| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| The Department indicates that this hybrid approach provides the requisite level of flexibility necessary in field missions. | Департамент указывает, что такой смешанный подход обеспечивает необходимый уровень гибкости, что требуется в полевых миссиях. |
| While UNCTAD technical assistance was more critical than ever before, its resource level was declining. | При том, что техническая помощь ЮНКТАД необходима как никогда, объем ее ресурсов снижается. |
| The international community and the developed countries in particular, committed themselves to a significant and substantial increase in the aggregate level of external support to LDCs. | Международное сообщество, в частности развитые страны, взяли на себя обязательство существенно увеличить совокупный объем внешней поддержки НРС. |
| The high level of write-offs resulted from those efforts which led to the clearance of obsolete and surplus inventories both physically and from the field assets control system records. | Большой объем списанного имущества объясняется проделанной работой по физическому выбытию устаревшего и избыточного имущества и по ликвидации соответствующих записей в системе управления имуществом на местах. |
| The net support budget expenditure of $244 million in 2002, the first year of the 2002-2003 biennium, was slightly higher than the expenditure level of 2000. | Чистый бюджет вспомогательных расходов в 2002 году в размере 244 млн. долл. США - в первый год двухгодичного периода 2002-2003 годов - был несколько выше, чем объем расходов в 2000 году. |
| Net private capital flows to developing countries grew in 2003 by more than $70 billion, although their level remained substantially below the average figures attained in the early 1990s. | В 2003 году чистый приток частных капиталов в развивающиеся страны увеличился более чем на 70 млрд. долл. США, хотя их объем был по-прежнему значительно ниже средних показателей, зафиксированных в начале 90х годов. |
| In Kuwait the Section comprises one Staff Development Assistant (Local level). | В Эль-Кувейте из персонала Секции работает один помощник по вопросам повышения квалификации персонала (местный разряд). |
| It is proposed to transfer one Pharmacist Assistant (Local level) from Baghdad to Erbil and to transfer one Nurse (Local level) from Erbil to Baghdad in view of the fact that there already is a pharmacist in Baghdad. | В связи с тем, что в Багдаде уже имеется фармацевт, предлагается перевести одну должность помощника фармацевта (местный разряд) из Багдада в Эрбиль, а одну должность медсестры (местный разряд) - из Эрбиля в Багдад. |
| The Deputy Special Representative will be supported in Tehran by a Liaison Officer (D-1), one Political Affairs Officer (P-4), one Translator (National Professional Officer) and one Administrative Assistant (Local level). | В Тегеране заместителю Специального представителя будут оказывать поддержку один сотрудник по связи (Д-1), один сотрудник по политическим вопросам (С-4), один письменный переводчик (национальный сотрудник-специалист) и один помощник по административным вопросам (местный разряд). |
| In line with the restructuring of Mission Support, it is proposed to redeploy the positions of Warehouse Assistant (Field Service) and Inventory Management Supervisor (Field Service), and three positions of Fuel Assistant (Local level) to the Central Warehouse Section. | В рамках реорганизации компонента поддержки Миссии предлагается перевести временные должности помощника по складскому хозяйству (категория полевой службы) и ответственного за управление запасами (категория полевой службы) и три должности помощников по снабжению топливом (местный разряд) в Секцию централизованного складирования. |
| National staff: Decrease by 9 positions (net effect of the outward redeployment of 11 positions and the inward redeployment of 2 positions (Local level)) | сокращение на 9 должностей (чистый результат передачи 11 должностей в другое подразделение и передачи 2 должностей из другого подразделения) (местный разряд) |
| This secures highest level of responsibility in project realization processes. | Это гарантирует клиенту высшую степень ответственности и контроля в ходе реализации проектов. |
| We hope that the 2003 International Conference will achieve a similar level of understanding and dialogue. | Мы надеемся, что на Международной конференции 2003 года будет достигнута такая же степень взаимопонимания и диалога. |
| Geographic differences can be identified within the data, with the central and southern sites showing higher concentrations and doses, and thus greater exceedance of the long-term critical level. | Имеющиеся данные позволяют выявить географические различия: на центральных и южных участках наблюдаются более высокие концентрации и дозы и, следовательно, более высокая степень превышения долгосрочного критического уровня. |
| It is to be noted that several reporting entities did not respond to the questions relating to this strategic objective; as such, data and the analysis on which it is based should be considered as having only a moderate level of accuracy. | Следует отметить, что несколько отчитывающихся субъектов на вопросы, касающиеся этой стратегической цели, не ответили, и как таковые данные и базирующийся на них анализ следует рассматривать как имеющие лишь среднюю степень точности. |
| Noting that the International Narcotics Control Board has urged Member States to improve the extent, frequency and level of detail of shared information in relation to non-scheduled substances, as a basis for devising adequate responses, | отмечая, что Международный комитет по контролю над наркотиками настоятельно призвал государства-члены увеличить объем и повысить частоту представления и степень детализации предлагаемой информации о не включенных в списки веществах как основы для разработки надлежащих ответных мер, |
| Normal complement level, normal-sized liver. | Уровень комплемента в норме, размер печени - тоже. |
| For example, AES-128 (key size 128 bits) is designed to offer a 128-bit security level, which is considered roughly equivalent to 3072-bit RSA. | Например, AES-128 (размер ключа 128 бит) предназначен для обеспечения 128-битного уровня криптостойкости, который считается примерно эквивалентным 3072-битному RSA. |
| Grouping of characteristics Grouping / of test records Minimum 12 monthly sample per Acceptable level of | Группы характеристик Объединение / протоколов Минимальный размер ежемесячной Приемлемый уровень несоответствия |
| If the global fund return is above a certain threshold, public and private investors will receive the same level of returns in proportion to their commitments; | если глобальная доходность средств Фонда будет превышать определенный пороговый уровень, государственные и частные инвесторы будут иметь одинаковый размер доходов пропорционально их инвестиционным обязательствам; |
| Nor did it institute a statute of limitations in cases involving the defense of honor and dignity or reduce the level of fines or terms of imprisonment permitted in such cases. | Они также не вводят срока давности по делам, касающимся защиты чести и достоинства, и не уменьшают размер штрафов или сроков заключения, разрешаемых в таких случаях. |
| The lower output reflects actual requirements for patrols based on the concept of operations at the sector level | Более низкий показатель отражает фактические потребности в патрулировании, основанные на концепции операций на уровне секторов |
| Although growth increased 1.3 per cent from the previous year, just 11 countries met or exceeded the annual aggregate growth level from the period 2001-2010 of nearly 7 per cent. | Хотя темпы роста возросли на 1,3 процента по сравнению с соответствующим показателем за предыдущий год, лишь 11 странам удалось достигнуть ежегодного совокупного показателя роста за период 2001 - 2010 годов, составляющего приблизительно 7 процентов, или превысить этот показатель. |
| While the percentage applied in arriving at contingency fund levels has remained the same (0.75 per cent), the actual nominal level of the fund has varied with the size of the approved outline amount. | Хотя процентный показатель, используемый для определения объема резервного фонда, оставался без изменений (0,75 процента), фактический номинальный объем фонда менялся в зависимости от размера утвержденных набросков бюджета. |
| In objective 1, add a new indicator of achievement reading: "Level of satisfaction expressed by the intergovernmental organs", with a new corresponding performance measure reading: "Periodic surveys among Member States". | В Цели 1 добавить новый показатель достижения результатов, гласящий: «Степень удовлетворенности межправительственных органов», и соответствующий показатель деятельности, гласящий: «Периодические опросы среди государств-членов». |
| In terms of the gender-sensitive development index, the mountain region has the highest level of gender disparity with as many as 18 districts having a GDI value of less than 0.2. | Учитывая ИРВГФ, в горном районе отмечается самый высокий уровень гендерного неравенства, при котором 18 округов имеют данный показатель менее 0,2. |
| The outcome is an anachronistic message that, on the broader level, colours an entire phase of life. | В результате появилась анахроничная идея, которая в более широком плане окрашивает целый период жизни. |
| On a practical level, it is important to define the scope of the topic, and to consider possible outcomes, at an early stage. | В практическом плане уже на ранних этапах важно определить охват темы и подумать о возможных итогах. |
| Some Governments of least developed countries indicated that despite reform measures undertaken by them under the Structural Adjustment Facility and the Enhanced Structural Adjustment Facility arrangements with the IMF, there had not been the expected improvement in the ODA level or in debt relief. | Некоторые правительства наименее развитых стран указали, что, несмотря на реформы, предпринятые ими в соответствии с условиями Механизма структурной перестройки и Усовершенствованного механизма структурной перестройки МВФ, они не получили ожидаемого выигрыша в плане повышения уровня ОПР или облегчения долгового бремени. |
| Typically, a defined-contribution scheme would be designed assuming either a fixed level (for example, a constant amount of United States dollars) or a fixed rate of salary. | Как правило, при плане с фиксированным взносом устанавливается либо размер взноса (например фиксированная сумма в долл. США), либо ставка отчисления с оклада. |
| At the institutional level, too, parents' involvement in school management has improved with the creation of administrative centres in regional capitals and, especially, the institutionalization of co-management structures and students' parents groups at each school. | Сближение также происходило в институциональном плане, путем создания в административных центрах регионов региональных управлений образования и особенно путем создания в каждой школе структур совместного управления и объединений родителей учеников с целью активизации участия родителей в процессе управления школами. |
| Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the D-2 post was requested to provide the appropriate level of executive direction and management within the new Division. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что в целях обеспечения надлежащего уровня административного руководства и управления в рамках нового отдела испрашивается должность класса Д-2. |
| This includes the redeployment of one Senior Mission Planning Officer at the P-5 level and one Mission Planning Officer at the P-3 level to the Office of the Special Representative of the Secretary-General. | Это предполагает перевод в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря одной должности старшего сотрудника по вопросам планирования миссии класса С5 и одной должности сотрудника по вопросам планирования миссии класса С3. |
| It involves the placement of candidates who were deemed fully qualified for a post (placed on the recommended list) but were not selected on a roster comprising pre-approved candidates for future vacancies with similar functions and at the same level. | Оно предполагает включение кандидатов, которые были признаны в полной мере отвечающими требованиям для объявленной должности (включены в рекомендованный список), однако не были отобраны, в реестр предварительно утвержденных кандидатов для будущих вакансий с аналогичными функциями и аналогичного класса. |
| VIII. The Secretary-General proposes the reclassification of four P-4 posts of Chiefs of the Budget Section, the Recruitment and Classification Section, the Joint Medical Services Section and the Facilities Management Section to the P-5 level | VIII. Генеральный секретарь предлагает реклассифицировать четыре должности начальников Бюджетной секции, Секции набора персонала и классификации, Секции объединенного медицинского обслуживания и Секции эксплуатации помещений класса С-4 до уровня С-5. |
| In addition, within this reduced level of posts, offsets have been found to propose the creation of a D-1 level post to head the HIV/AIDS Section and a P-4 level immunization officer post to meet the minimum capacity requirements in accordance with the organizational priorities. | Кроме того, в рамках такого сокращенного количества должностей высвобождены средства для предлагаемого создания одной должности начальника Секции по вопросам ВИЧ/СПИДа класса Д-1 и одной должности сотрудника по вопросам иммунизации класса С-4 для достижения минимально требуемого потенциала в соответствии с организационными приоритетами. |
| In 2002/3 the gender gap at the high school level was rather wide, with a parity of 0.87. | В 2002/03 году гендерный разрыв на уровне старшей ступени был довольно большим при соотношении 0,87. |
| It also supplements the textbook used at the lower level of comprehensive school. Further, career training for Roma language teachers is arranged annually. | Он дополняет также учебник, используемый на начальной ступени общеобразовательной школы. Кроме того, ежегодно для преподавателей языка рома организуются курсы повышения квалификации. |
| The lower secondary level curriculum covers the slave trade and its consequences in Africa, the Americas, Asia and Europe; the slave trade in Senegal; and the abolitionist movements. | В программу для первой ступени средней школы входят такие темы, как работорговля и ее последствия в Африке, Северной и Южной Америке, Азии и Европе; работорговля в Сенегале; и движение за отмену рабства. |
| In terms of gender, there was parity in 2009 in terms of net enrolment at the pre-school level and in the first and second cycles, but not in the third cycle, where the rate for girls was 5.2 percentage points higher than the rate for boys. | Что касается гендерного соотношения, то в 2009 году на ступени дошкольного образования и на 1-й и 2-й ступенях начальной школы мальчиков и девочек было примерно поровну, тогда как на 3-й ступени доля девочек была на 5,2 процентных пункта выше. |
| From 2000 to 2008, about 26.3 million girl students at secondary level have received Tk. 17,367.1 million as stipend. | В 2000 - 2008 годах около 26,3 млн. девочек на средней ступени образования получили 17367,1 млн. така в виде стипендий. |
| Concerned that global greenhouse gas emissions have continued to grow at an alarming rate and that the adverse effects of climate change are impacting negatively at the global level, | будучи обеспокоена тем, что глобальные выбросы парниковых газов продолжают расти угрожающе быстрыми темпами и что негативные последствия изменения климата проявляются в общемировом масштабе, |
| Carry out management actions at the scale appropriate for the issue being addressed, with decentralization to the lowest level, as appropriate; | осуществление управленческих функций в масштабе, соответствующем масштабам решаемых проблем, с децентрализацией там, где это уместно, до самого низкого уровня; |
| Nonetheless, at the global level, the share of least developed countries of total world foreign direct investment flows has remained below 1 per cent. | Тем не менее в глобальном масштабе доля наименее развитых стран в общем объеме прямых иностранных инвестиций по-прежнему не достигает 1 процента13. |
| At the global level, the annual ministerial review has helped to make headway on bringing the views of a wide range of actors together. | В глобальном масштабе ежегодный обзор на уровне министров позволяет изучить мнения самых разных субъектов. |
| If greenhouse gas concentrations were to be stabilized, anthropogenic warming and sea level rise would still continue for centuries owing to the timescales associated with climate processes and feedbacks. | Даже если концентрации парниковых газов стабилизируются, потепление и подъем уровня моря под воздействием антропогенного фактора все равно будут продолжаться на протяжении столетий при том временнóм масштабе, которым приходится оперировать, имея дело с климатическими процессами и проявлениями. |
| The prevalence of non-communicable diseases (NCDs) in the Pacific has reached epidemic level, claiming six out of 10 lives. | Распространение неинфекционных заболеваний (НИЗ) в Тихоокеанском регионе достигло масштабов эпидемии: они являются причиной 60 процентов всех смертей. |
| He also commended the Government for the reduction in the poverty level and the increase in life expectancy achieved in the period under consideration. | Он также дает высокую оценку успехам правительства в области сокращения масштабов нищеты и увеличения ожидаемой продолжительности жизни, которые были достигнуты в рассматриваемый период. |
| In this regard the Council takes careful note of the assessments presented with respect to the level of cooperation by the authorities of Serbia and Montenegro and the Republika Srpska within Bosnia and Herzegovina with the ICTY. | В этой связи Совет внимательно рассматривает оценки, представленные в отношении масштабов сотрудничества с МТБЮ властей Сербии и Черногории и Республики Сербской в рамках Боснии и Герцеговины. |
| With a decreasing level of peacekeeping activity, the future availability of peacekeeping cash to cover the regular budget cash deficit is increasingly in doubt. | В условиях сокращения масштабов деятельности по поддержанию мира возможности использовать в будущем наличные средства со счетов операций по поддержанию мира для покрытия дефицита наличных средств по регулярному бюджету вызывают все большие сомнения. |
| Central to this approach is the recognition of the scope of demand-driven migration as an inadequate understanding of the relationship between migration and its economic drivers has led to manifestations of xenophobia, whether in institutional policies or at the society/community level. | ЗЗ. Центральную роль в этом подходе играет признание масштабов миграции, порождаемой спросом на рабочую силу, поскольку неправильное понимание связей между миграцией и экономическими факторами, лежащими в ее основе, приводит к проявлениям ксенофобии, будь то в официальной политике или на уровне общества/общины. |
| (c) The Centre should explore the scope for increasing the level of inputs from national Governments in the execution of joint programmes and projects. | с) Центру следует изучить масштабы возможностей повышения уровня участия национальных правительств в осуществлении совместных программ и проектов; |
| The report notes that, owing to poor governance, that involvement is at a very low level in the country and therefore cannot contribute any impetus to sustainable human development. | В докладе отмечается, что в силу недостатков управления масштабы этого участия в Демократической Республике Конго чрезвычайно ограниченны, и поэтому оно не может активизировать процесс устойчивого развития человека. |
| At the same time, the level of violence in the Gali sector was almost unchanged in comparison to the same period in 2003:23 robberies, four killings and six shootings were reported. | В то же время масштабы насилия в Гальском секторе практически оставались неизменными по сравнению с тем же периодом 2003 года: были получены сообщения о 23 ограблениях, четырех убийствах и шести случаях применения огнестрельного оружия. |
| In addition, the capacity of the Ministry of Women's Affairs, especially at the middle-management level, is weak, and its visibility and effectiveness in the provinces very from region to region. | Кроме того, возможности министерства по делам женщин, особенно в среднем управленческом звене, весьма ограниченные, а масштабы и эффективность деятельности в провинциях варьируются от района к району. |
| Another factor limiting the violence against women is the increased level of education among women, which acts as a defence against mistreatment and frees women from economic dependency and pressure from the husband or the father. | Другим фактором, помогающим снизить масштабы насилия в отношении женщин, является их высокая образованность, защищающая женщин от жестокого обращения и освобождающая их от экономической зависимости и давления со стороны супруга или отца. |
| The Data provided by the Department of Statistics do not show any critical changes in the level of poverty. | Данные, представленные Статистическим управлением, не демонстрируют каких-либо критических изменений в масштабах нищеты. |
| Such reluctance appears to have affected the enrolment and attendance of girls more than boys, which has contributed to the particularly low level of women in the provinces. | Это в большей степени сказывается на масштабах охвата образованием и посещаемости девочек, чем мальчиков, что объясняет особенно низкий образовательный уровень женщин в провинции. |
| At the pre-school level, the principal measures are the wider availability of pre-school education nationwide and the introduction of English, information technology and local language immersion activities in 10 pilot schools. | В области дошкольного воспитания основные меры предусматривают повсеместное распространение такого воспитания в масштабах всей страны и введение в десяти экспериментальных школах ознакомительных занятий по английскому языку, информатике и местным языкам. |
| Across the United Nations system, coherence should be realized, in the first instance, between Member States at the national and legislative organ level, and, in the second instance, within and among the Secretariat, the funds and programmes and the specialized agencies. | В масштабах всей системы Организации Объединенных Наций необходимо добиться слаженности, во-первых, между государствами-членами на уровне национальных и директивных органов и, во-вторых, в рамках секретариатов, фондов и программ специализированных учреждений и между ними. |
| It is anticipated that a train-the-trainer approach will be used for this level of training, using consultants to develop the knowledge and skills of staff members who would then assist in the deployment of the training Organization-wide. | Ожидается, что для этого уровня подготовки будет применяться подход, предусматривающий подготовку инструкторов с использованием консультантов, которые будут обеспечивать теоретическую подготовку и выработку навыков у сотрудников, которые затем, в свою очередь, будут оказывать помощь в организации и проведении соответствующей подготовки в масштабах всей Организации. |
| As a result, the staffing level of the Centre for each functional unit would be as shown in table B.. | В результате этого штатная численность персонала по каждой функциональной единице будет такова, как показано в таблице В.. |
| Together with the established posts funded from the regular budget, the continuing posts would serve as the primary resource, providing the minimum level required to sustain the Organization's peace-keeping activities. | Наряду со штатными должностями, финансируемыми из регулярного бюджета, "постоянные" должности будут выступать в качестве основного резерва, обеспечивающего минимальную численность персонала, необходимую для поддержания проводимых Организацией операций по поддержанию мира. |
| The increase in posts from the previous projections has been largely due to an increased level of extrabudgetary contributions in 2009, which enabled the Office to increase the staffing to support its activities. | Увеличение числа должностей по сравнению с предыдущей сметой обусловлено главным образом ростом объема в 2009 году внебюджетных взносов, что позволило Управлению в целях оказания поддержки своей деятельности увеличить численность сотрудников. |
| Following a review of the use of internationally recruited General Service staff, with a view to their replacement by Local level staff, it has been determined that, for operational reasons, the current number of authorized internationally recruited General Service posts must be maintained. | После рассмотрения вопроса об использовании набираемого на международной основе персонала категории общего обслуживания в целях его замены персоналом, набираемым на местах, было принято решение сохранить по оперативным причинам нынешнюю численность утвержденных должностей сотрудников категории общего обслуживания, набираемых на международной основе. |
| Again, while a total of 99 per cent of head teachers at the initial level were women, this fell to 50 per cent at the primary level and 28 per cent at the secondary level (table 7). | Что касается руководящего состава учебных заведений, женщины составляют 99 процентов директоров частных подготовительных школ, но в начальных школах их численность снижается до 50 процентов, в средних школах - до 28 процентов (таблица 7). |
| A new level of communication begins between them when they learn about each other what they did notice during the time they lived together. | Начинается новый этап их общения, на котором они узнают друг о друге то, чего не замечали при совместной жизни. |
| After the success registered by the Global Land Tool Network in its first four years (2007 - 2011), a second phase of implementation started in January 2012, with more emphasis on implementation at country level through partnerships, capacity development and resource mobilization. | После успехов, достигнутых Глобальной сетью разработчиков средств землеустройства за первые четыре года ее существования (20072011 годы), в январе 2012 года начался второй этап осуществления, в ходе которого акцент перенесен на осуществление на уровне стран при помощи партнерств, развития потенциала и мобилизации ресурсов. |
| The Steering Committee had also adopted the workplan for the third phase, including a number of practical activities with a view to shifting work priorities from policy to the practical level. | Руководящий комитет также принял план работы на третий этап, включая ряд практических мероприятий, направленных на перенесение акцента в работе с политического на практический уровень. |
| (a) Step 1: analysis and examination of the level of implementation - identification of shortcomings and challenges (i.e., development of a self-assessment); | а) этап 1: анализ и изучение уровня деятельности по осуществлению - выявление недостатков и нерешенных задач (т.е. подготовка самооценки); |
| The session included a ministerial segment; more than 15 member States were represented at this segment at the ministerial level. | В рамках сессии был проведен этап заседаний на уровне министров, в работе которого приняли участие представители более 15 государств-членов в ранге министров. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |