| This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. | Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| Thus, the level of participation in the Register is unequal from region to region. | В разных регионах уровень участия в работе Регистра разный. |
| Each country should have access, provide the same level of information, and avoid Information Centres serving hidden agendas. | Каждая страна должна иметь доступ, обеспечивать один и тот же объем информации и не допускать того, чтобы информационные центры служили прикрытием для достижения неблаговидных целей. |
| The low level of public expenditure on the education sector, on the one hand, and the rapid increase in the school-going population in most African countries, on the other, have had a negative impact on the growth and development of the sector. | Небольшой объем государственных расходов на цели образования, с одной стороны, и быстрое увеличение численности детей в школьном возрасте в большинстве африканских стран, с другой стороны, оказывают негативное воздействие на рост и развитие этого сектора. |
| Timber production has declined in the past year, but it is still fast paced, i.e. 50 per cent higher than the desirable level of sustainability, according to the IMF. | За последний год несколько снизилось производство древесины, однако, согласно оценкам МВФ, объем производства тем не менее на 50% превышает уровень, позволяющий обеспечивать этому сектору необходимую устойчивость. |
| Accordingly, an increase of $390.2 million is included in the outline estimate, which would provide funding for special political missions at a level of $825.7 million in 2010-2011. | В этой связи в наброски сметы закладывается увеличение ассигнований на 390,2 млн. долл. США, что позволит довести объем средств, выделяемых на финансирование специальных политических миссий в 2010 - 2011 годах, до 825,7 млн. долл. США. |
| Originally it was projected that the total level of assessments for 1999 would aggregate $1,889 million, with over $1 billion for the regular budget, $155 million for the tribunals and a forecast of $650 million for peacekeeping. | Объем невыплаченных начисленных взносов в регулярный бюджет, на операции по поддержанию мира и финансирование трибуналов составил 1758 млн. долл. США по сравнению с 2031 млн. долл. США год назад. |
| One Administrative Assistant (Local level) will be supporting the Senior Administrative Officer heading the Mission Support Section. | Один административный помощник (местный разряд) будет оказывать поддержку старшему административному сотруднику, возглавляющему Секцию поддержки миссии. |
| In order to be able to meet all these requirements, it is proposed that two Procurement Assistant (Local level) positions be created, one each in the Contracts Unit and the Purchasing Unit in Kuwait. | Чтобы она могла выполнять все эти требования, предлагается учредить две должности помощников по закупкам (местный разряд): по одной должности в Группе по контрактам и Группе по закупкам в Кувейте. |
| For administrative purposes, the staff assigned to substantively service the Presidency and the Divisions are included under the Registry, except for the post of Assistant to the President (General Service (Principal level)), which is included under the Common Services Division. | По административным соображениям расходы по персоналу основных служб Президиума и отделений включены в смету расходов Секретариата, за исключением должности помощника Председателя (категория общего обслуживания (высший разряд)), которая включена в смету расходов Отделения общего обслуживания. |
| The Kirkuk hub will be supported by one Area Coordinator (P-4) and one Deputy Area Coordinator (P-3), one International Programme Officer (P-3) and one Administrative Assistant (Local level). | В штат центра в Киркуке будут входит один районный координатор (С4) и один заместитель районного координатора (С-3), один международный сотрудник по программам (С-3) и один административный помощник (местный разряд). |
| The Office of the Registrar would include the Registrar (1 ASG), assisted by a personal assistant (1 General Service (Principal)) and a secretary recruited locally (1 Local Level). | Канцелярия Секретаря будет состоять из Секретаря (1 ПГС), его личного помощника (1 должность категории общего обслуживания (высший разряд) и местного секретаря (1 должность местного разряда). |
| This parameter sets the level of particles merging at the inner edge of the frame. | Параметр задает степень слияния частиц по внутреннему краю рамки. |
| The staffing level varies from office to office; sometimes the allocation is below what would appear potentially useful. | Степень укомплектованности персоналом варьируется от отделения к отделению, и порой фактическая численность сотрудников ниже той, которая представляется потенциально целесообразной. |
| The intensity of collective voluntary action in the management of common property resources depends on the level of trust in a community. | Степень активности коллективной добровольной деятельности по использованию ресурсов, находящихся в общей собственности, зависит от уровня доверия в той или иной общине. |
| However, the level of existing resources and the mandate of each regional commission determine the scope of their involvement in follow-up activities. | Однако степень участия каждой региональной комиссии в последующей деятельности определяется объемом имеющихся у них ресурсов и их мандатами. |
| Unmanaged Lack of processes, minimal level of awareness, no centralized approach, no funding, no training, no risk management, BC not recognized and/or supported by Management, limited compliance. | Отсутствие процессов, минимальная степень осведомленности, отсутствие централизованного подхода, отсутствие финансирования, отсутствие подготовки кадров, отсутствие управления рисками, отсутствие признания и/или поддержки ОБФ со стороны руководства организации, ограниченное соблюдение. |
| He urged donors to raise the level of their contributions, including for emergency assistance. | Оратор призывает доноров повысить размер своих взносов, в том числе и на оказание чрезвычайной помощи. |
| Those factors together had the effect of reducing projected 1998 cash expenditure below the $314 million level approved by the General Assembly. | В результате всех этих мер прогнозируемый размер денежных расходов в 1998 году будет меньше 314 млн. долл. США, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
| Public debt should be kept at a sustainable level. | размер государственного долга должен быть на приемлемом уровне; |
| The Committee calls upon the State party to ensure that an effective and transparent system of indexation and regular adjustment of the minimum wage is established and at a level sufficient to provide all workers and their families with a decent standard of living. | Комитет призывает государство-участник принять меры к созданию эффективной и транспарентной системы индексации и регулярной корректировки минимальной заработной платы, размер которой должен быть достаточным для обеспечения всем работникам и их семьям адекватного жизненного уровня. |
| Since there was no change in the children's allowance, it was agreed that the secondary dependant's allowance should also be kept at its present level. | Поскольку размер надбавки на детей не меняется, было принято решение сохранить на нынешнем уровне и размер надбавки на иждивенцев второй ступени. |
| This percentage has remained on this level since 2011. | Данный процентный показатель остается на этом уровне с 2011 года. |
| Estimate 2010: Framework and plan of action negotiated at governmental level | Расчетный показатель за 2010 год: обсуждение программы и плана действий на государственном уровне |
| Women represented 14 per cent of those affected by HIV/AIDS, and although the figure was relatively low, the Government was accelerating efforts to prevent and curb the progress of the disease through education, advocacy and training at the grass-roots level. | На долю женщин приходится 14 процентов лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и, хотя этот показатель относительно низок, правительство активизирует усилия по борьбе с распространением этого заболевания путем просвещения, пропаганды и профессиональной подготовки на низовом уровне. |
| And we hardly need research to tell us that living conditions at the local level - the family and the village - are reflected in the national standard of living. | И вряд ли нужно проводить исследования, чтобы убедиться в том, что общенациональный показатель уровня жизни является отражением условий жизни на местном уровне - в семье и в общине. |
| The lowest level of implementation continued to be found in sub-Saharan Africa, reflecting, in general terms, a weak institutional framework. | В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, по-прежнему отмечается самый низкий показатель осуществления, что, в целом, является следствием несовершенства организационной структуры. |
| States Parties that have a relatively high level of economic development should display leadership in destroying their stockpiles as soon as possible. | Государствам-участникам, которые имеют относительно высокий уровень экономического развития, надлежит демонстрировать лидерство в плане наискорейшего уничтожения своих запасов. |
| Also, the institutionalization of good governance practices by developing countries at the domestic level requires a long-term approach that is incompatible with excessive volatility of financial flows, particularly short-term flows. | Кроме того, институционализация развивающимися странами практики эффективного руководства на национальном уровне требует принятия мер долгосрочного характера, которые несовместимы с нестабильностью финансовых потоков, особенно в краткосрочном плане. |
| The approach of the Chernobyl recovery and development programme has already begun to change attitudes and inspire greater self-reliance at the community level. | Подход, применяемый в рамках Программы по восстановлению и развития Чернобыля уже начал давать результаты в плане изменения стереотипов и внушения большей уверенности в жизни людей на общинном уровне. |
| The higher number resulted from the need to enhance the level of awareness and types of action for zone wardens and their deputies in view of possible evacuations owing to the volatile security situation | Большее количество занятий объясняется необходимостью повышения осведомленности и разнообразия действий ответственных за оповещение в своих зонах и их заместителей на случай возможной эвакуации по причине неустойчивой ситуации в плане безопасности |
| We recognize the importance of strategic environmental assessment in the region, which offers a way to assess the impact of plans and programmes on a broad scale and facilitates timely environmental assessment of specific actions that have been addressed at the programmatic level. | Мы признаем важность стратегической экологической оценки в регионе, которая предлагает способ оценки воздействия планов и программ в широком плане, а также облегчает проведение своевременной экологической оценки конкретных действий, осуществляемой на уровне их программирования. |
| At the D2 level, proposed changes involve the freezing of three D2 posts and the downward classification of three posts from the D2 to D1 level. | По классу Д2 предлагаемые изменения предполагают замораживание трех должностей класса Д2 и снижение класса трех должностей класса Д2 до класса Д1. |
| As an underrepresented country, Norway would welcome the appointment of a new focal point at the P5 level and the introduction of a fast-track recruitment procedure as a way of improving the geographical distribution of United Nations staff. | Норвегия, будучи недопредставленной страной, приветствует создание должности координатора класса С5 и внедрение процедуры ускоренного найма в целях улучшения географической представленности персонала Организации Объединенных Наций. |
| It is therefore proposed to establish a Contingent-Owned Equipment Officer position at the P-3 level. The incumbent of the position will monitor equipment breakdowns and notify the Contingent-Owned Equipment Section of maintenance requirements to ensure the timely and prompt repair of equipment. | Поэтому предлагается учредить должность сотрудника по вопросам имущества, принадлежащего контингентам, класса С-З, который будет следить за выходом из строя оборудования и уведомлять Секцию по вопросам имущества, принадлежащего контингентам, о необходимости проведения своевременного и оперативного ремонта оборудования. |
| In order to consolidate the security functions under the authority of the Force Commander, it is proposed to redeploy a Security Officer post at the P-3 level from the Office of the Chief of Mission Support to the Office of the Force Commander. | В целях объединения функций по обеспечению безопасности под руководством Командующего Силами предлагается передать одну должность сотрудника по вопросам безопасности класса С-З из Канцелярии начальника Отдела поддержки миссии в Канцелярию Командующего Силами. |
| It therefore recommends approval of a D-2 level post instead to provide the required support. | Поэтому он рекомендует утвердить создание должности класса Д2 вместо предлагаемой должности для оказания необходимой поддержки. |
| You're rising to the next level recruit | Ты дошёл до новой ступени, рекрут. |
| This framework which was launched in 2003 creates coherent links between second level, further education and higher education and facilitates access, transfer and progression. | Данная система, введенная в 2003 году, обеспечивает установление логически обоснованных связей между образованием второй ступени, дальнейшим и высшим образованием и упрощает получение доступа, перевод и продолжение учебы. |
| For adults who have not completed this level of education at the regular age, there is also the modality of recurrent education, a second chance learning opportunity, available both for basic and secondary education. | Взрослые, которые не завершили образования на этой ступени в свое время, имеют возможность возобновить обучение на базовом и среднем уровне по линии учебной программы "второго шанса". |
| At the primary level (first and second cycles of basic education), a child's education can be quite expensive for a family, despite the principle of a free basic education proclaimed by the Constitution currently in force. | На этапе начального образования (первая и вторая ступени базового образования) обучение ребенка обходится его семье достаточно дорого, что противоречит принципу бесплатного базового образования, закрепленному в действующей Конституции Гаити. |
| Level IV institutions have similar problems. | Для четвертой ступени также характерны вышеперечисленные проблемы. |
| There is, so far, no politically agreed definition of sustainable transport on a global level. | Согласованного на политическом уровне определения устойчивых перевозок в глобальном масштабе пока не существует. |
| Achieving the goals of disarmament and security at the regional and global level depends on urgent stabilization and consolidation of peace in countries where persistent conflicts have become the source of illegal weapons proliferation, drug trafficking, terrorism, extremism and other threats. | Достижение целей разоружения и обеспечения безопасности в региональном и глобальном масштабе зависит от скорейшей стабилизации ситуации и установления мира в странах, где сохраняются конфликты, являющиеся источниками незаконного распространения оружия, наркотрафика, терроризма, экстремизма и других угроз. |
| Mr. Costa (United Nations Office on Drugs and Crime) said drug trafficking generated significant revenues worldwide and sometimes led to collusion at the political level, particularly on a regional scale, and with the private sector. | Г-н Коста (директор Управления по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций), отвечая на вопрос, говорит, что оборот наркотиков приносит значительные доходы во всем мире и приводит иногда к столкновению интересов на политическом уровне, особенно в региональном масштабе, и с частным сектором. |
| Agreement in these areas is not merely a reflection of some lowest common denominators; in each area, Europe has contributed important added value at a global level. | Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей: во все данные области Европа внесла значительный вклад в мировом масштабе. |
| In Mali, Nigeria and Zaire, micro-planning at the district level has been carried out on a large scale. | В Заире, Мали и Нигерии в широком масштабе осуществляются мероприятия по микропланированию на районном уровне. |
| Another major source of concern, in addition to the level of poverty, is the degradation of the environment in Haiti. | Помимо масштабов нищеты еще одним источником озабоченности в Гаити является деградация окружающей среды. |
| The increasing level of activities and cooperation within the Organization, reflected in the annual workload of its secretariat, make it all the more obvious that the attempt to increase the level of organizational development could be strengthened in cooperation with affiliated institutions. | По мере увеличения масштабов деятельности и повышения уровня сотрудничества в рамках Организации, что находит свое отражение в ежегодном объеме работы ее секретариата, становится все очевиднее, что организационному развитию может способствовать сотрудничество с ассоциированными учреждениями. |
| In so doing, the Global Assessment Programme on Drug Abuse supports the development of expert technical networks at both the national and the regional level and facilitates the development of structures to allow evidence-based demand reduction responses to be designed and adopted. | В связи с этим в рамках Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками обеспечивается поддержка в создании технических сетей экспертов как на национальном, так и на региональном уровнях, а также оказывается содействие в формировании структур, позволяющих разрабатывать и применять обоснованные меры по сокращению спроса. |
| In view of the scope and magnitude of commercial contracts involved and the ensuing responsibilities, it is proposed to establish 6 posts (1 P-5, 3 P-3 1 General Service and 1 Local level). | С учетом масштабов и объема соответствующих контрактов и связанных с этим обязанностей предлагается создать 6 должностей (1 - С5, 3 - С3, 1 - категории общего обслуживания и 1 - местного разряда). |
| Temporary, localized reductions in the use of heavy weapons and the level of violence have occurred, and prospects for limited humanitarian pauses have increased in Homs. | Между тем в стране имели место временные локальные сокращения масштабов использования тяжелых вооружений и периоды снижения уровня насилия, при этом в Хомсе улучшились перспективы для установления ограниченных «гуманитарных перерывов». |
| The Court further found that the level of violence and harm suffered was not of such degree to establish a violation of the Danish Act on Torts. | Суд далее постановил, что масштабы причиненного насилия и понесенного ущерба не являются достаточными для констатации нарушения Закона Дании о деликтах. |
| It referred to the provision of primary health care, the high levels of vaccination and school enrolment and the low level of malnutrition. | Аргентина обратила свое внимание на систему первичной медицинской помощи, высокие показатели охвата населения вакцинацией, школьным образованием и незначительные масштабы такого явления, как недостаточное питание. |
| In the same resolution, the Assembly reiterated its request to the Secretary-General to review the level of the support account on a regular basis, taking into consideration the number, size and complexity of peacekeeping operations. | В той же резолюции Ассамблея вновь обратилась с просьбой к Генеральному секретарю регулярно проводить анализ объема средств на вспомогательном счете, принимая во внимание число, масштабы и сложность операций по поддержанию мира. |
| Speakers discussed trends in opium poppy cultivation, production and trafficking, including the recent increase in opium production in Afghanistan and the level of drug seizures in neighbouring countries. | Выступавшие обсудили тенденции в области культивирования опийного мака, а также производства и незаконного оборота опия, в том числе недавнее увеличение производства опия в Афганистане и масштабы изъятий наркотиков в соседних странах. |
| Notes with interest the call by the Secretary-General of the United Nations to give the Conference the dimensions of a "city summit", and reaffirms that the Conference should be held at the highest possible level of participation; | с интересом принимает к сведению призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций придать Конференции масштабы "встречи на высшем уровне по проблемам городов" и вновь подтверждает, что Конференция должна быть проведена на как можно более высоком уровне представительства; |
| In both instances, the Assembly referred to the level of the Fund's resources and the scope of its operations as factors contributing to those decisions. | В обоих случаях Ассамблея касалась вопросов об уровне ресурсов Фонда и масштабах его деятельности в качестве факторов, способствовавших принятию этих решений. |
| A meeting on such a level and scale on the issue of human trafficking would be a first for the United Nations. | Совещание по вопросу о торговле людьми, проводимое на таком уровне и в таких масштабах, станет первым совещанием такого рода в Организации Объединенных Наций. |
| Regarding legislation on declaring cross-border transportation of negotiable bearer instruments, the trend remained low at the global level, although a strong increase was observed between the fourth (47 per cent) and fifth reporting periods (62 per cent). | Что касается законодательства о декларировании оборотных инструментов на предъявителя при их трансграничной перевозке, то в глобальных масштабах этот показатель оставался на сравнительно низком уровне, несмотря на отмеченное существенное увеличение в период между четвертым (47 процентов) и пятым (62 процента) отчетными периодами. |
| He noted the imprecise documentation of minorities, particularly the Roma population, and asked for further comments on the extent of reprisals against minorities and the level of political representation achieved by those communities. | Выступающий обращает внимание на неточность документации, касающейся меньшинств, в частности населения рома, и просит представить дополнительные комментарии о масштабах репрессий, которым подверглись эти меньшинства, и об уровне политической представленности, достигнутой этими общинами. |
| This means that the perspective in the Action Plan is one of efforts to combat violence at the individual and family level whereas the structures which create violence in gender relations are not changed. | Таким образом, этот план действий направлен на борьбу с насилием на личностном уровне и в масштабах семьи, не изменяя при этом структуры, порождающие насилие в отношениях между мужчинами и женщинами. |
| Since the level of general temporary assistance will be governed by the level of activity, the Committee requests that this item also be re-examined when submitting the budget for the next period. | Поскольку численность временного персонала общего назначения определяется масштабами деятельности, Комитет просит также пересмотреть эту статью расходов при представлении бюджетной сметы на следующий период. |
| Total school-age population by school level (mid-year projections by national statistical offices, February 2010) | Общая численность детей школьного возраста в разбивке по уровню школьного образования (данные среднегодового прогноза Национального статистического управления, февраль 2010 года) |
| With the number of police now approaching the target level, and with much better functional administration, there is now a brighter prospect that an end can be brought to violence. | Теперь, когда численность полицейских приближается к целевому уровню и когда администрация функционирует значительно лучше, стали более реальными и перспективы полного прекращения насилия. |
| While special police personnel deployment was projected at the approved level of 398 personnel, actual deployment averaged 499 formed police personnel for the period. | И хотя предполагалось, что численность специального полицейского подразделения будет соответствовать утвержденному уровню 398 человек, фактически в течение указанного периода его численность составляла в среднем 499 сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
| Expansion of operations and showing presence throughout the country. (a) 6 x CTs + I PL = 1,071 All Ranks. (b) Combat Engineers = 125 All Ranks. (2) New force level = 3,205 All Ranks and 90 UNMOs. | Шесть боевых групп плюс один взвод = 1071 военнослужащих всех званий; Ь) военно-инженерные подразделения - 125 военнослужащих всех званий; 2) Пересмотренная численность сил*3205 военнослужащих всех званий и 90 военных наблюдателей ООН. |
| We work in cooperation with the most renowned Russian scientists and experts to identify and commercialize the innovative technologies that will take the Russian economy to the next level of development. | Мы сотрудничаем с большинством известных российских ученых и экспертов для выявления и коммерциализации инновационных технологий, которые выведут российскую экономику на новый этап развития. |
| A new level of communication begins between them when they learn about each other what they did notice during the time they lived together. | Начинается новый этап их общения, на котором они узнают друг о друге то, чего не замечали при совместной жизни. |
| This is the third level of the rural electoral system. | Этот этап является третьей ступенью системы сельских выборов. |
| Phase two (the analytical phase) involves gathering and analysing the information necessary for applying the GIWA assessment protocol at the subregional level; | Ь) второй (аналитический) этап предусматривает сбор и анализ информации, необходимой для применения протокола оценки ГОМВ на субрегиональном уровне; |
| During stage 3, pre-construction, the Secretary-General proposes the establishment, effective 1 July 2015, of an initial project team comprising two positions, Project Manager (P-5) and Administrative Assistant (Local level) (see para. 41 below). | На время этапа З (этап предстроительства) Генеральный секретарь предлагает создать с 1 июля 2015 года первоначальную группу по проекту в составе руководителя проекта (С-5) и помощника по административным вопросам (местный разряд) (см. пункт 41 ниже) |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |