit cases that demonstrated the level and the extent of their involvement in issues related to the further implementation of the Programme of Action. | Помимо этого, Департамент по экономическим и социальным вопросам обратился к правительствам, межправительственным и неправительственным группам с просьбой представить информацию, демонстрирующую степень и масштабы их участия в решении задач, связанных с дальнейшим осуществлением Программы действий. |
Among the indicators of this interest is the level of participation of NGOs in the programme's activities and the extent of world media coverage and of the use made of its Internet sites. | Об этом интересе свидетельствуют, в частности, уровень участия НПО в мероприятиях по программе и масштабы ее освещения в международных средствах массовой информации и пользования ее сайтами в Интернете. |
The level and extent of monitoring arrangements, of national expertise in radiation detection and event evaluation and of training programmes should be determined on the basis of the findings of the likelihood assessment. | Уровень и масштабы механизмов контроля, национального экспертного потенциала по обнаружению радиации и оценке инцидентов, а также программ подготовки должны определяться на основе результатов оценки вероятности возникновения инцидентов. |
These include the reluctance of those subjected to exploitation to come forward, the incidence of poverty and the high level of unemployment among the women population which may militate against them exposing their exploiters. | К их числу относятся неготовность жертв к сотрудничеству, масштабы нищеты и высокий уровень безработицы среди женщин, удерживающий их от изобличения своих эксплуататоров. |
Adaptation planning and practices at the subnational level take place on provincial, municipal, urban and rural community scales. | На субнациональном уровне адаптационные планирование и практика осуществляются в масштабах провинций, муниципалитетов, городов и сельских общин. |
A baseline staffing level would also maintain sufficient staff for operational planning and support at a level of peacekeeping activity to be expected at any given time based on historical trends. | Базовый уровень укомплектования кадрами позволит также сохранять достаточное число сотрудников, занимающихся вопросами оперативного планирования и поддержки миротворческой деятельности в масштабах, планируемых на тот или иной момент с учетом сложившихся тенденций. |
With the extremely high level of outstanding assessed contributions, such borrowing alone would not have been sufficient to allow mandated operations to continue at their approved levels. | При чрезвычайно высоком объеме неуплаченных начисленных взносов такое заимствование само по себе было бы недостаточным для продолжения осуществления утвержденных операций в предусмотренных масштабах. |
Once these are achieved, it will be possible to assess the progress in combating desertification at national, subregional, regional and global level, and at different temporal and spatial scales. | После выполнения этих целей станет возможной оценка прогресса в деле борьбы с опустыниванием на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровне, причем в различных временных и пространственных масштабах. |
The non-post resources will provide for travel of staff and furniture and equipment, as well as for a reduced level of general temporary assistance. | Ассигнования по статье расходов, не связанных с должностями, предназначаются для покрытия расходов в связи с поездками персонала и закупкой мебели и оборудования, а также привлечением временного персонала общего назначения, которое предусматривается в сокращенных масштабах. |
While taking note of the financial difficulties which the State party is encountering, including a vulnerable economy and significant immigration, the Committee is concerned at the high rate of children and adolescents living below the poverty level. | Принимая к сведению финансовые затруднения, с которыми сталкивается государство-участник, в том числе его сложное экономическое положение и большую численность иммигрантов, Комитет выражает озабоченность в связи с высокой численностью детей и подростков, живущих ниже уровня бедности. |
An additional 22 police observers are expected to be inducted soon, bringing the total strength of the civilian police (CIVPOL) to the authorized level of 260 personnel. | Ожидается, что в скором времени будут набраны еще 22 полицейских наблюдателя, в связи с чем общая численность компонента гражданской полиции (СИВПОЛ) достигнет санкционированного уровня в 260 человек. |
The progress registered by women in recent years is such that the female population between the ages of 16 and 40 has, generally speaking, attained a higher level of education than the male population of the same age. | Успехи, достигнутые женщинами в последние годы, таковы, что численность женщин в возрасте от 16 до 40 лет превысила по общему уровню образования численность мужчин в том же возрасте. |
The level of civilian staff in the missions also increased by 16 per cent, from 10,545 in 2003/04 to a peak level of 12,236 in the 2004/05 reporting period. | Численность гражданского персонала в миссиях также возросла - на 16 процентов, с уровня 10545 человек в 2003/04 году до максимального уровня 12236 человек в отчетном периоде 2004/05 года. |
Indeed, support provided to the Haitian National Police should be maintained at a high level, at least until the objective of 15,000 officers, set for 2016, is reached. | Действительно, следует продолжать оказывать активную поддержку Гаитянской национальной полиции, по крайней мере до тех пор, пока не будет достигнута цель довести численность сотрудников до 15000 человек, запланированная на 2016 год. |
At this point, the crisis reaches a higher level of complexity with interference by neighbouring States. | В этот момент он выходит на новый этап сложности в силу вмешательства соседних государств. |
"24. The high-level segment of the Commission was considered important to ensure government leadership and commitment at the highest level, as well as to set the political tone for the sessions. | Этап заседаний высокого уровня Комиссии был признан важным инструментом, обеспечивающим руководство и приверженность правительств на самом высоком уровне, а также задающим политический тон работе сессий. |
The first phase will contribute to the High Level Forum on Aid Effectiveness scheduled for September 2008 in Accra, Ghana. | Первый этап послужит вкладом в подготовку Форума высокого уровня по эффективности помощи, который запланирован на сентябрь 2008 года в Аккре, Гана. |
In its present articulation, target 11 does not stimulate progress because the level set poses no real challenge in most regions. | Этап I программы Вода для африканских городов был начат ООН-Хабитат в 1999 году. |
Because the design phase had not progressed as expected, the actual level of expenditure had been lower. However, due to the delays in the design phase, a $5.4 million appropriation had been available at the end of February. | Поскольку этап разработки осуществлялся не так, как планировалось, фактический объем расходов оказался ниже предусмотренного уровня. США, что служит основанием для просьбы о выделении дополнительных ассигнований. |
The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
"The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |