| Each level is an enclosed area in which the player can freely explore to find tasks to do. | Каждый уровень это замкнутая область, которую игрок может исследовать для поиска и решения задач. |
| The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. | Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. | Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| In contrast, for developing countries, the level of regional trade agreement commitments is markedly higher than GATS commitments in all sectors. | В отличие от этого, у развивающихся стран объем обязательств в рамках региональных торговых соглашений существенно больше, чем в рамках ГАТС, во всех секторах. |
| For the year ended 31 December 2012, the operational reserves were $62.9 million, which exceeded the minimum required level by 34 per cent. | За год, закончившийся 31 декабря 2012 года, объем оперативных резервов составил 62,9 млн. долл. США и превысил минимальный установленный объем на 34 процента. |
| The Secretary-General was not requesting the same level of resources for 1994-1995: the amount was approximately $9 million for the period 1 January to 31 July 1994. | Генеральный секретарь не испрашивает такой же объем средств на 1994-1995 годы: эта сумма составляет приблизительно 9 млн. долл. США на период с 1 января по 31 июля 1994 года. |
| Based on the evidence and inspection work carried out in the oil fields, the Panel is satisfied with the level of detail KOC has provided on the reconstruction work executed on the wells. | На основе свидетельств и инспекций на нефтепромыслах Группа считает удовлетворительным объем представленной "КОК" информации о выполненных работах по восстановлению скважин. |
| Decides that the level of EPF be increased from $7 million to $15 million per year, or from $14 million to $30 million for the 1994-1995 biennium. | постановляет увеличить объем ЧФП с 7 млн. долл. США до 15 млн. долл. США за год, или с 14 млн. до 30 млн. долл. США за двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| (c) Transport: Two new posts for mechanics (General Service (Local level)) are requested. | с) Транспортная группа: предлагается учредить две новые должности механиков (категория общего обслуживания) (местный разряд). |
| (b) One General Service (Other level) post to provide secretarial assistance in relation to individual communications (art. 31) and inquiries (art. 33). | Ь) одной должности сотрудника категории общего обслуживания (прочий разряд) для оказания секретариатской поддержки касательно индивидуальных сообщений (статья 31) и запросов (статья 33). |
| (c) Twenty-eight Security Officers: 27 Field Service and one General Service (Principal level). | с) двадцать восемь сотрудников службы безопасности: 27 сотрудников полевой службы и 1 сотрудник категории общего обслуживания (высший разряд). |
| At its forty-ninth session, in December 1994, the General Assembly approved the establishment of eight additional posts (two P-5, two P-4, one P-3, two General Service (Principal level) and one General Service (Other level)). | На своей сорок девятой сессии в декабре 1994 года Генеральная Ассамблея утвердила создание восьми дополнительных должностей (две - С-5, две - С-4, одна - С-3, две должности категории общего обслуживания (высший разряд) и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| (b) One D-2, one P-5, one P-4, 2 P-3, two General Service (Principal level) and four General Service (Other level) posts to be transferred from section 1 to section 2. | Ь) передать одну должность класса Д2, одну - класса С5, одну - класса С4, две - класса С3 и две должности категории общего обслуживания (высший разряд) и четыре должности категории общего обслуживания (прочие разряды) из раздела 1 в раздел 2. |
| The level of available resources will determine the extent to which capacity-building will be integrated into the preparation of the work programme's deliverables; | Степень интеграции процесса наращивания потенциала в процесс подготовки результатов программы работы будет определяться объемом имеющихся ресурсов; |
| Pakistan highlighted that its National Disaster Management Authority, together with relevant authorities at the provincial level, had worked with international organizations to provide services that had decreased the vulnerability of women and girls to trafficking, although specific details about those services were not provided. | Пакистан отметил, что Национальное управление по уменьшению опасности стихийных бедствий вместе с соответствующими ведомствами на уровне провинций взаимодействовало с международными организациями в вопросах предоставления услуг, которые позволили уменьшить степень уязвимости женщин и девочек перед торговлей людьми, хотя более конкретная информация об этих услугах не была предоставлена. |
| The nature of the subject matter, as well as the attention given to the new approach by senior management, were the main factors in determining the level of acceptance. | Степень признания определяется в основном как характером рассматриваемых вопросов, так и тем вниманием, которое старшее руководство уделяет применению этого нового подхода. |
| The external sector of the landlocked developing countries shows relatively high trade openness but the absolute level of trade values is low compared with their potential due to large deficits in infrastructural facilities, trade barriers and insufficient technological capacities. | Внешний сектор не имеющих выхода к морю развивающихся стран демонстрирует относительно высокую степень открытости торговли, однако абсолютные объемы торговли низки по сравнению с их возможностями ввиду большой нехватки объектов инфраструктуры, наличия торговых барьеров и слабости технологического потенциала. |
| Remember, the contamination danger level is not know yet. | ѕомни, степень опасности заражени€ ещЄ до конца не €сна. |
| The amount of an employee's salary is based on the results of his or her work, personal efficiency and professional skills and may not be restricted to a certain level. | Размер заработной платы работника определяется результатами его трудовой функции, личной деловитостью и уровнем квалификации и не может быть ограничен каким-либо пределом. |
| The basic requirements of the financial institutions to project documentation, technical, economic, financial and environmental viability of the project, its size, level of sponsor support, enforceability of contracts. | Базовые требования финансовых учреждений к документации по проекту, техническая, экономическая, финансовая и экологическая жизнеспособность проекта, его размер, уровень спонсорской поддержки, исковая сила контрактов. |
| Overall, the cash situation for the year 2000 will be better, the collection of assessments will be better and there will be a better level of debt. | В целом в 2000 году положение с наличностью будет лучше, сбор начисленных взносов будет идти успешнее, а размер задолженности будет ниже. |
| The amount of the fixed sum is determined by the court on the basis of the maximum possible preservation for the child of the previous level of care, taking into account the material and family situation of the parties and other relevant circumstances. | Размер твердой денежной суммы определяется судом исходя из максимально возможного сохранения ребенку прежнего уровня его обеспечения с учетом материального и семейного положения сторон и других заслуживающих внимания обстоятельств. |
| The rate for domestic workers and shop assistants will increase to BZ$ 3.00 in 2007 (33 per cent) and remain at that level, eventually leading to a single minimum wage for all categories of workers. | Размер оплаты труда надомных работниц и продавщиц возрастет до 3,00 белизского доллара в 2007 году (на 33 процента) и будет оставаться на этом уровне, после чего, вероятно, будет установлен единообразный минимальный размер заработной платы для всех категорий трудящихся. |
| Rwanda's record level of 56.3 per cent in the lower house surpasses the Scandinavian average of 45 per cent. | Рекордный показатель Руанды на уровне 56,3 процента (в нижней палате) выше среднего скандинавского показателя, составляющего 45 процентов. |
| (a) The Pension Fund is stable and well funded with a projected long-term funding ratio at approximately the 100 per cent level; | а) Пенсионный фонд является стабильным и хорошо финансируемым фондом, прогнозируемый долгосрочный показатель обеспеченности которого составляет приблизительно 100 процентов; |
| The higher output resulted from a well-established dialogue with Congolese authorities at all levels on human rights issues and from follow-up human rights investigations deployed at the field level | Более высокий показатель обусловлен тем, что с конголезскими властями на всех уровнях проводился активный диалог по вопросам прав человека, а на местах проводились последующие расследования в связи с нарушением прав человека |
| The target focuses on youth-headed households, as opposed to all youth, because poverty is measured at the household level and reliable country data on youth poverty currently do not exist. | Этот показатель сфокусирован на домохозяйствах, возглавляемых молодыми людьми, в отличие от всей молодежи, поскольку распространение нищеты измеряется на уровне домохозяйств, а надежных данных о распространении нищеты среди молодежи в различных странах в настоящее время не существует. |
| His sodium's level through the roof! | Что ему давали пить Показатель натрия баснословно высокий! |
| This Action Plan describes how the forest sector in the UNECE region should lead the way towards the emerging green economy at the global level. | В данном Плане действий описываются меры, которые следует принять лесному сектору региона ЕЭК ООН, с тем чтобы содействовать развитию формирующейся "зеленой" экономики на глобальном уровне. |
| Inasmuch as the regional economic communities were critical to collective action, rationalizing them, harmonizing their work and enabling them to better implement programmes at the subregional level would greatly enhance efforts towards meeting the Millennium Development Goals. | В этом плане крайне важное значение имеют региональные экономические сообщества, которые осуществляют совместные действия, совершенствуют их, согласовывают свою работу и позволяют им более эффективно осуществлять программы на субрегиональном уровне, что оказывает значительную помощь усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The representation of women in decision-making and at management level is still inadequate and it is one of the main areas which is being specifically tackled in the national plan of action for gender equality. | Представленность женщин на уровне принятия решений и руководства по-прежнему недостаточна и является одним из приоритетов, конкретно рассматриваемых в национальном плане действий в области гендерного равенства. |
| The 2004-2007 Education Plan therefore aims to achieve a net enrolment rate of 75 per cent at the pre-primary and 100 per cent at the primary school level. | Таким образом, в плане в области образования на 2004-2007 годы предусматривается задача достижения чистого охвата в рамках системы дошкольного обучения на уровне 75 процентов, а на уровне начального образования - 100 процентов. |
| The creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would bring benefits to the countries of that region at the social and economic level, too. | Создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке принесло бы странам региона выгоду и в социально-экономическом плане. |
| Military operations would be headed by a Force Commander at the D-2 level. | Военными операциями будет руководить Командующий силами, занимающий должность класса Д2. |
| It is proposed to establish an Audit Response and Board of Inquiry Section, led by a Senior Administrative Management Officer at the P-5 level under the Director of the Conduct and Oversight Division. | Предлагается учредить Секцию по выполнению рекомендаций ревизоров и комиссий по расследованию, возглавляемую старшим сотрудником по административному управлению класса С-5, который будет подчиняться Директору Отдела по вопросам поведения и надзора. |
| It was proposed to redeploy the vacant regular budget post at the P-5 level of Chief, Strategic Planning Unit, allocated under subprogramme 2, Policy and trend analysis, to executive direction and management. | Было предложено перевести финансируемую из регулярного бюджета вакантную должность класса С5, соответствующую должности начальника Группы стратегического планирования, которая относится к подпрограмме 2 "Анализ политики и тенденций", в раздел "Руководство и управление". |
| It is therefore proposed to establish nine additional positions at the P-3 level for deployment to the field to support the national heads of subregional (provincial) offices by carrying out duties as Political Affairs Officers. | Поэтому предлагается создать для развертывания на местах девять дополнительных должностей класса С3, сотрудники на которых, выполняя обязанности сотрудников по политическим вопросам, будут оказывать поддержку национальным руководителям субрегиональных отделений (отделений в провинциях). |
| Kindu (capital): one P-5 and one secretary (General Service (Other level)); | Кинду (столица): один сотрудник на должности класса С5 и один секретарь (категория общего обслуживания (прочие разряды)); |
| It is clear that enrolment of females in education in comparison with males declines from primary through secondary level. | Совершенно очевидно, что уровень охвата девочек снижается при переходе с первой ступени образования на вторую по сравнению с уровнем охвата мальчиков. |
| As a result of the difficulties in obtaining data at the post-secondary level, the inclusion of schools at that level should be reconsidered. | Учитывая трудности с получением данных на ступени высшего образования, включение учебных заведений такого уровня следует пересмотреть. |
| Tertiary education also referred to as third stage or third level of education; it also includes vocational education. | Третичное образование известно так же, как образование третьего этапа или третьей ступени; оно включает также профессионально-техническое образование. |
| Information on ISCED Level 0, pre-primary education may also be collected. | Также может собираться информация о ступени 0 МСКО (доначальное образование). |
| According to the same source, in the school year 1995/96 Inari Sami classes were given in the municipality of Inari at four lower level comprehensive schools, one upper level comprehensive school and one secondary school as follows: | Согласно данным из того же источника, в 1995/96 учебном году классы по изучению языка инарских саами существовали в муниципалитете Инари в четырех общеобразовательных школах нижней ступени, в одной общеобразовательной школе верхней ступени и в одной средней школе. |
| Notes that, at the global level, many States have already adopted effective strategies to reduce statelessness. | отмечает, что в мировом масштабе многие страны уже приняли эффективные стратегии, направленные на сокращение безгражданства. |
| Accurate global counting at the fourth level is not currently practicable. | Точный учет на четвертом уровне анализа в глобальном масштабе в настоящее время практически невозможен. |
| In the Executive Branch, for the coordination and implementation of intersectoral and sectoral policies for equality at the national and territorial level, including joint definition of targets and indicators. | В сфере исполнительной власти - путем разработки и осуществления межотраслевой и отраслевой политики обеспечения равенства как в общенациональном масштабе, так и на местном уровне, в том числе путем совместного определения целевых показателей и индикаторов. |
| Both globally and at country level, UNICEF will collaborate with Governments and partners in the country through: | В общемировом масштабе и на уровне стран ЮНИСЕФ будет сотрудничать с правительствами и партнерами в конкретных странах в следующих областях: |
| The high-level representatives at that Meeting had set themselves five strategic objectives: consolidation of the South-South platform; building stronger South institutions at the global level; bridging the knowledge and information gap; building broad-based partnerships; and mobilizing global support for South-South cooperation. | Его высокие участники поставили перед собой пять стратегических целей: укреплять платформу Юг-Юг; создавать для Юга более влиятельные институты на мировом уровне; ликвидировать разрыв в объемах знаний и информации; строить партнерские отношения на широкой основе; и активизировать в мировом масштабе поддержку сотрудничества Юг-Юг. |
| Finally, but no less importantly, the twenty-fourth special session placed a special emphasis on the need to reassess market-oriented macroeconomic policies with the goals of greater employment generation and a reduction in the poverty level. | Наконец, что не менее важно, в ходе двадцать четвертой специальной сессии особое внимание было уделено необходимости переоценки ориентированных на рынок макроэкономических стратегий с учетом целей, предусматривающих создание большего числа рабочих мест и сокращение масштабов нищеты. |
| Nonetheless, certain elements of a 1998 forecast may be of interest, based on experience gained over the years in projecting the level of activity, remittance and expenditure patterns and limited input from Member States. | Вместе с тем определенные элементы прогноза на 1998 год, возможно, заслуживают внимания в силу накопленного за многие годы опыта в области прогнозирования масштабов деятельности, структур поступлений и расходов и ограниченного вклада государств-членов. |
| Preliminary information given to the Advisory Committee indicates the intention of the Mission to completely reassess the scope of work required to provide a minimum level of services consistent with risk assessment, safety and operational considerations. | Предварительная информация, представленная Консультативному комитету, свидетельствует о намерении Миссии провести полную переоценку масштабов работы, необходимой для обеспечения минимального уровня обслуживания с учетом оценки риска, соображений безопасности и оперативных соображений. |
| The related increase in the level of human activity is threatening to surpass the limits of the Earth's capacity as a source and sink. | Соответствующее расширение масштабов человеческой жизнедеятельности угрожает превышением предельной способности Земли как источника ресурсов и утилизатора отходов. |
| The 1999 results-oriented annual report (ROAR) revealed that the bulk of UNDP support to poverty reduction was targeted at the community level. 'Downstream' expenditures were twice as high as 'upstream' expenditures, with little evidence of their changing at the policy-making level. | В годовом отчете, ориентированном на результаты (ГООР) за 1999 год, отмечалось, что оказываемая ПРООН поддержка деятельности по сокращению масштабов нищеты главным образом была сосредоточена на уровне общин. |
| And I hope you'll appreciate the level of global coverage that it managed to achieve. | Я очень надеюсь, что вы оцениваете глобальные масштабы, которых достигла программа. |
| Further analysis is required in order to create a level playing field of energy prices combined with fiscal instruments designed to enhance the use of clean energy and energy efficiency, which are critical to meeting developmental priorities. | Требуется провести дальнейший анализ для создания одинаковых возможностей в отношении цен на энергоресурсы в сочетании с налоговыми инструментами, чтобы расширить масштабы использования чистых энергоресурсов и повысить энергоэффективность, что имеет весьма важное значение для решения приоритетных задач развития. |
| (a) The nature and magnitude of the activity, the potential impact on the environment and the level of public concern; | (а) характер и масштабы деятельности, возможное воздействие на окружающую среду и уровень обеспокоенности общественности; |
| UNSOA is requesting the reclassification of two P-3 posts (Property Disposal Officer and Property Management Officer) to Field Service level in order to effectively manage the projected increase in disposal activities as well as develop a property disposal regime. | ЮНСОА просит преобразовать две должности класса С3 (сотрудника по ликвидации имущества и сотрудника по управлению имуществом) в должности категории полевой службы для обеспечения эффективного управления деятельностью по ликвидации активов, масштабы которой, как ожидается, будут расширяться, а также разработки процедур ликвидации имущества. |
| Furthermore, the Canadian Organ Replacement Register is a national database whose mandate is to record and analyse the level of activity and outcomes of vital organ transplantation and renal dialysis activities. | Кроме того, канадский реестр органов для замены является общенациональной базой данных, которая призвана регистрировать и анализировать масштабы и результаты деятельности по трансплантации живых органов и гемодиализу. |
| Lastly, he requested further information on the level of participation by ethnic groups in public life. | Наконец, он хотел бы получить дополнительную информацию о масштабах участия этнических групп в общественной жизни. |
| It was of particular importance to raise the political level of social issues both nationally and internationally. | Особенно важно принимать меры для повышения политического статуса социальных вопросов как в национальном, так и в международном масштабах. |
| These councils can operate at various levels ranging from firm or local level to national importance. | Эти советы действуют на разных уровнях: как на уровне компаний или на местном уровне, так и в масштабах страны. |
| However, the UNCTAD secretariat as a whole would need an additional layer at the corporate level, i.e. a strategic management model to align operations and outputs with the mandate and overall goals provided by member States across all divisions leading to radical management change culture. | Однако секретариату ЮНКТАД в целом потребуется дополнительный ярус на общеорганизационном уровне, т.е. модель стратегического управления, призванная увязать деятельность и результаты в масштабах всех отделов с мандатом и общими целями, поставленными государствами-членами, и ведущая к радикальному обновлению культуры управления. |
| These respectively provide, at a much superior level, the services offered by the Multi-service Centres for the Elderly and the Social Centres for the Elderly, whose functions we explained in paragraph 307 of the initial report. | В 2001-2002 годах все вновь созданные центры обслуживания престарелых были подразделены на общинные центры для престарелых районного масштаба и центры для престарелых в масштабах микрорайона. функции которых разъяснялись в пункте 307 первоначального доклада. |
| Of the 30 international and local staff co-located with other missions, there is scope for a reduction to a minimal level. | Численность международного и местного персонала, работающего в одних помещениях с персоналом других миссий, можно сократить с нынешних 30 до минимального уровня. |
| UNMOP has an authorized strength of 8 personnel (3 international and 5 local) and it is proposed that the number of civilian posts be maintained at the current level. | Утвержденная численность МНООНПП составляет 8 человек (3 международных сотрудника и 5 сотрудников, набираемых на месте), и число гражданских должностей предлагается сохранить на нынешнем уровне. |
| The overall staffing of ECLAC in all categories reached its peak of 855 posts on 1 January 1990 and then declined each year, until reaching the level of 578 posts in all categories in June 2001, which was 32.4 per cent lower than a decade ago. | 1 января 1990 года была достигнута высшая точка укомплектования ЭКЛАК сотрудниками всех категорий на 855 должностях, затем каждый год численность сотрудников сокращалась и в июне 2001 года достигла 578 должностей по всем категориям, т.е. на 32,4 процента меньше, чем 10 лет назад. |
| With an urban population of some three million, Paraguay displays a medium level of urbanization, if the fact that 74 per cent of the population of Latin America is already living in towns is taken into consideration. | В Парагвае, где численность городского населения приближается к 3 млн. человек, наблюдается средняя степень урбанизации, если мы примем во внимание тот факт, что в городах в настоящее время проживает 74% населения Латинской Америки. |
| The United Nations regular budget, which was at a level of some $1.2 billion in 1994, has to be financed by Member States, which together have a population of 5 billion and a combined income of about $20,000 billion. | Регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, который в 1994 году составлял около 1,2 млрд. долл. США, финансируется государствами-членами, совокупная численность населения которых составляет 5 миллиардов человек, а совокупный доход - порядка 20000 млрд. долл. США. |
| They criticized the game for its high level of difficulty, the game's implementation of the transforming ability and how the ninth stage loops infinitely unless a specific pattern is followed. 『トランスフォーマー・コンボイの謎』でレッツトラウマ (in Japanese). | Он критиковал игру за высокий уровень сложности, реализацию игры за трансформационную способность и то, как девятый этап бесконечно зацикливается, если не следовать определенной схеме. 『トランスフォーマー・コンボイの謎』でレッツトラウマ VC トランスフォーマー コンボイの謎 (яп.). |
| Fourth stage, not exceeding two years: coordination and harmonization of tariff and non-tariff systems among the various regional economic communities with a view to establishing a Customs Union at the continental level by means of adopting a common external tariff; | четвертый этап, не превышающий двух лет: координация и согласование тарифных и нетарифных систем между различными региональными экономическими сообществами в целях создания таможенного союза на континентальном уровне путем принятия общего внешнего тарифа; |
| Following the approval of the charter by the plenary Conference, the IGAD Facilitation Committee began preparations for phase III of the Conference. However, the Committee was unable to meet at ministerial level until 12 March in Nairobi to plan phase III of the Conference. | После одобрения хартии на пленарном заседании Конференции Комитет содействия МОВР приступил к подготовке этапа III Конференции. Однако Комитету не удалось до 12 марта организовать совещание в Найроби на уровне министров, с тем чтобы спланировать этап III Конференции. |
| Census launch phase - in 2003 - a large amount of new Census data, and some other statistics, will be added at the Census Output Area level (20 times more detailed than wards). | этап поступления первых результатов переписи - в 2003 году - большой объем новых данных переписи и некоторые другие статистические данные будут добавлены на уровне переписного участка (в 20 раз более подробные, чем данные на уровне округов); |
| B. Planning assumptions and mission support initiatives 8. Since its inception, UNSOA has transitioned from its start-up phase to a mature entity supporting the military and police components of the African Union while operating in a level 6 security environment. | С момента своего создания ЮНСОА, пройдя через первоначальный этап, превратилось в полноценную структуру, оказывающую поддержку военным и полицейским компонентам Африканского союза, действуя в условиях, соответствующих шестому уровню обеспечения безопасности. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |