| It was vital to raise the current level of adherence to the Protocol. | Насущно важно повысить нынешний уровень присоединения к Протоколу. |
| These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. | Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| The programme budget was in fact a legal and political instrument by which Member States determined the level of resources that would be needed over a two-year period to carry out agreed mandates. | Бюджет по программам фактически является правовым и политическим инструментом, с помощью которого государства-члены определяют объем ресурсов, требующихся на двухгодичный период для выполнения всех утвержденных мандатов. |
| The total amount seized in the region rose to 936 tons in 2008, an increase of one third compared with the level of 2007 (694 tons). | Объем изъятий в этом регионе в 2008 году вырос до 936 т, или на одну треть по сравнению с уровнем 2007 года (694 т). |
| The level of investigative resources required by OIOS should not, therefore, be evaluated without considering the capacity of other bodies to deliver investigations and the cost of delivering investigations through such routes. | Поэтому объем ресурсов, необходимых УСВН для проведения расследований, не следует оценивать без учета возможностей других органов проводить расследования, а также затрат на проведение расследований по этим каналам. |
| The level of HCFCs falling under the July 1995 policy would depend on the degree to which the increase in HCFC use since July 1995 was attributable to increased utilization of existing capacity as of July 1995 rather than the use of new capacity installed since that time. | Объем ГХФУ подпадающий под действие правила о 1996 году, будет зависеть от того, в какой степени увеличение использования ГХФУ с июля 1995 году связано с использованием существующим мощностей по состоянию на июль 1995 года, а не использованием новых мощностей, установленных после этого времени... |
| The Advisory Committee points out that very little information was received to support the level of general temporary assistance requested. | Консультативный комитет отмечает крайне незначительный объем информации, представленной в поддержку испрашиваемых ассигнований по статье временного персонала общего назначения. |
| Abbreviations: PL: Principal level; OL: Other level; TA: temporary assistance. | Сокращения: ВР - высший разряд; ПР - прочие разряды; ВП - временный персонал. |
| (x) One Information Technology Assistant (Local level) responsible for network maintenance functions; | х) один помощник по информационным технологиям (местный разряд), отвечающий за обслуживания сети; |
| The Travel Unit, under the Kuwait Joint Support Office, will be headed by one Chief Travel Officer (Field Service), supported by two Travel Assistants (Local level). | Группу оформления поездок в составе Кувейтского объединенного бюро поддержки будет возглавлять главный сотрудник по вопросам оформления поездок (полевая служба), которому будут помогать два помощника по вопросам оформления поездок (местный разряд). |
| In this regard, three Finance Assistants (National Professional Officer) will manage payroll and cashier functions and four Human Resource Assistants (Local level) will manage travel, onboarding and claims from the Centre. | В этой связи три помощника по финансовым вопросам (национальные сотрудники-специалисты) будут вести платежные ведомости и выполнять функции кассиров, а четыре помощника по вопросам людских ресурсов (местный разряд) будут оформлять поездки, новых сотрудников и требования из Центра. |
| Abbreviations: ASG, Assistant Secretary-General; D, Director; GS (OL), General Service (Other level); GS (PL), General Service (Principal level); TC, Trades and Crafts. | Сокращения: ВБ - внебюджетные ресурсы; ВР - высший разряд; Д - категория директоров; ОО - категория общего обслуживания; ПГС - помощник Генерального секретаря; ПР - прочие разряды; Р - категория рабочих; РБ - регулярный бюджет; С - категория специалистов. |
| UNECE member countries should define a level of safety at least consistent with paragraph 21. | Странам - членам ЕЭК ООН следует определять степень безопасности, по крайней мере, в соответствии с положениями пункта 21. |
| UNHCR noted that in 2012 the time limit of five years for subsidiary protection was revoked, providing for a more stable level of protection for asylum seekers. | УВКБ отметило, что в 2012 году 5-летний крайний срок действия статуса вспомогательной защиты был отменен, что обеспечивает просителям убежища более стабильную степень защиты. |
| The level of torque reduction required in paragraph 5.5.5.3. by the torque limiter shall be approved together with the general engine performance approval in accordance with Regulation No. 85. | 5.5.8.5 Степень уменьшения крутящего момента, требуемая согласно пункту 5.5.5.3 и обеспечиваемая ограничителем крутящего момента, подлежит официальному утверждению наряду с официальным утверждением общих характеристик двигателя в соответствии с Правилами Nº 85. |
| Finally, if the limitations of impedance cardiography (not suitable for some heart diseases and high level of arteriosclerosis) are considered, impedance measurements - combined with high level signal evaluation, such as the PASA-algorithms - are comparable with established invasive methods. | Наконец, если рассматривать ограничения импедансной кардиографии (крайняя степень некоторых заболеваний сердца и высокая степень атеросклероза), импедансные измерения (особенно в комбинации с оценкой сигнала высокого уровня, например, алгоритм PASA) сравнимы с представленными инвазивными методами. |
| In comparison to other regions of the world where S&P applies the same assessment methodology, disclosure among Russian companies is comparable with disclosure levels in Latin America, the global region with the lowest level of transparency. | Если проводить сравнение с другими регионами мира, в которых компания "Стандард энд Пурс" применяет ту же самую методику оценку, то степень раскрытия информации среди российских компаний сопоставима с аналогичными показателями в странах Латинской Америки, т.е. в регионе с самым низким уровнем транспарентности. |
| In order to minimize the cost implications during the initial phase, it is assumed that the amount of annual allowance should be kept at the basic level. | Предполагается, что для сведения к минимуму расходов на начальном этапе размер годового оклада будет находиться на базовом уровне. |
| For those occupations, remuneration was not based solely on the level of duties and responsibilities, but also on individual qualifications or difficulties in recruitment. | Для таких профессий размер вознаграждения определяется не только на основе уровня обязанностей и функций, но также и с учетом индивидуальной квалификации или трудностей с набором. |
| The Committee recommends that the State party amend its legislation and increase both the fine and the length of the term of imprisonment for such offences to a reasonable level. | Комитет рекомендует государству-участнику внести в свое законодательство соответствующую поправку и увеличить размер штрафа и срок лишения свободы за такие преступления до разумного уровня. |
| The amount of an employee's salary is based on the results of his or her work, personal efficiency and professional skills and may not be restricted to a certain level. | Размер заработной платы работника определяется результатами его трудовой функции, личной деловитостью и уровнем квалификации и не может быть ограничен каким-либо пределом. |
| Since there was no change in the children's allowance, it was agreed that the secondary dependant's allowance should also be kept at its present level. | Поскольку размер надбавки на детей не меняется, было принято решение сохранить на нынешнем уровне и размер надбавки на иждивенцев второй ступени. |
| Target 2010-2011: to maintain the 2008-2009 level of the procurement processing time | Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: сохранение показателя продолжительности обработки заявок на закупки на уровне 2008 - 2009 годов |
| Otherwise, Switzerland is the most energy efficient developed country with GDP energy and emission intensities at a level of 30 and 18 per cent respectively when compared for example with the USA. | С другой стороны, Швейцария имеет наивысший показатель энергоэффективности среди промышленно развитых стран с уровнем энергоемкости и интенсивности выбросов на единицу ВВП соответственно 30% и 18%, если, к примеру, сравнивать их с показателями США. |
| The school completion rate, on the other hand, shows that once women have entered a specific educational level, they are more likely than men to complete it successfully and on time. | С другой стороны, показатель завершения курса образования свидетельствует о том, что, поступив на ту или иную ступень обучения, женщины чаще, чем мужчины, заканчивают курс в установленные сроки. |
| Your blood oxygen level is 55! | Черт, Клер, показатель 55. |
| Another criterion is used to determine the necessity of providing social support, namely, twice the monthly figure per family member, amounting to approximately half the figure for the poverty level and 40 per cent of the subsistence level. | Критерием же для необходимости оказания социальной помощи служит иной показатель - двукратный размер месячного расчетного показателя на человека в семье - величина, примерно в 2 раза меньшая черты бедности и в 2, 5 раза меньшая минимального прожиточного уровня. |
| On the humanitarian level, international assistance is continuing under increasingly difficult conditions. | В гуманитарном плане международная помощь по-прежнему оказывается, но во все более сложных условиях. |
| Both the established mass media and newer options in information networking have placed more power at the community level to take action for children. | Как традиционные средства массовой информации, так и новые сетевые информационные системы наделяют общинные структуры более широкими возможностями в плане осуществления мер в интересах детей. |
| The increasing emphasis on the subnational level makes implementation dependent on the security situation in each particular region: differing security situations and accessibility across regions may cause uneven delivery. | Для активизации деятельности на субнациональном уровне необходима стабильная обстановка в каждом конкретном регионе страны: меняющаяся обстановка в плане обеспечения безопасности и ограничение доступа в те или иные районы страны могут повлечь за собой сбои в оказании гуманитарной помощи. |
| The working group supported the resources for one General Service (Other level) staff to be funded by member organizations participating in the scheme. | Рабочая группа согласилась с величиной ресурсов на финансирование одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды), которая будет совместно финансироваться организациями-членами, участвующими в плане. |
| A strong gender advisory capacity at the Headquarters level in the Department of Peacekeeping Operations is required, both to provide advice and support and build institutional capacity within Headquarters and to provide backstopping support to field operations. | Департаменту операций по поддержанию мира на уровне Центральных учреждений необходимо иметь широкие возможности в плане оказания консультативных услуг по гендерным вопросам как в целях оказания консультативной помощи и поддержки, так и в целях создания институционального потенциала в Центральных учреждениях и оказания поддержки в проведении полевых операций. |
| Staffing at level 3 or above is taken as a proxy for capacity to deliver high-quality evaluation. | Назначение специалистов класса 3 или выше осуществляется с целью передачи им полномочий по проведению оценок высокого качества. |
| The overall level of resources, as indicated in table 8.3 below, reflects, inter alia, the establishment of two Professional posts at the P-3 level and the reclassification of one P-2 level post to P-3. | Общий объем ресурсов, как указывается в таблице 8.3 ниже, отражает, в частности, учреждение двух должностей категории специалистов класса С-3 и реклассификацию должности класса С-2 в должность класса С-3. |
| For that purpose, a provision equivalent to 12 work-months of expertise at the P-3 level would be required at the ECLAC secretariat for the duration of the project. | Для этого на период реализации проекта в секретариате ЭКЛАК потребуются ассигнования на оплату услуг специалистов класса С-З в объеме 12 человеко-месяцев. |
| In addition to the five posts and two Local level) being redeployed, it is proposed to reclassify the current P-5 post to D-1 and add one new P-5 post. | Кроме перевода пяти должностей и двух местного уровня) предлагается реклассифицировать нынешнюю должность класса С-5 в должность класса Д-1 и ввести еще одну должность С-5. |
| Posts requirements under section 8 for 1998-1999 (table 8.3) include 19 regular budget posts (12 Professional and 7 General Service), reflecting an additional post at the P-4/3 level. | Потребности в должностях по разделу 8 на 1998-1999 годы (таблица 8.3) включают 19 должностей, финансируемых за счет средств регулярного бюджета (12 должностей категории специалистов и семь должностей категории общего обслуживания), что отражает включение в штатное расписание одной дополнительной должности класса С-4/3. |
| Fifteen modern languages can be studied at the secondary level. | В средней школе второй ступени предлагаются 15 иностранных языков. |
| The representative of the HR Network believed that the time had come to review not only the level of the children's and secondary dependant's allowances, but also the methodology for calculating them. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов высказала мнение о том, что пришло время пересмотреть не только размеры надбавок на детей и иждивенцев второй ступени, но и методологию их расчета. |
| Some measures of assistance to disadvantaged students were also provided at the tertiary level, based on a specific set of criteria for identifying those students. | Некоторые меры для оказания помощи находящимся в неблагоприятном положении учащимся принимаются и на ступени высшего образования на основе специального набора критериев, используемых для выявления таких учащихся. |
| A general, enriching reference manual on the teaching of human rights at each educational level, to include the following aspects: | подготовка информативного справочного пособия общего характера по вопросам обучения правам человека на каждой ступени образования, в котором бы освещались следующие аспекты: |
| By fulfilling the criteria of the PN-EN ISO/IEC 17025:2005, PN-EN 473 standard and the DT-L/95 specification, we achieved the level II approval LBU-061/12 and the Office Of Technical Inspection subcontractor approval LB-061/12. | В 2000 году, исполняя критерии нормы PN-EN ISO/IEC 17025:2001, PN-EN 473, а также требования спецификации DT-L/95, мы получили свидетельство признания II ступени номер LBU-061/12. |
| Lack of food supplies at the global level has long ceased to be a major factor in world hunger and undernutrition. | Нехватка продовольствия в международном масштабе уже давно перестала быть одним из главных факторов голода и недоедания в мире. |
| Decentralized institutions can be strengthened to ensure a real participatory process and the translation of national action to the local level. | Можно усилить децентрализацию структуры учреждений для обеспечения подлинного процесса участия и осуществления национальных мероприятий в местном масштабе. |
| He drew attention to progress in placing corruption on the global agenda since the establishment of Transparency International 10 years previously, setting the challenge now at the implementation level. | Он обратил внимание на прогресс, достигнутый в области рассмотрения проблемы коррупции в глобальном масштабе с момента создания организации "Международная транспарентность" десять лет назад, при установлении в настоящее время задачи в имплементационной сфере. |
| At the same time, the proliferation of conventional weapons, maintained by the persistence of regional and local conflicts on various continents, is continuing unrelentingly at the world level. | В то же время в глобальном масштабе безостановочно продолжается распространение обычных вооружений, подпитываемое сохранением на разных континентах локальных и региональных конфликтов. |
| States in six out of nine regions reported an increase in the overall level of coverage in prevention interventions when compared to the previous period, but the global trend in increasing coverage of implemented prevention interventions appears to be slowing down in 2004-2006. | Государства шести из девяти регионов сообщили об увеличении степени охвата мероприятиями по профилактике злоупотребления наркотиками по сравнению с предыдущим периодом, однако, как представляется, в глобальном масштабе темпы расширения охвата профилактическими мероприятиями в 2004-2006 годах замедлялись. |
| Harmful fishing practices are causing a shameful level of fish discards and an unacceptably high level of incidental catch of sharks, marine mammals, turtles and seabirds. | Пагубная промысловая практика ведет к тому, что недопустимо высокого уровня достиг выброс рыбы и неприемлемо больших масштабов - случайный вылов акул, морских млекопитающих, черепах и морских птиц. |
| His delegation agreed with the Secretary-General that it was important to integrate fully efforts to reduce natural disasters into the sustainable development strategies of the United Nations and other international organizations so as to develop early warning systems at the regional and subregional level. | Делегация оратора соглашается с Генеральным секретарем в том, что важно в полной мере включить усилия по уменьшению масштабов стихийных бедствий в стратегии устойчивого развития Организации Объединенных Наций и других международных организаций, с тем чтобы создать системы раннего оповещения на региональном и субрегиональном уровнях. |
| We are concerned that the recent cycle of violence has reached a level at which, unless it is arrested, the cycle may become irreversible. | Мы обеспокоены тем, что в последнее время насилие достигло таких масштабов, что его эскалация, если ее не сдержать, может стать необратимой. |
| Depends on the level of your cooperation. | зависит от масштабов сотрудничества. |
| The level of commitment which has been expressed by the World Bank in exploring new avenues of cooperation on issues such as poverty alleviation, wider community participation and good governance is an encouraging sign of the consistency in approach that should foster closer cooperative efforts in the future. | Проявленная Всемирным банком готовность к рассмотрению новых путей сотрудничества по таким вопросам, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение более широкого участия общин и применение эффективных методов управления, является обнадеживающим свидетельством последовательности подхода, осуществление которого должно позволить еще больше укрепить сотрудничество в будущем. |
| Some States have initiated or expanded processes of decentralization of demand reduction responses to the local level. | Некоторые государства приступили к децентрализации усилий в области сокращения спроса на наркотики на местном уровне или расширили масштабы этой работы. |
| Its existing secretariat is already struggling to cope with its demanding workload and it is simply not possible for it to service the increased level of activity which the expansion of the Subcommittee is intended to bring. | Его нынешний секретариат уже делает все возможное, чтобы справиться с растущим объемом работы, и он просто не в состоянии обслуживать деятельность, масштабы которой должны возрасти с расширением членского состава Подкомитета. |
| On previous occasions, UNCDF has had the opportunity to attract the Executive Board's attention to the documented fact that only an annual core budget of $25 million will allow the agency to maintain the current level of its interventions in 40 of the 49 LDCs. | Ранее ФКРООН имел возможность привлечь внимание Исполнительного совета к документально подтвержденному факту, что только годовой основной бюджет в размере 25 млн. долл. США позволит сохранить на сегодняшнем уровне масштабы его деятельности в 40 из 49 наименее развитых стран. |
| The outcome of this phase is very crucial and may very well determine the degree and level of violations of the arms embargo in the future in Somalia. | Исход этого этапа имеет чрезвычайно важное значение и вполне может стать фактором, определяющим масштабы и степень нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали в будущем. |
| The programme of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in CARICOM countries during the 1999-2000 period was geared towards improving the level of food security, thereby reducing the incidence of malnutrition and hunger. | В период 1999-2000 годов программа Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в странах КАРИКОМ была направлена на повышение уровня продовольственной безопасности, в результате чего уменьшились масштабы недоедания и голода. |
| Waste segregation is often conducted informally and not yet at the desirable level. | Сортировка отходов часто осуществляется неорганизованно и пока еще не в достаточных масштабах. |
| From 25 April to 21 June, in its efforts to promote dialogue and civic participation, the Mission held 114 pre-electoral forums at the municipal or district level throughout the country. | В период с 25 апреля по 21 июня 2014 года МООНСГ в рамках своих усилий, направленных на поощрение диалога и участия гражданского общества, организовала 114 предвыборных форумов на муниципальном или окружном уровнях в масштабах всей страны. |
| On trafficking in persons, official statistics can provide valuable information on detected cases but do not constitute a good measure of the level of this crime. | Официальная статистика о торговле людьми может содержать ценную информацию о выявленных случаях совершения этого преступления, но она не дает полного представления о масштабах этой проблемы. |
| Though LTP comprises only three countries, it has accumulated a lot of experience on the modelling of air pollution in North-East Asia, which could be linked to activities on the hemispheric level. | Хотя в проекте ТЗБР участвуют лишь три страны, он позволил накопить богатый опыт моделирования загрязнения воздуха в Северо-Восточной Азии, который можно увязать с деятельностью в масштабах полушария. |
| At another level, the general public may have little confidence in the drug control authorities because of the belief that corruption is widespread and application of the law highly subjective. | С другой стороны, население может не испытывать особого доверия к органам по контролю над наркотиками, исходя из убеждения в широких масштабах распространения коррупции и весьма субъективном применении правовых норм. |
| The average strength was 971, compared to the budgeted level of 892 United Nations police. | Средняя численность персонала составляла 971 человек против численности в 892 человека, заложенной в бюджет. |
| The force is scheduled to reach an overall size of 6,000 men, a level that meets the operational requirements for the mission. | Предполагается, что общая численность сил составит 6000 военнослужащих, что достаточно для удовлетворения оперативных потребностей миссии. |
| By its resolution 897, the Security Council authorized the gradual reduction of UNOSOM II to a force level of up to 22,000 and necessary support elements. | Своей резолюцией 897 Совет санкционировал постепенное сокращение ЮНОСОМ II до такого уровня, чтобы численность войск не превышала 22000 человек и при этом были необходимые вспомогательные элементы. |
| Moreover, the Tribunal is in a downsizing phase at a time when it is at its highest ever level of productivity, with no coordinate increase in its staffing levels since the 2006-2007 biennium. | Кроме этого, численность персонала Трибунала сокращается в то время, когда он добился самого высокого уровня производительности за все время своей работы без необходимого увеличения численности его сотрудников с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
| The number of P-4 level staff also increased, with 426 staff members in 2004,456 in 2005,475 in 2006 and 494 in 2007, as illustrated in table II.. | Численность сотрудников класса С-4 также возросла с 426 в 2004 году до 456 в 2005 году, 475 в 2006 году и 494 в 2007 году, как это показано в таблице II.. |
| The second phase envisaged the integration of FNL members into national institutions as well as their socio-economic reintegration at the community level, to be monitored by the Political Directorate. | Второй этап предусматривал интеграцию членов НОС в национальные институты, а также их социально-экономическую реинтеграцию в общество под контролем Политического директората. |
| The second phase, to be carried out in 1994-1995, will involve maintaining the training programmes already begun at a sufficient level to accommodate newly recruited or promoted staff while developing and delivering the remaining training modules included in the overall plan. | Второй этап, осуществление которого запланировано на 1994-1995 годы, предполагает продолжение уже начатых программ профессиональной подготовки на уровне, достаточном для привлечения вновь набранных или повышенных в должности сотрудников наряду с разработкой и осуществлением остальных учебных программ, которые включены в общий план. |
| Quality basic education, which covers the primary cycle and the first cycle of secondary education open to children aged 6 to 15, makes it possible to provide an average level of education that is in keeping with the vision of a Cameroon emerging by 2035. | Качественное базовое образование для детей в возрасте от 6 до 15 лет, которое охватывает цикл начального образования и первый этап среднего образования, позволяет нам обеспечить средний уровень образования, соответствующий видению качественно нового Камеруна к 2035 году. |
| The next phase would address the then-existing differences between the English and other language sites and should be completed by the end of 2003, depending on improvements in technology and the level of resources allocated. | Следующий этап будет касаться устранения все еще сохранившихся к тому времени различий между английским и другими языковыми сайтами, и он должен быть завершен к концу 2003 года, в зависимости от совершенствования технологии и уровня выделенных ресурсов. |
| In May 2008, a meeting was held in the Samarkand provincial national education administration, in cooperation with the health administration authorities and the parents of students leaving the ninth grade, to address problems related to promotion to the next level of education. | В мае 2008 года в Самаркандской области Управлением народного образования совместно с Управлением по охране здоровья с родителями выпускников 9-класса было проведено собрание по решению проблем перехода учащихся на следующий этап обучения. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |