| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| The Department indicates that this hybrid approach provides the requisite level of flexibility necessary in field missions. | Департамент указывает, что такой смешанный подход обеспечивает необходимый уровень гибкости, что требуется в полевых миссиях. |
| These activities will significantly increase the responsibility and workload of the section and cannot be sustained at the current staffing level. | В результате существенно возрастут уровень ответственности и рабочая нагрузка Секции, так что обеспечить ее нормальное функционирование при существующем штатном расписании будет невозможно. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| The volume and quality of the work the Institute has been able to perform is noteworthy, taking into consideration the reduced number of professional staff available, the numerous vacancies at the management level, and the limited financial resources at its disposal. | Принимая во внимание сокращение количества должностей категории специалистов, наличие большого числа вакантных руководящих должностей и ограниченность финансовых ресурсов, находящихся в распоряжении Института, последний проделал значительный объем работы, которая отличалась достаточно высоким качеством. |
| The representative of Colombia noted that technical cooperation activities in Latin America had declined, and Latin America had in fact become the region with the lowest level of activity. | Представитель Колумбии отметил, что объем деятельности по линии технического сотрудничества в Латинской Америке сократился и по уровню деятельности регион оказался фактически на последнем месте. |
| The United Nations currently commits a high level of resources to countries in crisis and transition situations; yet, financial allocations are often heavily concentrated in a limited number of countries for unpredictable periods of time. | В настоящее время Организация Объединенных Наций выделяет большой объем ресурсов странам, находящимся в кризисном положении или на переходном этапе; вместе с тем существенная часть финансовых ресурсов зачастую на непредсказуемый период времени оседает в ограниченном числе стран. |
| The financial situation of the organization has improved significantly over the course of those two biennia: the level of operational reserves increased six-fold from the former biennium to the latter. | В ходе этих двухгодичных периодов финансовое положение организации значительно улучшилось: объем оперативных резервов возрос в шесть раз с 2004 - 2005 годов до 2006 - 2007 годов. |
| Given repayment of $14.484 million in 2005, a corresponding reduction of the operational reserve opening balance took place, and the 2005 year-end projected level of the operational reserve stands at $5.1 million. | Согласно предусмотренной оценке по факту прямых и косвенных расходов их объем составил 4088834 долл. США. Кроме того, Всемирная продовольственная программа предоставила ЮНОПС субконтракт на внесение изменений еще в 262 контракта. |
| Abbreviations: GS, General Service; LL, Local level. a Closed. b Audit coverage provided from Headquarters. c A total of four posts are proposed to establish an Office of Internal Oversight Services resident office in Kuwait City. | Сокращения: ОО - категория общего обслуживания; МР - местный разряд;. а Закрыта. Ь Проведение ревизий Центральными учреждениями. с Предлагается учредить четыре должности для создания отделения резидента УСВН в городе Эль-Кувейт. |
| This reflects the full biennial cost of the posts added in the course of 1994-1995 as well as a new General Service (Principal level) post, and two General Service (Other level) posts redeployed from the Audit and Management Consulting Division. | Это отражает полные расходы за двухгодичный период на должности, добавленные в течение 1994-1995 годов, а также на новую должность категории общего обслуживания (высший разряд) и две должности категории общего обслуживания (прочие разряды), переведенные из Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления. |
| In paragraph 19 of his report, for the Investigations Unit, the Secretary-General requests two additional Professional posts (1 P-4 and 1 P-3) and one General Service post (at the principal level). | В пункте 19 своего доклада Генеральный секретарь просит выделить для Группы расследований две дополнительные должности сотрудников категории специалистов (одну должность класса С-4 и одну должность класса С-3) и одну должность сотрудника категории общего обслуживания (высший разряд). |
| It is also proposed that one Administrative Assistant (Field Service) in the office of the Chief Finance Officer in Kuwait be reclassified to Finance Assistant (Local level). | Предлагается также преобразовать одну должность помощника по административным вопросам (категория полевой службы) в канцелярии главного сотрудника по финансовым вопросам в Кувейте в должность младшего сотрудника по финансовым вопросам (местный разряд). |
| e. The Standing Committee did not support the request of the Representative of the Secretary-General to add two new posts (one D-1 and one General Service (principal level)) in the Investment Management Service. | ё) Постоянный комитет не поддержал просьбу представителя Генерального секретаря относительно учреждения двух новых должностей (одной класса Д1 и одной категории общего обслуживания (высший разряд)) в Службе управления инвестициями. |
| The very extent of such participation is indicative of the level of social integration in the society itself. | Сама степень такого участия свидетельствует об уровне социальной интеграции общества. |
| Information should be provided on prison capacity and the actual prison population so as to permit the Committee to assess the level of overcrowding. | Для того чтобы Комитет мог оценить степень переполненности тюрем, государству-участнику следует представить ему информацию о максимальной вместимости тюрем и об общей численности заключенных, содержащихся в настоящее время в тюрьмах. |
| An important dimension of the OECD studies based on micro-data is that they have involved the development and testing of new indicators (for instance, on innovation modes reflecting the level of novelty of enterprises' innovations and the degree of creative in-house activity). | Важным аспектом исследований ОЭСР на основе микроданных является то, что они охватывают разработку и проверку новых показателей (к примеру, по инновационным режимам, отражающим степень новизны инноваций предприятий и степень креативности деятельности компаний). |
| This level of dysfunction in turn meant that the institution had no mechanism to assist it in correcting itself, or to give confidence to the population that failings or individual misconduct would be addressed. | В свою очередь, такая степень дисфункциональности означала, что данная организация не располагала механизмом для содействия самостоятельному исправлению имевшихся у нее недостатков или для заверения населения в том, что к недостаткам или отдельным случаям ненадлежащего поведения будут приняты меры. |
| look... - You decide your level of involvement! | Степень участия ты сам определяешь. |
| Thus, the amount would remain at the current level of $902 per month until it was next reviewed. | Таким образом, нынешний размер выплат будет оставаться на уровне 902 долл. США в месяц до проведения его следующего обзора. |
| Some Committee members had felt that the current gradient level of 80 per cent was too high and that the adjustment mainly benefited a limited number of Member States with large economies, and supported the use of a sliding gradient to reduce the adjustment for those countries. | Некоторые члены Комитета высказали мнение, что используемый в настоящее время градиент на уровне 80 процентов чрезмерно высок и такая скидка выгодна, главным образом, ограниченному числу крупных стран, и высказались в поддержку использования скользящего градиента с целью уменьшить размер скидки для таких стран. |
| The UNF grant provides for US$ 2 million of co-financing on a 1:2 basis to the level of US$ 6 million. | Размер субсидии ФООН составляет 2 млн. долл. США в форме совместного финансирования в пропорции 1:2 к уровню в размере 6 млн. долл. США. |
| The Committee recommends maintaining budgetary resources for the travel of staff at the 2004-2005 level, this represents a reduction of $42,200 (before recosting). | Комитет рекомендует сохранить размер бюджетных ресурсов по статье поездок персонала на уровне 2004 - 2005 годов, т.е. сократить смету на 42200 долл. США (до пересчета). |
| The insurance contribution rises each year (up to the level of 9 % of the base amount by 2007), with the total funds in the insurance system dependant on total volume of wages - that is the state of the economy. | Размер страхового взноса ежегодно увеличивается (до 9 процентов от базовой суммы к 2007 году), причем общий размер средств, задействованных в системе страхования, зависит от общей суммы заработной платы в стране, другими словами - от состояния ее экономики. |
| Gross enrolment at tertiary level is 31%. | Валовой показатель набора студентов на третьей ступени образования составляет 31 процент. |
| Even though the infant mortality rate has dropped over the past 20 years in Armenia, its 2000 level was still nearly twice as high as that in European countries - 8.2 per 1,000 live births. | Несмотря на то, что показатель младенческой смертности за последние 20 лет в Армении снизился, все же его значение за 2000 год примерно в два раза выше, чем в странах Европы - 8,2% на 1000 живорожденных. |
| While the threshold is not predetermined, on any realistic calculation, developed countries will assume a much more significant share of the global costs of climate protection, while developing countries will assume only more responsibilities in line with their level of development. | И хотя пороговый показатель не определяется заранее, любые практические расчеты показывают, что на развитые страны придется гораздо более значительная доля глобальных расходов на меры по охране климата, тогда как развивающиеся страны возьмут на себя больше обязательств лишь в соответствии с их уровнем развития. |
| The average level of 54 per week for the previous 12 months was no longer considered accurate, as it had been based on incorrect statistical data collected in 2008 indicating that the number of index crimes was lower than the actual number | Средний показатель в 54 инцидента в неделю за предыдущие 12 месяцев больше не считается точным, поскольку он рассчитывался на основе недостоверных статистических данных, которые не отражали фактического уровня преступности |
| The rate declined very little between 2002 and 2008, slipping from nearly 40 per thousand in 2002 to 39.4 in 2005 before reaching the 2008 level. | Констатируется, что в период с 2002 по 2008 годы этот показатель лишь слегка снижался: в 2002 году он составлял порядка 40 на тысячу, в 2005 году - 39,4 и в 2008 году составил 38,9. |
| The situation of women is hardly any better at the administrative level. | В административном плане положение женщин нисколько не лучше. |
| (c) Support for regional level preparatory activities, in particular, to strengthen the capacities of the regional commissions for Conference preparations; | с) оказания поддержки подготовительным мероприятиям на региональном уровне, в частности укрепления потенциала региональных комиссий в плане участия в подготовке Конференции; |
| CNEL stresses that the rise in the occupational level occurred during the recession, "without any doubt, it is unusual if considering it from an historical standpoint". | Национальный совет экономики и труда отмечает, что повышение уровня занятости произошло в период экономического спада, что "вне всякого сомнения, в историческом плане является необычным явлением". |
| At the same time, through a climate assessment exercise involving all UNOPS staff, information has been collected on the level and type of staff development needs, and a working group has been created to formulate a comprehensive training policy and programme. | В то же время в рамках мероприятий по оценке микроклимата в коллективе, охватывающих всех сотрудников ЮНОПС, была собрана информация о масштабах и характере потребностей сотрудников в плане повышения квалификации, а для разработки всеобъемлющей политики и программы в области профессиональной подготовки была учреждена рабочая группа. |
| Greater commitment will also be required on the part of security providers to respect the rights, needs and security concerns of all Timorese people, especially at the community level. | От служб безопасности также потребуется более активная приверженность делу уважения прав, удовлетворения потребностей и реагирования на озабоченности в плане безопасности всего тиморского населения, особенно на общинном уровне. |
| And you tell me last year 48 percent of those kids were on grade level. | Вы мне скажете, что в прошлом году 48% этих детей соответствовали уровню своего класса. |
| The post of the Force Commander, which was authorized at the Assistant Secretary-General level, has been changed to the D-2 level to reflect the military ranking of the current incumbent. | Должность Командующего Силами, санкционированная на уровне помощника Генерального секретаря, реклассифицирована до класса Д-2 с целью обеспечить ее соответствие с воинским званием сотрудника, занимающего эту должность в настоящее время. |
| Provisions are made for the salaries of the Senior United Nations Adviser to the Facilitator of the Burundi peace process at the D-2 level under an appointment with limited duration, a secretary) and a Local level driver for a three-month period. | Предусматриваются ассигнования на выплату окладов Старшему советнику Организации Объединенных Наций при Координаторе бурундийского мирного процесса на должности класса Д-2, который назначен на ограниченный срок, а также секретарю и водителю на должности местного разряда в течение трехмесячного периода. |
| Two P-3 and five Local level posts are proposed for abolition (see para. 13.5). | Было предложено упразднить две должности класса С-З и пять должностей местного разряда (см. пункт 13.5). |
| (b) Civil-Military Coordination Officer: at the P-4 level, the proposed position will be responsible for managing Civil-Military Coordination on humanitarian issues for UNAMA at the headquarters level. | Сотрудник на этой предлагаемой должности класса С-4 будет отвечать за руководство работой по обеспечению координации деятельности гражданского и военного компонентов по гуманитарным вопросам для МООНСА на уровне штаб-квартиры. |
| Adopted new school policy concerning gender issues for primary and lower secondary level as well as upper secondary level. | Была принята новая политика в сфере просвещения, касающаяся гендерных вопросов, в отношении начальной и первой ступеней среднего образования, а также второй ступени среднего образования. |
| The examinations at the secondary level are used to screen students who may not be able to manage higher level studies. | Экзамены в средней школе используются для отсева учащихся, которые, возможно, не способны продолжать образование на более высокой ступени. |
| At the secondary and tertiary level, however, blind people access education in the same environment as other students. | Тем не менее в учебных заведениях средней и высшей ступени слепые обучаются в тех же условиях, что и остальные студенты. |
| However, despite these improvements, the level of interaction and exchange still varies significantly among countries and regions, and is often still at an early stage. | Однако несмотря на эти положительные сдвиги, уровень взаимодействия и обменов, который значительно разнится по странам и регионам, зачастую все еще находится на начальной ступени. |
| At the local level, women are more numerous than men on the last hierarchy place, specifically in the position of consultant/specialist (Annex 19). | На местном уровне количество женщин на низшей иерархической ступени превышает количество мужчин, особенно на должности консультанта/специалиста (приложение 19). |
| At the global level, the International Organization for Migration (IOM) will publish a paper on the nexus between indigenous peoples and migration. | В контексте своей деятельности в глобальном масштабе Международная организация по миграции (МОМ) опубликует доклад, посвященный взаимозависимости между проблемами коренных народов и миграцией. |
| A final settlement of that conflict and the return of over one million refugees and displaced persons to their homes would help attract foreign investment on both a national and a regional level. | Скорейшее и окончательное урегулирование конфликта и возвращение 1 миллиона беженцев и перемещенных лиц к местам постоянного проживания способствовало бы более бурному притоку иностранного капитала как в национальном, так и в региональном масштабе. |
| Mr. Dragin highlighted the indicator-based assessment report prepared by the EEA for the Ministerial Conferences "Environment for Europe" as an exceptional example of such an information system at the pan-European level. | Г-н Драгин назвал основанный на показателях доклад об оценке, который подготавливает ЕАОС для Конференции министров "Окружающая среда для Европы", исключительным примером такой информационной системы в общеевропейском масштабе. |
| At the global level in 1995, 42 per cent of older men were economically active, as compared with 16 per cent of older women. | Если рассматривать вопрос в глобальном масштабе, то в 1995 году 42 процента мужчин старшего возраста были экономически активными, в то время как доля экономически активных женщин старшего возраста составляла 16 процентов. |
| LDS and non-LDS could not agree on the level of religious influence in schools. | Сторонники LDS и её противники не могли договориться о масштабе влияния церкви на школьное обучение. |
| However, they did not find that the planned activities had reached such a level which would have constituted breach of that article. | Однако эти судебные инстанции пришли к заключению о том, что запланированные мероприятия не достигли таких масштабов, чтобы представлять собой нарушение этой статьи. |
| His delegation agreed with the Secretary-General that it was important to integrate fully efforts to reduce natural disasters into the sustainable development strategies of the United Nations and other international organizations so as to develop early warning systems at the regional and subregional level. | Делегация оратора соглашается с Генеральным секретарем в том, что важно в полной мере включить усилия по уменьшению масштабов стихийных бедствий в стратегии устойчивого развития Организации Объединенных Наций и других международных организаций, с тем чтобы создать системы раннего оповещения на региональном и субрегиональном уровнях. |
| At the policy level, there is a clearly visible impact, as reflected in the adoption of national policies and priorities related to poverty alleviation and decentralization. | Что касается политики, то результаты очевидны в связи с принятием национальных курсов и приоритетов, направленных на уменьшение масштабов нищеты и децентрализацию. |
| At the same average income level, the more unequal a society, the higher the growth rate required to reduce absolute poverty, particularly in the absence of progressive redistribution policies. | При равном среднем уровне доходов для общества с большей степенью неравенства потребуется обеспечить более высокие темпы роста в целях сокращения масштабов абсолютной нищеты, особенно при отсутствии прогрессивной политики по перераспределению ресурсов. |
| Most officials interviewed by the Central Evaluation Unit saw merit in this approach to promote an initiative with a clear time-frame and objectives designed to eliminate an important element of the drug problem, or at least to reduce it to a manageable level. | Большинство должностных лиц, опрошенных Группой централизованной оценки, отметили достоинства этого подхода, который направлен на содействие инициативе с четко определенным сроком и задачами, нацеленными на устранение важного элемента проблемы наркотиков или по крайней мере на сокращение ее масштабов до регулируемого уровня. |
| The continuing level of non-payment by Member States for the Tribunals is putting their future in serious doubt. | Сохраняющиеся масштабы просрочки выплаты государствами-членами взносов на финансирование трибуналов ставят их будущее под серьезное сомнение. |
| The level of activity and the number of some services has practically doubled in villages because of the presence of the platforms. | Благодаря этим платформам масштабы производительной деятельности и количество некоторых видов услуг в деревнях увеличились почти в два раза. |
| In order to abolish polygamy and polyandry, level of education of the people should be increased and poverty should be reduced. | Для ликвидации полигамии и полиандрии следует повысить уровень образования народа и сократить масштабы нищеты. |
| I encourage an increase in the training of relevant criminal justice personnel, as well as technical assistance that takes into account the level of development of the financial sectors and the specific risks that apply to each individual country. | Я рекомендую увеличить масштабы профессиональной подготовки для соответствующего персонала органов уголовного правосудия, а также объем технической помощи, учитывающей уровень развития финансовых секторов и конкретные риски, которым подвергается каждая отдельная страна. |
| Mr. Macedo (Mexico) said that over the past year the number and scale of peacekeeping operations had diminished, which would be excellent news if it meant that the level of conflict in the world had also diminished. | Г-н МАСЕДО (Мексика) говорит, что за последний год количество и масштабы операций по поддержанию мира уменьшились, что явилось бы благой вестью, если бы это свидетельствовало об уменьшении числа конфликтов в мире. |
| The report will contain detailed information on the extent and level of opium poppy cultivation in the country. | В этом докладе будет содержаться подробная информация о масштабах и объемах выращивания опийного мака в этой стране. |
| In India, in order to improve land-use planning capabilities at the city level, the central Government has launched an urban mapping scheme which utilizes advanced technologies such as remote sensing and aerial photography to prepare physical and utility maps on appropriate scales. | В Индии в целях повышения потенциала планирования землепользования на уровне города центральное правительство начало осуществление программы городского картирования с использованием передовых технологий, таких как дистанционное зондирование и аэрофотосъемка, для подготовки физических и коммунально-бытовых карт в соответствующих масштабах. |
| The opportunity for a large, thematic global programme in competition and consumer protection: The previous phases of COMPAL had demonstrated that a large, long-term programme provided a level and continuity of support that delivered considerable change across Latin America. | Возможность крупной тематической глобальной программы по конкуренции и защите прав потребителей: прежние этапы КОМПАЛ продемонстрировали, что крупная долгосрочная программа обеспечивает определенный уровень и непрерывность поддержки, что обеспечивает существенные сдвиги в масштабах Латинской Америки. |
| Although most grow lights are used on an industrial level, they can also be used in households. | Несмотря на то, что большинство источников фитоактивного света разработаны для применения в промышленных масштабах, возможно их применение и в бытовых условиях. |
| Today a number of transaction processing systems are available that work at the inter-program level and which scale to large systems, including mainframes. | Сегодня есть целый ряд систем обработки транзакций, которые работают на межпрограммном уровне и которые работают в масштабах больших систем, включая мейнфреймы. |
| The staffing level of UNMOVIC has been reduced from 38 Professional and 11 support staff to a current level of 17 Professional and 6 support staff. | На данный момент численность персонала ЮНМОВИК сократилась с 38 сотрудников категории специалистов до 17 и с 11 человек вспомогательного персонала до 6. |
| The level of phased deployment of military personnel reflected in the proposed budget would be achieved following the scheduled deployment of additional military personnel during the month of July 2012. | Численность поэтапно развертываемого военного персонала, указанная в предлагаемом бюджете, будет достигнута после запланированного развертывания дополнительного военного персонала в июле 2012 года. |
| Thus, in the review of staff resources, not only the number of staff but also the level, the turnover and the recruitment of staff should be considered as potential factors that could impede the implementation of the 1993 SNA. | Так, при изучении кадровых ресурсов в качестве потенциальных факторов, которые могут препятствовать внедрению СНС 1993 года, следует рассматривать не только численность работников, но и уровень квалификации, текучесть и набор кадров. |
| The Council further decided to reduce the MINUSTAH troop level to up to 5,021 personnel and to maintain its police level of up to 2,601 personnel. | Совет далее постановил сократить численность военнослужащих МООНСГ до 5021 человека и сохранить численность полицейского компонента в количестве 2601 человека. |
| The deployment of the main body of the contingent is expected to be completed by mid-June, which will bring the total force level to 17,530. | К середине июня ожидается завершение развертывания основной части контингента, в результате чего общая численность сил составит 17530 человек. |
| We work in cooperation with the most renowned Russian scientists and experts to identify and commercialize the innovative technologies that will take the Russian economy to the next level of development. | Мы сотрудничаем с большинством известных российских ученых и экспертов для выявления и коммерциализации инновационных технологий, которые выведут российскую экономику на новый этап развития. |
| With the original programmatic work at the headquarters level now completed, emphasis has shifted to delivering results at the regional and country levels. | Поскольку начальный этап по разработке программ на уровне штаб-квартир уже завершен, акцент в работе переместился на достижение конкретных результатов на региональном и страновом уровнях. |
| (b) A capacity-building phase in support of implementation at the local level, through provision of training and equipment to persons and institutions in charge of the creation and updating of EIMSI. | Ь) этап создания потенциала в поддержку деятельности, осуществляемой на местном уровне, на основе обеспечения подготовки кадров и предоставления оборудования лицам и учреждениям, отвечающим за создание и обновление СПИМИ. |
| The General Assembly decided that the Third World Conference on Disaster Risk Reduction will be held in Sendai, Japan, from 14 to 18 March 2015, and agreed that it will be held at the highest possible level and will include a high-level segment. | Генеральная Ассамблея постановила, что третья Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий пройдет 14 - 18 марта 2015 года в Сендае, Япония, и будет проведена на как можно более высоком уровне, включая этап заседаний высокого уровня. |
| (c) Each congress should include a high-level segment in which States will be represented at the highest possible level and will be given an opportunity to make statements on the topics of the congress; | с) на каждом конгрессе предусмотрен этап заседаний высокого уровня, на котором государства будут представлены, по возможности, на самом высоком уровне и смогут сделать заявления по темам конгресса; |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |