| The level of violence continued to escalate throughout the 1930s and 1940s. | На протяжении 1930-х и 1940-х годов уровень насилия продолжал возрастать. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| The reduced level of activity is reflected in the reduction of resources proposed below. | В результате сокращения масштабов деятельности, соответственно, был уменьшен и объем испрашиваемых ресурсов, информация о которых представлена ниже. |
| As regards unpaid assessments, there was a significant reduction in the level outstanding in the last quarter of 2013 (from $945 million to $461 million). | Что касается невыплаченных начисленных взносов, то объем невыплаченных в течение последнего квартала 2013 года взносов значительно сократился (с 945 млн. долл. США до 461 млн. долл. США). |
| While varying from one country to another, the level of commercial advertising seems to be on the rise everywhere, deploying increasingly sophisticated strategies, resulting in a progressively blurred line between advertising and other content, especially in the areas of culture and education. | Хотя объем коммерческой рекламы в разных странах разный, масштабы рекламы, по всей видимости, расширяются во всем мире за счет применения все более тонких стратегий, в результате чего постепенно стирается грань между рекламой и другой информацией, особенно в областях культуры и образования. |
| The level of support being sought for 2012 amounts to $9,066,400, and is higher by $6,709,650 than the $2,356,750 previously estimated for the two-month period in 2012. | Объем дополнительных средств, испрашиваемых на 2012 год, составляет 9066400 долл. США и на 6709650 долл. США превышает предыдущую смету в объеме 2356750 долл. США на двухмесячный период в 2012 году. |
| In 1998 for example, FDI worldwide rose to a record high of $644 billion, 39 per cent higher than its level of $464 billion in 1997. | Например, в 1998 году объем прямых иностранных инвестиций во всем мире возрос до рекордного уровня в 644 млрд. долл. США, что на 39 процентов больше их объема в 1997 году, который составил 464 млрд. долл. США. |
| (b) Redeployment of one Procurement Assistant (Local level) position from Unit 2 to Unit 3 in Kuwait. | Ь) перевести одну должность помощника по закупкам (местный разряд) из группы 2 в Группу 3 в Эль-Кувейте. |
| The staffing table of INSTRAW provides for 39 posts, 9 posts at the Professional level and 30 posts at the General Service/Local level. | В штатном расписании МУНИУЖ предусмотрено 39 должностей: 9 - категории специалистов и 30 - категории общего обслуживания/ местный разряд. |
| Under the auspices of the Office of Special Representative is the Resident Auditor's Office, which comprises one Resident Auditor (P-4), one Auditor (P-3), one Administrative Assistant (Field Service) and one Accounting Assistant (Local level). | Под эгидой Канцелярии Специального представителя действует Канцелярия ревизора-резидента, в штат которой входят один ревизор-резидент (С-4), один ревизор (С-3), один помощник по административным вопросам (категория полевой службы) и один помощник по вопросам бухгалтерского учета (местный разряд). |
| Throughout the present report, support posts in Arusha and Kigali are differentiated between those with international service conditions (General Service, Principal and Other level categories) and those for which local conditions of service would apply (Local Level). | В рамках всего настоящего доклада вспомогательный персонал в Аруше и Кигали подразделяется на персонал, работающий по условиям международной службы (категория общего обслуживания, высший и прочие разряды), и персонал, на которого распространяются условия местной службы (местный разряд). |
| Percentage of reporting States making money-laundering an extraditable offence, global level, 1998-2000, 2000-2002, 2002-2004 and 2004-2006 | Доля представивших информацию государств, которые выделили отмывание денег в разряд преступлений, служащих основанием для выдачи, в мире в целом, 1998-2000, 2000-2002, 2002-2004 и 2004-2006 годы |
| Women account for 62.5% of those studying at the bachelor's degree level and 68% of those studying at the master's degree level. | Среди обучающихся на степень бакалавра женщин 62,5%, на степень магистра - 68%. |
| Their participation would certainly help to enhance our discussions and raise the level of focus which is always needed for the sensitive issues we discuss here. | Их участие наверняка помогло бы упрочить наши дискуссии и повысить степень сфокусированности, что всегда необходимо применительно к дискутируемым нами здесь деликатным проблемам. |
| The outcome of this phase is very crucial and may very well determine the degree and level of violations of the arms embargo in the future in Somalia. | Исход этого этапа имеет чрезвычайно важное значение и вполне может стать фактором, определяющим масштабы и степень нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали в будущем. |
| However, in the current environment, we must be aware that the teams, at their current strength and level of deployment, are still far from an adequate response to the security challenge posed to the Bonn process. | Однако в нынешней обстановке мы должны понимать, что, учитывая их нынешнюю численность и степень развертывания, эти группы пока не могут быть адекватным ответом на проблему в области безопасности, которая угрожает Боннскому процессу. |
| By and large, the response of participants to the activities carried out to date has been positive, and their level of satisfaction has improved over the course of the year, as reported in the Participants Evaluation Forms. | В общем отклики участников на мероприятия, проводившиеся до сего времени, были положительными и, судя по оценочным формулярам участников, степень их удовлетворенности в течение года возрастала. |
| In view of the substantial decrease in the level of peacekeeping operations, the Committee believes that the current level of the Fund, at $150 million, should be reconsidered by the General Assembly, taking into account all relevant factors. | Исходя из значительного сокращения деятельности по поддержанию мира, Комитет считает, что Генеральной Ассамблее с учетом всех соответствующих факторов следует пересмотреть нынешний размер фонда, составляющий 150 млн. долл. США. |
| For those occupations, remuneration was not based solely on the level of duties and responsibilities, but also on individual qualifications or difficulties in recruitment. | Для таких профессий размер вознаграждения определяется не только на основе уровня обязанностей и функций, но также и с учетом индивидуальной квалификации или трудностей с набором. |
| The magnitude of the funding commitment from the host Government falls far short of the level of funding required to initiate a programme of research, capacity-building and dissemination of sufficient quality and which would generate visibility and impact as is expected by the UNU Council. | Размер обязательств правительства принимающей страны в отношении финансирования намного меньше той суммы, которая требуется для развертывания программы научных исследований, создания потенциала и гарантирования необходимого качества, что дало бы институту соответствующий имидж и влияние в соответствии с ожиданиями Совета УООН. |
| The tax amount stays the same if enterprises keep the means expense (investment) at the same level, as in the current crisis situation, the taxes fall down considerably, if an enterprise starts to spend (invest more means). | Размер налогов не меняется, если предприятия оставляют расходование (вложение) средств на том же уровне, что и в текущем положении кризиса, налоги уменьшаются, притом значительно, если предприятие начинает тратить (вкладывать больше средств). |
| The Committee regrets that the State party has not ascertained whether the level of the national minimum wage enables a decent living for the workers and their families (art. 7). | Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не подтвердило, является ли установленный в стране минимальный размер оплаты труда достаточным для обеспечения достойного уровня жизни трудящихся и членов их семей (статья 7). |
| Estimate 2010: Framework and plan of action negotiated at governmental level | Расчетный показатель за 2010 год: обсуждение программы и плана действий на государственном уровне |
| Thus, the Millennium Development Goals target has been achieved at the global level, five years before the target date. | Таким образом, показатель целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достигнут на общемировом уровне за пять лет до наступления намеченного срока. |
| The apparently low level of procurement-related investigations could be a result either of improved controls instituted since the establishment of the Procurement Task Force, or failure to report and/or detect fraud, especially among suppliers. | Столь низкий показатель расследований, связанных с закупочной деятельностью, может объясняться как повышением качества механизмов контроля, созданных после учреждения Целевой группы по закупочной деятельности, так и несообщением о случаях мошенничества, особенно среди поставщиков, и/или неспособностью обнаружить такие случаи. |
| Thus, analysis of data by gender shows that men and women are situated on almost the same level of poverty - at around 26 percent (Figure 2). | Поэтому анализ данных в разбивке по признаку пола показывает, что показатель бедности для мужчин и женщин является практически одинаковым и составляет порядка 26% (диаграмма 2). |
| The lowest level of implementation continued to be found in sub-Saharan Africa, reflecting, in general terms, a weak institutional framework. | В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, по-прежнему отмечается самый низкий показатель осуществления, что, в целом, является следствием несовершенства организационной структуры. |
| Such reports have legal standing and produce legal effects, on the penal level in particular, if the evidence supports the allegations. | Эти сообщения имеют юридическую силу и последствия, в частности в уголовном плане, если сообщенные сведения подтверждаются. |
| It was due primarily to the application of the programme approach and an increase in the level of approval authority accorded to resident representatives. | Это объясняется главным образом применением программного подхода и расширением полномочий представителей-резидентов в плане утверждения. |
| Significant but insufficient progress was achieved at the global level in terms of overall compliance by reporting countries with the measures envisaged in the Action Plan, which stood at 53 per cent for the period 2004-2006. | В целом в ответивших на вопросник странах был достигнут значительный, но все же недостаточный прогресс в выполнении мер, предусмотренных в Плане действий, средний показатель выполнения которых в период 2004-2006 годов составил 53 процента. |
| The launch of the new security clearance portal called the "Travel request information process", in parallel with the introduction of the security level system on 1 January 2011, was the first step in this consolidation process. | Ввод в действие нового портала по допускам и разрешениям в плане безопасности, именуемого «процесс сбора информации по запросам на поездки», параллельно с внедрением системы уровней безопасности 1 января 2011 года стал первым шагом в этом процессе консолидации. |
| In support of this interim period referred to in paragraph 128 above, and in order to realise the above-mentioned objectives, Darfur needs resources, which are considerably beyond its ability to mobilise at the local economic level in the short term. | Для достижения перечисленных целей в течение промежуточного периода, упомянутого в пункте 128 выше, Дарфуру необходимы ресурсы в объемах, существенно превышающих возможности местной экономики в плане мобилизации ресурсов в короткий срок. |
| UNIKOM currently has one Procurement Officer at the P-4 level. | В настоящее время в ИКМООНН работает один сотрудник по закупкам класса С-4. |
| Over the ten-year period, gender parity was achieved for the first time at the lowest level, the P-2 level, only in 2001. | За 10-летний период лишь в 2001 году впервые была обеспечена гендерная сбалансированность на самом низком уровне - на должностях класса С-2. |
| The age at the entry level for P-2 was as high as 37.9 years, a figure that had risen by five years since 1988. | Возраст при поступлении на службу для сотрудников класса С2 составляет ни много ни мало 37,9 года, и эта цифра с 1988 года выросла на пять лет. |
| The Office of the Chief of Investigations is headed by a D-1, assisted by one bilingual secretary (General Service (Other level)). | Работой Канцелярии начальника Следственного отдела руководит сотрудник, занимающий должность класса Д-1, помощь которому оказывает один секретарь со знанием двух языков, занимающий должность категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| The proposed staffing of the Coordination Cell is one Security Officer (P-3), one Security Service, two General Service and one Local level staff; | Предлагается предусмотреть штатное расписание секции, включающее одну должность класса С-З для сотрудника по вопросам безопасности, одну должность охранника, две должности категории общего обслуживания и одну должность местного разряда; |
| From Idea to Success is a three-month third level interactive course for advanced investors. | «От идеи до успеха» - трехмесячный интерактивный курс третьей ступени, рассчитанный на продвинутых инвесторов. |
| This level relates to basic general training and preparation for an apprenticeship or further studies. | Цель этой ступени обучения - общее базовое образование и подготовка к учебе в профессионально-технических заведениях или в учебных заведениях последующих ступеней. |
| Places are allocated on the basis of performance in examinations, with fewer places available at each level of secondary schooling. | Зачисление осуществляется по результатам вступительных экзаменов, при этом на каждой следующей ступени среднего образования доступно все меньше и меньше мест. |
| In the year 2000, the proportion of women among students in secondary level II aged from 15 to 21 was 47% on average for Switzerland. | В 2000 году доля женщин среди лиц в возрасте от 15 лет до 21 года, получающих среднее образование II ступени, составила в среднем по Швейцарии 47 процентов. |
| About 4 percent of women and 6 percent of men had attended some schooling at the lower secondary level and 1 percent of women and 2 percent of men had received some upper secondary level education. | Около 4 процентов женщин и 6 процентов мужчин окончили несколько классов младшей ступени средней школы, и 1 процент женщин и 2 процента мужчин учились какое-то время на старшей ступени средней школы. |
| None of these institutions exists at the global level. | Ни один из этих институтов не существует в глобальном масштабе. |
| Local-level criteria and indicators may be most effective at the watershed level or on larger scales rather than at the individual landowner level, particularly in cases where forest land is held in small parcels. | Местные критерии и показатели могут быть эффективными в масштабах речного бассейна или более крупном масштабе, но не на уровне отдельного собственника, особенно там, где лесные площади разбиты на мелкие участки. |
| This level of confidence extended to the regional background levels, which were an essential input to the estimation of health impacts on the urban scale. | Такой уровень достоверности характерен и для региональных фоновых уровней, которые представляют собой существенно важные входные данные для оценки воздействий на здоровье человека в масштабе городов. |
| Out of this debate a new political consensus may emerge, at both country and global level, on the most appropriate delineation of responsibilities, or functions, of State, private enterprise and civil society. | В результате такого обсуждения может возникнуть новый политический консенсус как на уровне отдельных стран, так и в глобальном масштабе относительно наиболее приемлемого разграничения ответственности или функций государства, частного предприятия и гражданского общества. |
| that at Maragheh or at Alamut we see, I think, genuine revolutions in the level, scale and intensity of mathematical astronomy. | позиций планет и звезд, чего никто ранее не достигал - как в Мараге или в Аламуте. Мы видим, я думаю, подлинную революцию в уровне, масштабе и силе математической астрономии. |
| The Minister of Defence acknowledged the increased level of violence and attributed it partly to the introduction of ISAF forces in volatile areas. | Министр обороны признал рост масштабов насилия и отчасти объяснил это вводом сил МССБ в нестабильные районы. |
| Against a background of a declining level of activity, an overall review of the Department had been undertaken, and a number of measures were in hand to streamline its functioning. | С учетом сокращения масштабов активности был проведен общий обзор деятельности Департамента, и в настоящее время принимается ряд мер, направленных на рационализацию его работы. |
| On the other hand, reducing level of poverty and strengthening economic status of women would contribute to their empowerment and would reduce their insecurity in the family as well as in the community. | С другой стороны, сокращение масштабов нищеты и укрепление экономического положения женщин будут способствовать наделению их правами и возможностями и уменьшению их уязвимости как в семье, так и в обществе. |
| While welcoming the new legislation enacted by the State party for the prevention and punishment of domestic violence, the Committee remains concerned at the high level of such violence and the remaining inadequacies in law and practice. | Приветствуя новое законодательство, принятое государством-участником для целей предупреждения и пресечения бытового насилия, Комитет вновь высказывает озабоченность по поводу широких масштабов такого насилия и сохранения неадекватных законов и процедур. |
| The report came at a particularly important time as 1998 would be a determining year with regard to the functioning of UNDP as well as to the nature and level of operational activities for development of the United Nations system as a whole. | Он опубликован в исключительно важный период времени, поскольку 1998 год будет иметь определяющее значение не только для функционирования ПРООН, но и для характера и масштабов оперативной деятельности в целях развития всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Monitoring Group believes that it is highly unlikely that even this reduced level of air force activity could be sustained on the basis of domestic resources alone. | По мнению Группы контроля, маловероятно, что даже такие сокращенные масштабы деятельности эритрейских военно-воздушных сил могут поддерживаться на основе использования лишь внутренних ресурсов. |
| Moreover, the delegation of authority to the field and the use of new technology should affect the level of support for peacekeeping operations at Headquarters. | Кроме того, на масштабы поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях должно повлиять делегирование полномочий на места и применение новых технологий. |
| The level of violence has been significantly reduced, and it is estimated that in 95 per cent of the territory hostilities between different movements have ceased. | Масштабы насилия существенно сократились, и, по подсчетам, на 95 процентах территории страны прекратились боевые действия между различными движениями. |
| Poverty and inequality had been reduced, literacy rates had risen, the level of malnutrition had fallen, health services had improved, unemployment had dropped, social protection for the elderly had been strengthened, and gender equality had increased. | Сократились масштабы нищеты и неравенства, возрос уровень грамотности, упал уровень недоедания, улучшилось медицинское обслуживание, снизился уровень безработицы, был усилен уровень социальной защиты пожилых людей, и усилилось гендерное равенство. |
| Nevertheless, the level and volume of research remains "too low and lacking in practicality" (A/49/357, para. 10). | Однако уровень и масштабы исследований по-прежнему "отличается слабой практической направленностью и недостаточной согласованностью" (А/49/357, пункт 10). |
| The emissions are estimated based on the production or activity level of the source, from which an emission level is calculated using existing emission factors. | Выбросы оцениваются исходя из данных об объемах производства или масштабах деятельности источника, на основе которых с использованием существующих коэффициентов выбросов рассчитывается их объем. |
| In India, in order to improve land-use planning capabilities at the city level, the central Government has launched an urban mapping scheme which utilizes advanced technologies such as remote sensing and aerial photography to prepare physical and utility maps on appropriate scales. | В Индии в целях повышения потенциала планирования землепользования на уровне города центральное правительство начало осуществление программы городского картирования с использованием передовых технологий, таких как дистанционное зондирование и аэрофотосъемка, для подготовки физических и коммунально-бытовых карт в соответствующих масштабах. |
| In implementing the Programme, Japan will place emphasis on the transfer of appropriate technology and the support of South-South cooperation, while Singapore will provide technical cooperation at a level commensurate with its stage of development. | При осуществлении этой программы Япония будет уделять основное внимание передаче соответствующих технологий и поддержке сотрудничества в рамках Юг-Юг, а Сингапур будет оказывать техническое содействие в масштабах, соразмерных уровню его развития. |
| The challenge of internal mission integration is compounded by a second level of integration with the wider United Nations agencies, funds, and programmes, which are increasingly required to deliver programmatic elements of peace dividends in countries affected by conflict to ensure successful peacekeeping. | Проблема внутренней согласованности миссии усугубляется вторым уровнем согласованности с более широким кругом учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые во все более широких масштабах необходимы для осуществления программных элементов мирного дивиденда в странах, затронутых конфликтом, для обеспечения успешного поддержания мира. |
| The report, however, also warns of differences among political parties, the high level of acrimony and weak consultation over major decisions and the atmosphere of mistrust. | Вместе с тем, в докладе содержатся также предупреждения о разногласиях между политическими силами, высоком уровне взаимных нападок, недостаточных масштабах консультаций в связи с принятием важных решений и о сохраняющейся атмосфере недоверия. |
| Women who were literate in Nigerian languages also increased in 2006, although, a sharp increase was observed in the male literacy level above that of women. | В 2006 году также увеличилась численность женщин, читающих и пишущих на нигерийских языках, при этом, однако, в грамотности мужского населения произошел резкий скачок по сравнению женщинами. |
| However, as at February 1995, the expected withdrawal of some contingents and normal rotations will bring it back to its authorized level. | Однако начиная с февраля 1995 года в связи с планируемым выводом некоторых контингентов и организацией нормальной ротации ее численность снова опустится до санкционированного уровня. |
| UNMOP has an authorized strength of 8 personnel (3 international and 5 local) and it is proposed that the number of civilian posts be maintained at the current level. | Утвержденная численность МНООНПП составляет 8 человек (3 международных сотрудника и 5 сотрудников, набираемых на месте), и число гражданских должностей предлагается сохранить на нынешнем уровне. |
| Requests the Secretary-General to reduce the force level of UNAMIR to 1,200 troops to carry out the mandate set out in paragraph 2 above; | З. просит Генерального секретаря сократить численность сил МООНПР до 1200 человек для выполнения мандата, изложенного в пункте 2 выше; |
| The Assistant Administrator and Director of the Regional Bureau of Asia and the Pacific informed the Executive Board that, with reference to the first CCF for Papua New Guinea, the staffing level would be according to that approved in the budget strategy. | Помощник Администратора и директор Регионального бюро для Азии и Тихого океана со ссылкой на первые страновые рамки сотрудничества для Папуа-Новой Гвинеи сообщил Исполнительному совету о том, что численность персонала будет соответствовать численности, утвержденной в бюджетной стратегии. |
| With regard to specific sectors, priority was given to the general government (level 3). | Что касается конкретных секторов, то основное внимание уделяется сектору государственного управления (этап З). |
| A second phase of the project focusing on the country level began in 2010. | Второй этап этого проекта с упором на страновой уровень начался в 2010 году. |
| (b) A capacity-building phase in support of implementation at the local level, through provision of training and equipment to persons and institutions in charge of the creation and updating of EIMSI. | Ь) этап создания потенциала в поддержку деятельности, осуществляемой на местном уровне, на основе обеспечения подготовки кадров и предоставления оборудования лицам и учреждениям, отвечающим за создание и обновление СПИМИ. |
| The second phase, to be carried out in 1994-1995, will involve maintaining the training programmes already begun at a sufficient level to accommodate newly recruited or promoted staff while developing and delivering the remaining training modules included in the overall plan. | Второй этап, осуществление которого запланировано на 1994-1995 годы, предполагает продолжение уже начатых программ профессиональной подготовки на уровне, достаточном для привлечения вновь набранных или повышенных в должности сотрудников наряду с разработкой и осуществлением остальных учебных программ, которые включены в общий план. |
| During stage 3, pre-construction, the Secretary-General proposes the establishment, effective 1 July 2015, of an initial project team comprising two positions, Project Manager (P-5) and Administrative Assistant (Local level) (see para. 41 below). | На время этапа З (этап предстроительства) Генеральный секретарь предлагает создать с 1 июля 2015 года первоначальную группу по проекту в составе руководителя проекта (С-5) и помощника по административным вопросам (местный разряд) (см. пункт 41 ниже) |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |