| There is now a level zero. | С этого момента нулевой уровень существует. |
| The current level of the provision of education is laudable and needs to be maintained. | В настоящее время обеспечивается достаточно высокий уровень просвещения, который необходимо поддерживать. |
| The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
| The Department indicates that this hybrid approach provides the requisite level of flexibility necessary in field missions. | Департамент указывает, что такой смешанный подход обеспечивает необходимый уровень гибкости, что требуется в полевых миссиях. |
| The Department indicates that this hybrid approach provides the requisite level of flexibility necessary in field missions. | Департамент указывает, что такой смешанный подход обеспечивает необходимый уровень гибкости, что требуется в полевых миссиях. |
| Such analysis could help the senior management to define a high-level strategy to set out the cash requirements of the United Nations and the resulting optimum level of cash and investments that should be held at an entity level. | Такой анализ поможет старшим руководителям лучше разрабатывать общую стратегию и определять потребности Организации Объединенных Наций в наличных средствах и, соответственно, оптимальный объем денежной наличности и инвестиционных средств, который следует поддерживать на уровне учреждений. |
| The overall level of electronic commerce, or business transactions conducted via the Internet and private commercial networks, was estimated at US$ 8 to 9 billion in 1997. | З. Общий объем электронной торговли, или коммерческих операций, совершаемых через Интернет и частные коммерческие сети, в 1997 году оценивался в размере 8-9 млрд. долл. США. |
| Since 2006 seizures in Pakistan have followed a steady downward trend, falling to slightly less than 2 tons in 2009 - less than one sixteenth of the level in 2006 (33 tons). | После 2006 года объем изъятий в Пакистане неуклонно снижался, и к 2009 году упал до уровня чуть ниже 2 тонн - менее одной шестнадцатой от уровня 2006 года (33 тонны). |
| The Administration informed the Board that measures would be taken to amend the results-based budget frameworks at the start of the financial period and when the approved level of resources varied from the proposed level. | Администрация информировала Комиссию о намерении принять меры для обеспечения корректировки таблиц показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, в начале финансового периода и в тех случаях, когда утвержденный объем ресурсов отличается от предлагавшегося. |
| While noting some progress in addressing the previous concern of the Board regarding fund conversion and utilization by the National Committees, a high level of funds are still being utilized for non-UNICEF activities. | Отмечая определенные успехи, достигнутые в деле решения проблем, на которые Комиссия обращала внимание ранее и которые были связаны с изменением назначения и использования средств национальными комитетами, значительный объем средств до сих пор используется для финансирования деятельности, не имеющей отношения к ЮНИСЕФ. |
| It is proposed that the Unit be strengthened by the addition of a Chief, Peacekeeping Service (D-1) and an Investigation Assistant (General Service (Principal level)). | Предлагается усилить Группу за счет создания должностей начальника Службы миротворческих операций (Д1) и младшего следователя (категория общего обслуживания (высший разряд). |
| As UNAMI is intending to reduce its presence in Amman considerably after 1 July 2012, it is expected that one Training Assistant (Local level) position will be abolished. | Поскольку МООНСИ намеревается значительно сократить свое присутствие в Аммане после 1 июля 2012 года, ожидается, что одна должность помощника по вопросам профессиональной подготовки (местный разряд) будет упразднена. |
| The Deputy Special Representative will be supported in Tehran by a Liaison Officer (D-1), one Political Affairs Officer (P-4), one Translator (National Professional Officer) and one Administrative Assistant (Local level). | В Тегеране заместителю Специального представителя будут оказывать поддержку один сотрудник по связи (Д-1), один сотрудник по политическим вопросам (С-4), один письменный переводчик (национальный сотрудник-специалист) и один помощник по административным вопросам (местный разряд). |
| (e) The Technical Services Section, headed by a Chief of Technical Services (P-4), to be supported by an Administrative Assistant (Local level), and supervising the following units: | е) Секция технического обслуживания, возглавляемая начальником технических служб (С-4), который будет действовать при поддержке сотрудника по административным вопросам (местный разряд) и руководить работой следующих подразделений: |
| PL, Principal level; OL, Other level; TC, Trades and crafts. Proposed organizational structure and post distribution of the Office of Information and Communications Technology: | С - категория специалистов и выше; ОО - категория общего обслуживания и смежные категории; ВР - высший разряд; ПР - прочие разряды; Р - категория рабочих. |
| The European Union calls on the Government of Zimbabwe to allow every political party an equal level of political freedom. | Европейский союз призывает правительство Зимбабве предоставить всем политическим партиям равную степень политической свободы. |
| To this end, they opted for the "Swiss formula", with coefficients permitting to reduce trade barriers of all types and take into account the needs of developing countries, including a lower level of reciprocity in commitments. | В этих целях они сделали выбор в пользу «швейцарской формулы» с коэффициентами, позволяющими сократить число торговых барьеров всех видов и учесть потребности развивающихся стран, включая низкую степень соблюдения принципа взаимности при принятии обязательств. |
| Economic and social development of the countries of the region and the level of their interaction and collaboration in solving economic, environmental, scientific and technological, social and other problems are genuine preconditions for regional security. | Экономическое и социальное развитие стран региона и высокая степень их взаимодействия и сотрудничества в решении экономических, экологических, научно-технических, социальных и других проблем являются подлинным залогом обеспечения безопасности в регионе. |
| The cyclic mechanism requires that countries participating to the Assistance Programme (participating countries) continuously analyse, monitor and evaluate the level of implementation in each working area and, on that basis, identify shortcomings and challenges to implement the Convention. | З. Циклический механизм требует от стран, участвующих в Программе оказания помощи (участвующие страны), постоянно анализировать, контролировать и оценивать степень осуществления в каждой области работы и на этой основе выявлять недостатки и проблемы с целью осуществления Конвенции. |
| Increase the value of the parameter Level of Detail to 8. | Повысим значение параметра Степень детализации (Level of Detail) до 8. |
| Women workers are still at a lower level than men in education level, age, work experience and years of continuous employment, which are the determining factors of wage. | Женщины по-прежнему занимают более низкое положение по сравнению с мужчинами с точки зрения образования, возраста, опыта работы и непрерывного трудового стажа, которые определяют размер заработной платы. |
| Secondary legislation should more specifically define the allocation of these apartments; at the local self-government level the extent of the protected rent should be defined. | Во вторичном законодательстве необходимо конкретнее прописать порядок распределения этого жилья; на уровне органов самоуправления следует установить защищаемый размер арендной платы. |
| Besides the degree of capital account openness, other factors that affect choice of exchange-rate regime include the size of the economy, trade and investment structure and the level of economic and financial development. | Помимо степени открытости счета движения капиталов среди других факторов, которые влияют на выбор режима валютного курса, можно назвать размер экономики, структуру торговли и инвестиций и уровень экономического и финансового развития. |
| Once that income begins to be generated, the Corporation's grant would be reduced to its former level of approximately $2.5 million. | Как только это произойдет, размер субсидии, предоставляемой Корпорации, будет сокращен до прежней величины, составляющей примерно 2,5 млн. долл. США. |
| First, in the majority of locations, the United States danger pay is set at a higher level than hazard pay set by ICSC for service under identical conditions. | Во-первых, в большинстве районов размер надбавки за работу в опасных условиях установлен Соединенными Штатами на более высоком уровне, чем размер выплат за работу в опасных условиях, установленный КМГС для службы в таких же условиях. |
| At level two, a carefully chosen expanded set of statistics would afford a more in-depth understanding of the forces at work behind the key indicator. | На втором уровне расширенный ряд тщательно отобранных статистических данных дает более полное представление о факторах, влияющих на этот ключевой показатель. |
| If education is considered one of the primary indicators in measuring a society's level of development, labour is another indicator that is intimately linked to development. | В то время как образование считается одним из главных показателей для оценки уровня развития страны, еще одним показателем, дающим непосредственное представление об уровне развития страны, является показатель занятости. |
| The female employment rate rose from 31.1 per cent in 2000 to 33.5 per cent in 2008, and then fell the following year to practically the same level as at the beginning of the period. | Показатель занятости среди женщин увеличился с 31,1 процента в 2000 году до 33,5 процента в 2008 году, а в следующем году снизился практически до уровня предыдущего периода. |
| (a) The overall implementation rate of 75.8 per cent of the regular budget reflects a higher level than that of the previous biennium (75 per cent). | а) общий показатель исполнения регулярного бюджета, составляющий 75,8 процента, выше, чем в предыдущем двухгодичном периоде (75 процентов). |
| In contrast, multi-family construction remained stable at the 348,000 level recorded in 2003. | Показатель строительства многосемейных домов, напротив, оставался стабильным и сохранился на уровне в 348000 жилых единиц, который был достигнут в 2003 году. |
| The employment-generating capacity at the local government level can be increased through the provision of training and will thereby enhance humanitarian efforts. | Возможности местных органов власти в плане создания рабочих мест можно укрепить путем осуществления профессиональной подготовки, что позволит сделать гуманитарную помощь более результативной. |
| It would be less disruptive to programmes to have about the same level of planned programme expenditures in both years, as shown in the financial medium-term plan. | Чтобы программы так не лихорадило, целесообразно поддерживать примерно одинаковый объем запланированных расходов по программам на оба года, как это и предусмотрено в среднесрочном финансовом плане. |
| The idea of coordination and cooperation between border security agencies has seen some progress on the management level, in that the joint Border Security Committee has regular meetings and is promoting the concept. | В плане идеи координации и сотрудничества между ведомствами пограничного контроля был достигнут некоторый прогресс на уровне управления в том смысле, что объединенный Комитет по безопасности границы регулярно заседает и поощряет эту концепцию. |
| The granting of observer status in the General Assembly to the Association would contribute to would enable the interaction between the Association and the United Nations to be strengthened and would expand the ability of both to promote development and cooperation at both the regional and the global level. | Этому способствовало бы предоставление Ассоциации статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее, что позволило бы укрепить практику взаимодействия между Ассоциацией и Организацией Объединенных Наций и расширило бы возможности обеих организаций в плане содействия развитию и сотрудничеству как на региональном, так и на глобальном уровне. |
| She saw no reason why women should not be allowed to compete with men for jobs on an equal footing, since they had a higher level of education. | В докладе не приводится данных о том, насколько эффективной эта классификация оказалась в плане увеличения занятости женщин. |
| The Committee recommends acceptance of the proposal to restore the post of the Executive Secretary of the Board to the D-1 level. | Комитет рекомендует согласиться с предложением о восстановлении класса должности Исполнительного секретаря Комиссии на уровне Д-1. |
| The Committee further notes that within the mission support component, Administrative Services consists of four posts, including two international staff at the P-3 level, one National Professional Officer Administrative Officer and one Local level administrative assistant. | Комитет также отмечает, что в компоненте поддержки миссии административная служба насчитывает четыре должности, включая двух международных сотрудников класса С-З, одного административного сотрудника на должности национального сотрудника-специалиста и одного административного помощника на должности местного разряда. |
| The proposed structure would strengthen the support of the Field Budget and Finance Division for all missions, in particular 2 of the 8 large and complex multidimensional operations currently supported by desk officers at the P-3 level. | Предлагаемая структура позволит расширить возможности Отдела бюджета и финансов полевых операций по оказанию поддержки всем миссиям, особенно двум из восьми наиболее крупных и сложных многоаспектных операций, поддержку которых в настоящее время обеспечивают координаторы на должностях класса С-З. |
| The reduced requirements were attributable to delays in the identification and recruitment of candidates meeting the requirements of the posts in the new regional Ombudsmen offices, in particular for the two regional Ombudsmen posts at the P-5 level. | Уменьшение потребностей было обусловлено задержками с поиском и набором кандидатов, удовлетворяющих требованиям для заполнения должностей в новых региональных отделениях омбудсменов, в частности двух должностей региональных омбудсменов класса С-5. |
| (a) Audit Officer: at the P-3 level, the proposed position will be responsible for assisting the Chief Resident Auditor and for carrying out duties as his/her Deputy in the fieldwork visitation and audit examination of regional and provincial offices. | а) должность ревизора: сотрудник на этой предлагаемой должности класса С-З будет отвечать за оказание помощи Главному ревизору-резиденту и за выполнение функций его/ее заместителя при проведении поездок на места и проверок региональных и провинциальных отделений. |
| At the high school level the percentage increase for boys' school was 4.4% compared to 4.1% for girls. | На уровне школы высшей ступени рост мужских школ составил 4,4 процента по сравнению с 4,1 процента в случае женских школ. |
| However, it remains concerned about the inadequate quality of education, low school attendance and completion rates, in particular among indigenous and migrant children, especially at the secondary level, and the poor school infrastructure in rural areas. | Однако он по-прежнему обеспокоен недостаточным качеством образования, слабой посещаемостью школы и низким процентом выпускников, окончивших школу, в частности среди детей из числа коренных народов и детей-мигрантов, особенно на ступени среднего образования, а также плохой школьной инфраструктурой в сельской местности. |
| 56.68 percent at primary level. | 56,68 процента - обучение на ступени начального образования. |
| The net enrolment ratios are 70 per cent for the primary level, 45 per cent for the lower secondary level and 36 per cent for the secondary level. | Доля обучающихся в начальных школах составляет 70%, в средних школах первой ступени - 45% и средних школах второй ступени - 36%. |
| Students begin to specialize in scientific or literary subject areas at Level III. | Специализация по так называемым естественнонаучным или гуманитарным областям или направлениям происходит начиная с третьей ступени образования. |
| But at a finer scale, local level, land management, vegetation dynamics, and socio-economic factors control the mechanisms leading to desertification. | Однако в более мелком масштабе механизмы, ведущие к опустыниванию, зависят от обращения с землей, динамики растительности и социально-экономических факторов. |
| More than ever, energy efficiency is seen as crucial to addressing energy-related issues that societies face at the local, regional, national and global level. | В настоящее время, более чем когда-либо, энергоэффективность рассматривается как ключевой инструмент в решении стоящих перед странами проблем в области энергетики на местном, региональном, национальном уровне и в глобальном масштабе. |
| Mexico was of the view that those Conferences were important for the future of international cooperation for development, without which it would be impossible to achieve sustainable and equitable development at the global level. | Мексика считает, что эти встречи будут иметь важное значение для дальнейшего расширения международного сотрудничества в целях развития, без которого невозможно добиться устойчивого и сбалансированного развития в мировом масштабе. |
| At the global level, the World Bank has estimated that the annual market value of losses from illegal cutting of forests exceeds US$ 10 billion, eight times the total ODA flows into sustainable forest management. | По оценкам Всемирного банка, в общемировом масштабе ежегодные убытки от незаконных лесозаготовок в рыночном исчислении превышают 10 млрд. долл. США, что в восемь раз больше совокупного объема ОПР, направляемой на цели устойчивого лесопользования. |
| The information given here derives from the statements of the mothers. Countrywide, ENDSSR established that, during the period referred to, anti-tetanus protection had been given in 93.6 per cent of pregnancies - almost three percentage points higher than the level recorded in ENDSR 95/96. | В масштабе страны, по данным обследования ЕНДССР 2004 года, охват беременных женщин противостолбнячной вакцинацией в названный период составил 93,6%, что на три процента превышает показатели, зарегистрированные в ходе ЕНДСР 1995/96 годов. |
| Several speakers expressed concern regarding the rising level of trafficking in firearms and its links to transnational organized crime. | Несколько выступавших выразили обеспокоенность расширением масштабов оборота огнестрельным оружием и его связями с транснациональной организованной преступностью. |
| In view of the scope of work, the intensity of interactions and level at which these would occur, it is therefore proposed to establish an additional position at the D-2 level to carry out duties as Special Adviser on Development. | С учетом масштабов работы, интенсивности взаимодействия и уровня, на котором оно осуществляется, предлагается учредить дополнительную должность класса Д2 для выполнения функций специального советника по вопросам развития. |
| However, despite the overall decline in poverty at the continental level, large numbers of people remain trapped in poverty in some countries. | Однако, несмотря на общее сокращение масштабов нищеты на уровне всего континента, в некоторых странах большое число людей остается в ловушке бедности. |
| These policies are expected to enhance the protection of civilians by proposing practical initiatives to promote the application of protection principles at the field level. | Ожидается, что эти стратегии повысят эффективность защиты гражданских лиц за счет разработки практических инициатив по расширению масштабов применения принципов защиты на местах. |
| The Under-Secretary-General for Political Affairs briefed Council members in informal consultations on 16 July on diplomatic developments surrounding Burundi and on the increased level of violence. | 16 июля в ходе неофициальных консультаций заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам кратко информировал членов Совета о дипломатических событиях вокруг Бурунди и расширении масштабов насилия. |
| Availability, scope and coverage of programmes aimed at maintaining the highest level of functional capacity throughout the life course | Наличие, масштабы и сфера охвата программ, направленных на сохранение максимально высокого уровня функционального потенциала на протяжении всей жизни |
| (a) Determine the level and degree to which the Standard Rules have been implemented worldwide; | а) определить масштабы и степень осуществления Стандартных правил во всем мире; |
| Indeed, the average size of projects showed a 24.2 per cent increase - from $660,000 to $820,000 - in 1993, the year immediately following the introduction of the programme approach and the earlier increase in level of approval authority of resident representatives. | Действительно, в 1993 году, то есть сразу после внедрения программного подхода и происшедшего ранее расширения полномочий представителей-резидентов в плане утверждения, масштабы проектов в среднем увеличились на 24,2 процента - с 660000 долл. США до 820000 долл. США. |
| According to the 2013 national coca monitoring survey in the Plurinational State of Bolivia, cultivation of coca bush fell by around 9 per cent, to 23,000 ha in 2013, the lowest level recorded since 2002. | Согласно национальному мониторинговому обследованию культивирования коки, проведенному в 2013 году в Многонациональном Государстве Боливия, масштабы культивирования кокаинового куста в 2013 году сократилось приблизительно на 9 процентов, до 23000 га, - самого низкого с 2002 года уровня. |
| (c) How is it possible to reduce price speculation and volatility without compromising on the optimal level of liquidity needed for the successful functioning of commodity futures markets, while also making sure that enough finance is available for commodity supply chain finance? | с) Как можно уменьшить масштабы ценовых спекуляций и колебаний цен без подрыва оптимального уровня ликвидности, необходимого для успешного функционирования фьючерсных товарных рынков, при одновременном обеспечении доступности и достаточных финансовых средств для финансирования производственно-сбытовых цепочек в сырьевом секторе? |
| The Ministry is represented at the local level by territorial offices, which are responsible for developing institutional programmes and promoting coordination with public agencies and civil-society organizations throughout Uruguay. | Территориальные управления представляют министерство на уровне территорий и отвечают за осуществление его программ и за взаимодействие с государственными учреждениями и организациями гражданского общества в масштабах всей страны. |
| At a domestic level, San Marino is preparing legislation promoting new technologies based on renewable energy sources that will substantially modify the energetic and environmental habits of the entire country. | На внутреннем уровне наша страна занимается разработкой законодательства, направленного на поощрение использования новых технологий на основе возобновляемых источников энергии, что существенно изменит энергетический и экологический характер развития в масштабах всей страны. |
| Regarding legislation on declaring cross-border transportation of negotiable bearer instruments, the trend remained low at the global level, although a strong increase was observed between the fourth (47 per cent) and fifth reporting periods (62 per cent). | Что касается законодательства о декларировании оборотных инструментов на предъявителя при их трансграничной перевозке, то в глобальных масштабах этот показатель оставался на сравнительно низком уровне, несмотря на отмеченное существенное увеличение в период между четвертым (47 процентов) и пятым (62 процента) отчетными периодами. |
| The number of convictions fell from 47 to 34 from 2004 to 2006, and since 2007 it has been at a similar level of between 60 and 68 for the entire federal territory (Tables 7 and 8). | С 2004 года по 2006 год число приговоров по этой статье упало с 47 до 34, а с 2007 года в масштабах всей федеральной территории оставалось на уровне 60 - 68 (таблицы 7 и 8). |
| Although most grow lights are used on an industrial level, they can also be used in households. | Несмотря на то, что большинство источников фитоактивного света разработаны для применения в промышленных масштабах, возможно их применение и в бытовых условиях. |
| It is envisaged that the GM would maintain its level of core budget posts complemented by posts funded from voluntary contributions. | Предусматривается, что у ГМ сохранится численность должностей, финансируемых из основного бюджета, которые будут дополнены должностями, финансируемыми из добровольных взносов. |
| If correct, this level would be exceptionally high given the relatively small population of the country. | Если эта цифра является достоверной, нехватка жилья является чрезвычайно высокой, учитывая относительно малую численность населения страны. |
| In 2002, the prison population was 22 per cent over the formal prison capacity-a level much lower than in 2001. | В 2002 году численность заключенных на 22 процента превышала официальную вместимость тюрем, что намного меньше, чем в 2001 году. |
| As mandated by the Security Council, in its resolution 1056 (1996), the authorized strength has been reduced from its current level of 240 military observers to 207. | В соответствии с мандатом, предусмотренным Советом Безопасности в его резолюции 1056 (1996), утвержденная численность была сокращена с ее нынешнего уровня в 240 военных наблюдателей до уровня в 207 военных наблюдателей. |
| Achieved. Commenced training of 200 additional DIS officers on 25 October 2010, which had brought the strength of DIS to the Government-targeted level of 1,000 officers as at 26 December 2010 | Достигнуто. 25 октября 2010 года началась подготовка 200 дополнительных сотрудников СОП, в результате чего по состоянию на 26 декабря 2010 года его численность достигла целевого показателя в 1000 человек |
| (b) A capacity-building phase in support of implementation at the local level, through provision of training and equipment to persons and institutions in charge of the creation and updating of EIMSI. | Ь) этап создания потенциала в поддержку деятельности, осуществляемой на местном уровне, на основе обеспечения подготовки кадров и предоставления оборудования лицам и учреждениям, отвечающим за создание и обновление СПИМИ. |
| The implementation at country level will be considered in 2 phases of 5 years each, namely: Phase 1: 2005 - 2009; Phase 2: 2010 - 2014; and Final Reporting year: 2015. | Ее реализация на национальном уровне будет проводиться в два этапа по 5 лет каждый, а именно этап 1 - 2005 - 2009 годы; этап 2 - 2010 - 2014 годы; и завершающий отчетный год - 2015. |
| Mr. Williams (Jamaica), having welcomed the adoption of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, said that the document set the stage for the Commission, together with all Sierra Leone's partners, to take its work to the next level. | Г-н Уильямс (Ямайка), приветствуя утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, говорит, что этот документ служит основой для перехода Комиссии вместе со всеми партнерами в Сьерра-Леоне на новый этап работы. |
| The Economic and Social Council High Level Segment 28-30 June 2004, New York. | этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, 28 - 30 июня 2004 года, Нью-Йорк; |
| First set (Standardized Generic Training Module Level 1) United Nations training guidelines for national staff colleges (issued to Member States in September 2003) | Разработан первый комплект (стандартизованные типовые программы профессиональной подготовки, этап 1) руководящих принципов профессиональной подготовки для национальных колледжей персонала (распространен среди государств-членов в сентябре 2003 года) |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |