| Poverty persists at a level that is morally repugnant. | Уровень нищеты продолжает оставаться на таком низком уровне, который является оскорбительным для человеческого достоинства. |
| Those who fail to show needed level during inspections, can be fined. | Тех, кто не сможет сдать экзамен на нужный уровень, могут оштрафовать. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. | Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии. |
| It highlighted the raised level of engagement with Member States and awareness of the critical role of administrative and logistics support in mandate implementation. | Он указал на возросший уровень взаимодействия с государствами-членами и на осознание крайне важной роли административной и материально-технической поддержки при осуществлении мандатов. |
| However, the level of resources allocated to subprogramme 5 on LDCs was inadequate. | Однако объем ресурсов, выделенных для подпрограммы 5 по НРС, недостаточен. |
| The level of this assistance is determined on an individual case basis, taking into account the family's reasonable efforts on their own behalf. | Объем такой помощи определяется на индивидуальной основе с учетом того, что реально делается самой семьей для улучшения своего положения. |
| Clearly, the purpose of the current discussion should be not only to provide predictability, but also to aim at meeting the increased levels of demands and needs, thus gradually increasing the level of resources, at least in nominal terms. | Очевидно, что цель нынешнего обсуждения должна заключаться не только в обеспечении предсказуемости, но и в стремлении удовлетворить повысившиеся запросы и потребности, тем самым постепенно увеличивая объем ресурсов, по крайней мере в номинальном выражении. |
| The level of resources contemplated in the current outline, however, implied that considerable numbers of staff performing core functions would continue to be funded from the support account for peacekeeping operations during the biennium 2000-2001. | Однако объем ресурсов, предусмотренный в нынешних набросках, предполагает, что значительное число сотрудников, выполняющих основные функции, будет по-прежнему финансироваться в двухгодичный период 2000-2001 годов за счет средств со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
| Invites the Governing Council of the United Nations Development Programme to consider maintaining the current staffing level in order to ensure that the increasing work of the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries is not adversely affected; | З. предлагает Совету управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций сохранить в нынешнем виде штатное расписание во избежание отрицательных последствий для работы Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, объем которой увеличивается; |
| In two months I'll be at the sixth level. | Через 2 месяца ч меня бчдет шестой разряд. |
| (b) Redeployment of one Procurement Assistant (Local level) position from Unit 2 to Unit 3 in Kuwait. | Ь) перевести одну должность помощника по закупкам (местный разряд) из группы 2 в Группу 3 в Эль-Кувейте. |
| A new provision of $70,000 has been included under overtime of 219 local level General Service staff based on past experience. | С учетом опыта прошлых лет были включены новые ассигнования в размере 70000 долл. США на выплату сверхурочных 219 сотрудникам категории общего обслуживания (местный разряд). |
| Percentage of reporting States making money-laundering an extraditable offence, global level, 1998-2000, 2000-2002, 2002-2004 and 2004-2006 | Доля представивших информацию государств, которые выделили отмывание денег в разряд преступлений, служащих основанием для выдачи, в мире в целом, 1998-2000, 2000-2002, 2002-2004 и 2004-2006 годы |
| PL, Principal level; OL, Other level; TC, Trades and crafts. Proposed organizational structure and post distribution of the Office of Information and Communications Technology: | С - категория специалистов и выше; ОО - категория общего обслуживания и смежные категории; ВР - высший разряд; ПР - прочие разряды; Р - категория рабочих. |
| This parameter sets the level of particles merging at the inner edge of the frame. | Параметр задает степень слияния частиц по внутреннему краю рамки. |
| Overall, the level of implementation of the recommendations in the in-depth evaluation was somewhat disappointing. | В целом, степень осуществления рекомендаций по итогам углубленной оценки вызывает определенное разочарование. |
| At the global level, the cluster aims to improve preparedness and technical capacity of health systems to respond to humanitarian emergencies. | На глобальном уровне принцип объединения в союзы призван повысить степень готовности и укрепить технический потенциал систем здравоохранения для реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| Lastly, the Court considered the seriousness of the defects in the light of the expert report that had shown that bricks passing through the machine exhibited a breakage level of between 75 per cent and 84 per cent, depending on the speed applied. | И, наконец, суд принял во внимание серьезный характер дефектов с учетом доклада специалиста, показавшего, что кирпичи, проходящие через это оборудование, имели степень разрушения между 75 и 84 процентами в зависимости от используемой скорости. |
| In particular, issues of the capacity and independence of and the level of competency within the justice system would need to be examined in order to determine whether that system could deal appropriately and in a timely manner with the recommendations of the Commission. | В частности, для того чтобы определить, сможет ли эта система должным образом и своевременно следовать рекомендациям Комиссии, потребуется изучить ее возможности, степень ее независимости и уровень компетенции внутри нее. |
| The General Assembly recalled resolution 47/216 in which it noted that ICSC would review the level of dependency allowances every two years. | Генеральная Ассамблея сослалась на свою резо-люцию 47/216, в которой она отметила, что Комиссия будет пересматривать размер надбавок на иждивенцев каждые два года. |
| The quotas at general conference level and national executive level stand at 40%. | Размер квот на уровне Генеральной конференции, как и на уровне национального исполнительного органа, составляет 40 процентов. |
| Noting the reduced level of assessment proposed in the draft resolution, he urged Member States to pay their assessments as expeditiously as possible. | Отмечая, что в проекте резолюции предлагается сокращенный размер начисленных взносов, он настоятельно призывает государства-члены выплатить их как можно скорее. |
| Level of tax relief on contributions, if any | Размер налоговых скидок по взносам, если таковые предусмотрены |
| (c) Retain unchanged the current level of hazard pay for locally recruited staff (25 per cent of the midpoint of the local salary scale for General Service staff); | с) сохранить без изменения нынешний размер выплаты за работу в опасных условиях для персонала, набираемого на местной основе (25 процентов от медианы местной шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания); |
| This reflects a very high level of demand for UNDP services in energy and environmental management and vindicates the Executive Board decision to identify it as a major practice. | Такой показатель отражает весьма высокий уровень потребности в услугах ПРООН в области энергетики и рационального использования окружающей среды и подтверждает решение Исполнительного совета обозначить эту цель как одно из основных направлений деятельности. |
| At the global level, compliance with the measures envisaged in the Action Plan increased from 42 per cent for the period 1998-2000 to 53 per cent for the period 2004-2006. | Общемировой показатель выполнения мер, намеченных в Плане действий, вырос с 42 процентов в период 1998-2000 годов до 53 процентов в период 2004-2006 годов. |
| At the D-1 level and above, there has been an increase of nearly one percentage point from 24.7 to 25.6 per cent, with the largest increase at the levels of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General. | На должностях класса Д-1 и выше показатель возрос почти на 1 процент, причем самый существенный рост наблюдался на должностях уровня заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря. |
| While short of the 0.7 per cent target, this is nonetheless the highest figure since 1997 and similar to the level attained in 1992. | И хотя для достижения целевого показателя не хватило 0,7 процента, это, тем не менее, самый высокий показатель с 1997 года, и он сравним с уровнем, достигнутым в 1992 году. |
| The GINI coefficient, the measure of the level of inequality in Jamaica, was 0.3604 in 1996. This represented a decline from 0.381l in 1990. | В 1996 году коэффициент ГИНИ - показатель степени неравенства на Ямайке - составлял 0,3604, что меньше по сравнению с 0,3811 в 1990 году. |
| On a broader level, it is expected that the SEEA can also contribute to the strengthening of national statistical systems and their adaptation to changing data landscapes. | Если говорить в более широком плане, то ожидается, что СЭЭУ может также способствовать укреплению национальных статистических систем и их адаптации к меняющемуся характеру данных. |
| The Russian Federation attached the greatest importance to the strengthening of United Nations activities for the integration of the countries in transition into the world economy, especially on the level of analysis and advisory services. | Российская Федерация придает приоритетное значение укреплению деятельности ООН в целях интеграции "транзитных" стран в мировое хозяйство, особенно в плане аналитической работы и консультативных услуг. |
| The World Summit Plan of Implementation and Declaration, and Agenda 21 all envisage a high level and balanced integration of economic, social and environmental dimensions of development. | И в Плане выполнения решений, и в Декларации Всемирной встречи на высшем уровне, и в Повестке дня на XXI век предусматривается активная и сбалансированная интеграция экономических, социальных и экологических факторов развития. |
| According to the Secretary-General, the unencumbered balance resulted mainly from the low level of deployment of both military and civilian personnel owing to the security situation and the delayed establishment of the Joint Security Unit. | Как сообщил Генеральный секретарь, наличие этого неизрасходованного остатка объясняется прежде всего низким уровнем развертывания военного и гражданского персонала, обусловленным обстановкой в плане безопасности, и задержками с созданием совместного охранного подразделения. |
| There is still so much to do at the sensitization and advocacy level that it is embarrassing to admit that almost 20 years after the discovery of the virus, we are still taking about sensitization. | Так много предстоит еще сделать в плане увеличения повышения чувствительности к проблеме и защиты прав больных, что неудобно даже и признаться: по прошествии 20 лет после открытия вируса мы все еще говорим о повышении чувствительности. |
| Provisions are made for the salaries of the Senior United Nations Adviser to the Facilitator of the Burundi peace process at the D-2 level under an appointment with limited duration, a secretary) and a Local level driver for a three-month period. | Предусматриваются ассигнования на выплату окладов Старшему советнику Организации Объединенных Наций при Координаторе бурундийского мирного процесса на должности класса Д-2, который назначен на ограниченный срок, а также секретарю и водителю на должности местного разряда в течение трехмесячного периода. |
| One new D-1 post would be established to lead the regional centre for Europe and Central Asia, while a P-5 post would be reclassified to the D-1 level to head the South Pacific office, based in Fiji. | Будет учреждена одна новая должность класса Д-1 для осуществления руководства региональным центром для Европы и Центральной Азии, а должность уровня С-5 будет реклассифицирована в должность класса Д-1 для руководства Южно-тихоокеанским отделением, базирующимся в Фиджи. |
| The cost of the P-4 post would be met by the reclassification of an existing P-3 post to the P-4 level; | Расходы на финансирование должности класса С-4 будут покрываться за счет реклассификации должности класса С-3 в должность класса С-4; |
| Reiterates paragraph 43 of its resolution 57/305, requests the Secretary-General to apply strictly the relevant administrative instruction for recruitment at the P-3 level, and requests the Secretary-General to report thereon to the General Assembly at its sixty-first session; | подтверждает положения пункта 43 своей резолюции 57/305, просит Генерального секретаря неукоснительно применять соответствующую административную инструкцию для назначения на должности класса С3 и просит Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии; |
| On the basis of the explanation that the functions of the post had increased in complexity, the working group supported the reclassification of the existing P-3 Finance and Budget Officer post to the P-4 level. | Исходя из данного разъяснения о том, что функции, выполняемые сотрудником на данной должности, усложнились, рабочая группа поддержала реклассификацию существующей должности сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам класса С-З до уровня С4. |
| Further development of the provision for Traveller children, particularly at second level, is planned. | Предусматривается дальнейшее развитие системы обучения этих детей, особенно в средней школе второй ступени. |
| Likewise, the increment at basic education level in 2009 is 19 per cent when compared to the figure in 2004 and the average growth rate during this period was 3.5 per cent. | Что же касается учебных заведений базовой ступени, то в 2009 году число зачисленных в них было на 19% больше, чем в 2004 году, а средний ежегодный прирост за этот период составил 3,5%. |
| How are third level students treated in each country's national accounts and which data sources are used for that purpose? | с) Каким образом учащиеся третьей ступени учитываются в национальных счетах каждой страны и какие источники данных используются для этой цели? |
| Most of the international and locally recruited international consultants were remunerated according to level B on the remuneration scale, equalling a monthly fee of between US$ 5,700 and US$ 7,300, depending upon the expertise required and the experience of the consultant. | Большинство набранных на международной и местной основе международных консультантов получали вознаграждение, соответствующее ступени В шкалы окладов и составляющее 5700 - 7300 долл. США в месяц в зависимости от требуемой квалификации и опыта. |
| The programmes and initiatives developed at the senior school level to assist students with the transition from school to work now include the following: | Чтобы помочь выпускникам средней школы начать трудовую жизнь, на уровне старшей ступени были разработаны программы и инициативы, которые включают в настоящее время следующие элементы: |
| We consider that the sustained and effective protection of human rights is an important precondition for the maintenance of world stability and prosperity, in each country individually, as well as at the global level. | Мы считаем, что обеспечение эффективной защиты прав человека является важной предпосылкой обеспечения мира, стабильности и процветания как в каждой из стран, так и в глобальном масштабе. |
| At the meeting of agencies and NGOs in June 1999, it was stated that there is a need to facilitate inter-agency collaboration at global level, through an appropriate mechanism, without adding an additional administrative layer and impairing the mandate of each organization concerned. | На состоявшемся в июне 1999 года совещании с участием учреждений и НПО было указано, что необходимо содействовать межучрежденческому сотрудничеству в глобальном масштабе при помощи надлежащего механизма без добавления еще одного административного уровня и ущемления мандата каждой из соответствующих организаций. |
| Those discussions raised concerns about global equity, which may be a be a serious impediment to the application of a tradeable permit system at the global level. | В ходе этих обсуждений была выражена озабоченность в связи с вопросом о глобальном равенстве, что может стать одной из серьезных трудностей на пути применения в глобальном масштабе системы реализуемых разрешений. |
| It will facilitate international cooperation and the provision of broad policy guidance in the field of the environment, including through the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum process at the global level and by supporting the regional and subregional ministerial and other intergovernmental processes. | Программа будет облегчать международное сотрудничество и обеспечение общего стратегического руководства в вопросах окружающей среды, в том числе в рамках деятельности Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в общемировом масштабе и посредством поддержки региональных и субрегиональных процессов на уровне министров и других межправительственных процессов. |
| Internal coordination and information-exchange in most States is conducted at the policy level, and "cascaded" down to the operational level manually and through personal contacts, rather than electronically. | Мероприятия по координации действий и обмену информацией в национальном масштабе в большинстве государств осуществляются на директивном уровне, а затем их результаты последовательно доводятся до сведения организаций низового уровня, причем, как правило, не в электронной форме, а в письменном виде и на основе личных контактов. |
| As a result, the level of economic growth needed to achieve major poverty reduction in African LDCs was far from being achieved. | В результате тот уровень экономического роста, который необходим для обеспечения глубокого сокращения масштабов нищеты в африканских НРС, далеко не достигнут. |
| Chile also makes every effort to keep its border personnel duly trained with respect to the scope and level of the threat represented by international terrorism. | Кроме того, Чили стремится поддерживать надлежащий уровень подготовки своих пограничников в вопросах, касающихся масштабов и уровня угрозы международного терроризма. |
| (b) Fully implement the Preliminary Poverty Reduction Strategy, inter alia with a view to providing an adequate level of food security and social protection for children at risk and to improving and making transparent the payments of allowances to families with children. | Ь) полностью реализовать Предварительную стратегию уменьшения масштабов нищеты, в частности для обеспечения адекватного уровня продовольственной безопасности и социальной защиты детей, относящихся к группе риска, а также усовершенствования и транспарентности системы выплаты пособий многодетным семьям. |
| The level of ambition in establishing targets for reducing biodiversity loss in this plan should be matched by equal targets for the means to implement such commitments. | Амбициозный характер задач в плане сокращения масштабов утраты биоразнообразия, поставленных в этом плане, должен соответствовать уровню подобных задач с точки зрения предоставления средств для выполнения таких обязательств. |
| Transnational crime represents a challenge to the rule of law because the volume and diversity of such crime is increasing and because the nature of the international community poses obstacles to the rule of law that do not exist at the domestic level. | Транснациональная преступность бросает серьезный вызов верховенству права в связи с ростом масштабов и различными формами проявления такой преступности, а также в связи с тем, что характер международного сообщества сопряжен с препятствиями обеспечению верховенства права, которых нет в самих странах. |
| Building on data initially collected in assessment missions, a level 1 survey identifies the scope of the landmine problem down to the community level. | На основе данных, предварительно собранных в ходе миссий по оценке, в рамках разведки степени 1 определяются масштабы минной опасности до уровня общин. |
| The level of sophistication and magnitude of work to be done would justify such governance capacity. | Степень сложности и масштабы работы, которую предстоит проделать, будет обосновывать такой управленческий потенциал. |
| As a result, such fishing activity had decreased to the lowest level in the past 10 to 15 years. | В результате этого масштабы такого промысла за последние 10 - 15 лет сократились до самого низкого уровня. |
| It is vital that the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia reflect in its work the extent and the level of the involvement of the various sides and the war crimes committed. | Исключительно важное значение имеет то, что в своей работе Международный трибунал по бывшей Югославии учитывает масштабы охвата и уровень причастности различных сторон к совершенным военным преступлениям. |
| It should (shall) also cover whether the policy is targeted at the organization, firm or household level etc. and, where possible, note the scale of private sector involvement in terms of funding etc. | Здесь также следует (Стороны должны) указать, направлена ли политика на уровень организаций, фирм или домашних хозяйств и т.д., и, если это возможно, указать масштабы участия частного сектора с точки зрения финансирования и т.д. |
| The emissions are estimated based on the production or activity level of the source, from which an emission level is calculated using existing emission factors. | Выбросы оцениваются исходя из данных об объемах производства или масштабах деятельности источника, на основе которых с использованием существующих коэффициентов выбросов рассчитывается их объем. |
| Bolivia considers that confidence-building measures are essential in order to achieve peace in the region as a contribution thereto at the global level. | Боливия считает, что меры укрепления доверия являются крайне необходимыми для обеспечения стабильности в регионе и содействия этому в глобальных масштабах. |
| Hence, the preservation of international peace and security at a global level and within the bounds of international law must remain at the core of United Nations activities. | Поэтому в основе деятельности Организации Объединенных Наций должно оставаться сохранение международного мира и безопасности в глобальных масштабах и в пределах международного права. |
| The operational advantages of such an approach are significant, because security personnel will be able to monitor and take action at the system level, having a complete picture of security throughout the premises. | Оперативные преимущества такого подхода весьма значительны, поскольку он позволяет сотрудникам службы безопасности осуществлять мониторинг и принимать решения в масштабах всей системы, располагая полной картиной ситуации в комплексе. |
| The project initiative in Aley will serve as a model both for Lebanon and for other interested countries and territories in the region, particularly when accessibility intervention could be initiated at a local level and could be replicated at a national scale. | Инициатива проекта в Алейхе будет примером как для Ливана, так и других заинтересованных стран и территорий в регионе, особенно в том случае, если мероприятия по обеспечению доступности можно будет начать на местном уровне и распространить в международных масштабах. |
| The Council preferred to maintain the Office's staffing at the skeletal level. | Совет предпочел сохранять численность сотрудников Канцелярии на самом минимальном уровне. |
| The funding situation of UNHCR's programmes is so critical that consideration is being given to whether it is possible to maintain the present staffing level for an operation that appears to be facing stalemate. | Положение с финансированием программ УВКБ настолько серьезно, что возникает вопрос, возможно ли сохранить нынешнюю штатную численность операции, которая, похоже, может зайти в тупик. |
| However, our delegation will not join any consensus on enlargement if the qualifying criteria for new membership implicitly require a certain level of wealth and/or a certain population size. | Однако наша делегация не присоединится ни к какому консенсусу относительно расширения членства, если критериями для выбора в новые члены будут служить либо определенный уровень богатства страны, либо/и определенная численность населения. |
| The Council further decided to reduce the MINUSTAH troop level to up to 5,021 personnel and to maintain its police level of up to 2,601 personnel. | Совет далее постановил сократить численность военнослужащих МООНСГ до 5021 человека и сохранить численность полицейского компонента в количестве 2601 человека. |
| The amount of $2.583 billion proposed for the biennium 1998-1999 was less than the level for the current biennium, and the staffing level was much reduced. | На двухгодичный период 1998-1999 годов предлагается сумма в размере 2,583 млрд. долл. США, что ниже общего объема ассигнований в рамках бюджета на текущий двухгодичный период, и значительно сокращена численность персонала. |
| A new level of communication begins between them when they learn about each other what they did notice during the time they lived together. | Начинается новый этап их общения, на котором они узнают друг о друге то, чего не замечали при совместной жизни. |
| The third step in operationalizing a monitoring and reporting system is to collate and disseminate information from the field level. | Третий этап разработки и внедрения системы наблюдения отчетности заключается в сборе и распространении информации, поступающей с местного уровня. |
| Of the approximately 1,700 police officers who completed the first phase of the plan in December, only half were able to achieve the desired level of competence. | Из приблизительно 1700 сотрудников полиции, завершивших первый этап подготовки согласно плану в декабре, только половина сумела достичь желаемого уровня компетентности. |
| In contribution to the High Level Segment 2005, we present the result of recommendations collected through virtual surveys and meetings, held in the months of March and April of this year, in three Brazilian cities and in Buenos Aires, Argentina. | Внося вклад в этап заседаний высокого уровня в 2005 году, мы представляем результаты работы по обобщению рекомендаций, собранных благодаря проведению фактологических обследований и представительных совещаний, состоявшихся в марте и апреле текущего года в трех бразильских городах и в Буэнос-Айресе, Аргентина. |
| Because the design phase had not progressed as expected, the actual level of expenditure had been lower. However, due to the delays in the design phase, a $5.4 million appropriation had been available at the end of February. | Поскольку этап разработки осуществлялся не так, как планировалось, фактический объем расходов оказался ниже предусмотренного уровня. США, что служит основанием для просьбы о выделении дополнительных ассигнований. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |