Английский - русский
Перевод слова Level

Перевод level с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уровень (примеров 19900)
Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях.
Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения.
Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности.
It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами.
The Department indicates that this hybrid approach provides the requisite level of flexibility necessary in field missions. Департамент указывает, что такой смешанный подход обеспечивает необходимый уровень гибкости, что требуется в полевых миссиях.
Больше примеров...
Объем (примеров 4080)
Instead, the Secretary-General's proposal envisages the establishment of a new financial mechanism that would ensure the necessary level of resources and sufficiently flexible access to them, including through acquiring communications and other special equipment in stock at the United Nations Logistics Base. Вместо этого в предложении Генерального секретаря предусматривается создание нового финансового механизма, который обеспечит необходимый объем ресурсов и достаточно гибкий доступ к ним, в том числе путем приобретения оборудования связи и другого специального оборудования из запасов Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
The overall volume of trade, however, remained below the pre-closure level. Однако общий объем торговли не достиг того уровня, который существовал до закрытия территорий.
19.89 Projected 2012-2013 extrabudgetary resources are based on the known and projected level of funding at the time of budget submission for new and existing continuing projects. 19.88 Запланированный на двухгодичный период 2012 - 2013 годов объем внебюджетных ресурсов исчислен на основе уже известного и прогнозируемого уровня финансирования на момент представления бюджета по новым и осуществляемым проектам.
Most alliance-building was evident at the local community level, through the networking that occurred between those implementing the project and local community, women's or youth organizations. Наибольший объем деятельности по укреплению связей прослеживался на уровне местных общин за счет сетевого взаимодействия между сторонами, осуществляющими проект, и местными общинами, женскими или молодежными организациями.
The Advisory Committee observes that, since the establishment of the peacekeeping support account, its resource level has been on an upward trend, with no measurable relation to the number, size and complexity of the peacekeeping operations. Консультативный комитет отмечает, что с момента создания вспомогательного счета для операций по поддержанию мира объем средств на нем увеличивался без какой-либо четкой связи с числом, масштабами и сложностью операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Разряд (примеров 456)
In addition, two new temporary posts (1 P-3 and 1 General Service (Principal level)) are being requested under the regular budget for 2002-2003. Кроме того, в настоящее время по регулярному бюджету на период 2002-2003 годов испрашиваются две новые временные должности (одна должность класса С3 и одна - категории общего обслуживания (высший разряд)).
Two Administrative Assistants (Local level) will assist with the coordination of all administrative matters relating to the Human Rights Office staff in Baghdad and elsewhere in the Mission. Два административных помощника (местный разряд) будут помогать координировать все административные вопросы, касающиеся сотрудников Отдела по правам человека в Багдаде и в других местах работы Миссии.
In Kuwait the Section will include three Procurement Assistants (Local level) to provide local procurement support to the Mission. В состав отделения Секции в Кувейте будут входить три помощника по закупкам (местный разряд), которые будут оказывать Миссии поддержку в осуществлении местных закупок.
USG ASG D-2 D-1 P-5 P-4 P-3 P-2 (Principal) Service Service level Total ЗГС ПГС Д-2 Д-1 С-5 С-4 С-3 С-2 разряд вания служба разряд Всего
Two Human Resources Assistants (1 General Service (Local level), 1 Field Service) in the Human Resources Unit are also proposed for abolition. Кроме того, предлагается упразднить две должности помощников по людским ресурсам (одну должность категории общего обслуживания (местный разряд) и одну должность категории полевой службы) в Группе людских ресурсов.
Больше примеров...
Степень (примеров 1510)
The experience of Asia suggests that it was not only the low level of economic inequality but also early success in achieving a high degree of social equality that contributed to the region's developmental success. Как показывает опыт Азии, успешному развитию этого региона способствовало не только то, что степень неравенства в нем невелика, но и то, что в нем был обеспечен скорейший успех в достижении высокой степени социального равенства.
Given their social and specific character, the institutions and activities of art and culture are always connected with the support provided by the State, especially with the financial support (which depends on the country's level of economic development). С учетом своей социальной специфики учреждения искусства и культуры и проводимая в этой сфере деятельность всегда опираются на поддержку со стороны государства, в частности финансовую поддержку (степень которой зависит от уровня экономического развития страны).
Each waste container should be labelled to identify the container, the POPs present and the hazard level. На каждом контейнере с отходами должен быть ярлык, позволяющий идентифицировать данный контейнер, а также определить содержащиеся в нем СОЗ и степень опасности.
In 1993, a new biological/chemical sewage treatment plant was built, reducing the pollution in the upper part of the river to a low level. В 1993 году была построена новая станция для биологической/химической очистки сточных вод, в результате чего степень загрязнения вод в верхней части реки снизилась.
As the level of stringency was deemed comparable for both dry stop tests, the Contracting Parties agreed that it would be redundant to require in the proposed gtr that these vehicles undergo a dry stop test with all the service brake controls actuated. Поскольку считается, что степень жесткости обоих испытаний на торможение на сухой поверхности сопоставима, Договаривающиеся стороны согласились с тем, что было бы излишне включать в проект гтп требование об испытании этих транспортных средств на торможение на сухой поверхности с приведением в действие всех органов управления рабочими тормозами.
Больше примеров...
Размер (примеров 760)
The level of childcare benefit for children up to the age of 3 has been gradually increased to 100 per cent of the minimum subsistence level and will be further increased in the future. Размер пособия по уходу за ребенком в возрасте до 3-х лет поэтапно увеличен до 100 процентов бюджета прожиточного минимума и будет повышаться в дальнейшем.
Remuneration for work should be fixed at a level corresponding to the type of job and qualifications required of a staff member to perform it properly. размер оплаты труда должен устанавливаться в зависимости от вида выполняемой работы и уровня квалификации, требуемого от трудящегося для надлежащего выполнения этой работы.
In that report, the Secretary-General recommended that the travel privileges and the level of daily subsistence allowance previously provided to the judges of the former United Nations Administrative Tribunal should also be accorded to the judges of the Appeals Tribunal. В этом докладе Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы проездные привилегии и размер суточных, ранее установленный для судей бывшего Административного трибунала Организации Объединенных Наций, распространялись также на судей Апелляционного трибунала.
In economic terms, the negligible level of intra-Maghreb trade can be explained by factors such as small market size and low trade complementarity - the weak match, in other words, between exports and imports. С экономической точки зрения незначительный уровень торговли внутри Магриба может быть обусловлен такими факторами, как небольшой размер рынка и низкая взаимодополняемость торговли - другими словами, плохое соответствие экспорта и импорта.
The level of resource requirements for the financing of the accrued liability would amount to $41,530,600, including $28,500,000 for after-service health insurance and $13,030,600 for pensions of retired judges and surviving spouses. Размер ресурсов, необходимых для финансирования начисленных обязательств, составляет 41530600 долл. США, в том числе 28500000 долл. США на выплаты по медицинскому страхованию после выхода в отставку и 13030600 долл. США на пенсии вышедшим в отставку судьям и пережившим их супругам.
Больше примеров...
Показатель (примеров 1380)
As of 2005, the Centre Regions show higher level of young women and men who take the graduation (+13.4%). По состоянию на 2005 год центральные районы имели более высокий показатель доли молодых женщин и мужчин, окончивших учебные заведения (+13,4 процента).
According to the ascertained data, average registered unemployment rate in 2007 was 8.43 per cent, its lowest level since 1991. Согласно проверенным данным, средний уровень зарегистрированной безработицы в 2007 году составил 8,43%, самый низкий показатель с 1991 года.
Of particular concern is the high level of unemployment among young people and the resulting potential for disillusionment and social unrest - a continuing key challenge that must be addressed by the Government. Особую озабоченность вызывает высокий показатель безработицы среди молодежи и потенциальная возможность того, что это приведет к разочарованию и волнениям в обществе, и в этом состоит одна из основных проблем, которую следует решать правительству.
According to current estimates, the level of unpaid assessed contributions at the end of December 2007 would be slightly lower than the level at the end of 2006, although a lot would depend on the action taken by Member States in arrears. Согласно нынешним оценкам, объем невыплаченных начисленных взносов по состоянию на конец декабря 2007 года будет несколько ниже, чем аналогичный показатель по состоянию на конец 2006 года, хотя многое будет зависеть от того, как поведут себя государства-члены, имеющие задолженность.
While we commend those countries that have met and even surpassed the target of 0.7 per cent of their gross national income, we urge those that have not yet done so to continue scaling up aid in order to reach the required level. Высоко оценивая усилия тех стран, которые достигли и даже превзошли целевой показатель в размере 0,7 процента от объема их валового национального дохода, мы вместе с тем настоятельно призываем те страны, которые еще не сделали этого, продолжать увеличивать объем помощи до требуемого уровня.
Больше примеров...
Плане (примеров 1509)
The plan will also look at combating racism at local level. Внимание в плане будет уделяться и борьбе против расизма на местном уровне.
Cooperation on returns between the Provisional Institutions and the Government of Serbia continued at the local level, particularly on matters of humanitarian concern. На местном уровне продолжалось сотрудничество между Временными институтами и правительством Сербии, особенно в вопросах, вызывающих озабоченность в гуманитарном плане.
The evaluation of the impact of this intervention on national follow-up efforts and achieved results is of primary concern to the United Nations system in order to determine the level of success of its operational activities and their future directions. Оценка воздействия этих усилий на последующую деятельность, осуществляемую на национальном уровне, и достигнутых при этом результатов имеет первостепенное значение для системы Организации Объединенных Наций в плане определения результативности ее оперативной деятельности и ее будущих направлений.
To emphasize this aspect of the process, illiteracy eradication has been linked to adult education to enable those with the desire and potential to complete the various stages up to university level or beyond as indicated in the 1997/98 education calendar. Чтобы подчеркнуть этот аспект данного процесса, искоренение неграмотности было увязано с образованием для взрослых, чтобы дать возможность всем, кто желает и имеет определенный потенциал, завершить различные этапы обучения вплоть до университетского уровня или выше, как это указывается в учебном плане на 1997/98 учебный год.
Despite the decline in income projected in the 2009-2012 financial medium-term strategic plan, UNICEF proposes to maintain the 2008-2009 level of programme expenditure during the 2010-2011 biennium, at $5.5 billion. Несмотря на прогнозируемое в финансовом среднесрочном стратегическом плане на двухгодичный период 2009-2012 годов сокращение поступлений, ЮНИСЕФ предлагает сохранить в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов объем расходов по программам на уровне 5,5 млрд. долл. США, что соответствует уровню 2008-2009 годов.
Больше примеров...
Класса (примеров 2261)
The incumbents of the post at the P-4 level in the Special Political Missions Section would lead the liquidation team. Сотрудник, занимающий должность класса С4 в Секции специальных политических миссий, будет обеспечивать руководство ликвидационной группой.
Another area of concern was the decision regarding applications by General Service staff to take national competitive examinations for appointments at the P-3 level. Другой областью, вызывающей озабоченность, является решение по вопросу о рассмотрении заявлений сотрудников категории общего обслуживания, желающих принять участие в национальных конкурсных экзаменах на заполнение должностей класса С-3.
The Advisory Committee had maintained its previous position on the proposed reclassification of a D-1 post to the D-2 level. Консультативный комитет по-прежнему придерживается своей ранее изложенной позиции в отношении предлагаемой реклассификации должности класса Д-1 в должность класса Д-2.
As regards the post relating to administration and development, the Committee was not convinced that the related responsibilities warranted the D-1 level. Что касается должности заместителя по административному обеспечению и развитию, то Комитет не убежден в том, что соответствующие должностные функции требуют создания должности класса Д-1.
(a) Senior demobilization officer - one P-3 level staff member as head of the centre; а) старший сотрудник по вопросам демобилизации - один сотрудник класса С-З, начальник центра;
Больше примеров...
Ступени (примеров 555)
At the third level figures for the population aged 20 to 24 were used throughout. Данные в отношении третьей ступени для лиц в возрасте 20-24 лет приводятся по единой системе.
The Committee notes the high literacy rate and the high level of enrolment of women and girls in tertiary education. Комитет отмечает высокий уровень грамотности и высокий процент женщин и девочек, получающих образование высшей ступени.
The main difference from the 2001 Census concerns third level students attending an educational establishment abroad as long as their absence is for a period of at least one year. ЗЗ. Основное отличие от переписи 2001 года касается учащихся третьей ступени, посещающих учебное заведение за границей, в случае, если их отсутствие составляет по меньшей мере 1 год.
The actual payments were equivalent to level 3, step 4 of the local salary scale, while the budget was based on level 4, step 1 of the same salary scale. Сумма фактических платежей соответствовала ступени 4 разряда 3 местной шкалы окладов, в то время как сумма в бюджете исчислялась на основе ступени 1 разряда 4 той же шкалы окладов.
The courses cover fields ranging from leisure activities to university and college level subjects, but mostly courses at upper secondary and university level. Предлагаемые ими курсы охватывают всевозможную тематику - от досуговых занятий до предметов, соответствующих уровню университетов и колледжей, но в большинстве случаев служат для приобретения знаний на уровне средней школы высшей ступени и на вузовском уровне.
Больше примеров...
Масштабе (примеров 324)
Where such monitoring existed, it was often only at the broadest organizational level. Когда такой контроль осуществляется, он зачастую ведется лишь в самом широком организационном масштабе.
We acknowledge the level of progress being made globally as far as advocacy against violence is concerned. Мы признаем, что в глобальном масштабе достигнут прогресс в деле противодействия насилию.
A major change for UNICEF operations at country level which is scheduled for global implementation, this reform will reduce transaction costs for government counterparts. Будучи важным изменением в деятельности ЮНИСЕФ на страновом уровне, которое планируется произвести и в мировом масштабе, эта реформа уменьшит операционные издержки для партнеров-правительств.
In working to safeguard general populations against a BW threat, a high level of protection could be achieved if civil defence authorities were able to deploy sensors capable of detecting pathogens and toxins in real time. В деле ограждения широких масс населения от угрозы применения бактериологического оружия высокий уровень защиты можно было бы обеспечить, оснастив органы гражданской обороны датчиками, способными обнаруживать возбудителей болезней и токсины в реальном масштабе времени.
Many Member States felt that the Commission had not been sufficiently effective in reviewing national progress towards sustainable development and related commitments, and that it did not provide sufficient space to reflect on gaps in implementation and barriers to progress at the global level. Многие государства-члены полагают, что Комиссия не проводила достаточно эффективного обзора достигнутого на национальном уровне прогресса в области устойчивого развития и хода выполнения соответствующих обязательств и что она не обеспечивает достаточных возможностей для обсуждения пробелов в процессе осуществления и препятствий на пути достижения прогресса в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 895)
A comprehensive analysis to determine the appropriate level of ongoing financing and support for each Centre has, however, never been performed. Однако всеобъемлющий анализ для определения надлежащего объема финансовых средств и масштабов поддержки каждому центру никогда не проводился.
It represents a political project, a conscious strategy of social transformation at the global level, primarily to make the world safe for transnational corporations. Она представляет собой политический проект, целенаправленную стратегию социальной трансформации глобальных масштабов с главной целью - сделать мир безопасным для транснациональных корпораций.
Following reports by the EU/OSCE Sanctions Coordinator, a number of measures were taken by the Government of Albania in cooperation with SAMCOMM to reduce the level of smuggling, including introduction of an oil-preverification system, with the participation of Greece, Italy and Malta. В связи с докладами Координатора ЕС/ОБСЕ по санкциям правительство Албании в сотрудничестве с ЦСМСОС приняло ряд мер в целях сокращения масштабов контрабандных перевозок, включая введение системы предварительной проверки нефти, с участием Греции, Италии и Мальты.
A temporary position for an Administrative Assistant (Field Service) is proposed to strengthen the capacity of the Office of the Chief in carrying out administrative and budgetary functions resulting from the expanded level and scope of support services in the Mission area. Предлагается учредить временную должность помощника по административным вопросам (категория полевой службы) для повышения эффективности работы Канцелярии начальника над административными и бюджетными вопросами в связи с повышением сложности и увеличением масштабов вспомогательных услуг в районе действия Миссии.
In reply to the points raised, the Assistant Administrator confirmed that the financial level of approval delegated to the Resident Representative was $1 million for all projects, irrespective of the size of the country programme. В ответ на поднятые вопросы помощник Администратора подтвердил, что представитель-резидент имеет право утверждать расходы в пределах 1 млн. долл. США в отношении всех проектов, независимо от масштабов страновой программы.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 652)
Recently, UNFPA and the World Bank agreed to increase their cooperation at the policy and strategy development level, including a regular exchange of needs assessment and programme development materials and participation in each other's field missions. Некоторое время назад ЮНФПА и Всемирный банк согласились расширить масштабы своего сотрудничества на уровне разработки политики и стратегий, включая регулярный обмен результатами оценок потребностей и материалами по разработке программ, а также участие в полевых миссиях друг друга.
The level of violence in the country has been significantly reduced, and it is estimated that in 95 per cent of the country hostilities have ceased. Масштабы насилия в стране существенно сократились, а согласно расчетам, боевые действия прекратились на 95 процентах территории страны.
To meet the demand, ITC increased its reliance on distance learning, for which it is proposed to establish one post at the P-3 level to manage e-learning systems in an effort to give ITC clients access to its training activities; В целях удовлетворения спроса ЦМТ расширил масштабы использования программ дистанционного обучения, в связи с чем предлагается учредить одну должность класса С-З для управления системами электронного обучения, с тем чтобы клиенты ЦМТ могли получать доступ к программам профессиональной подготовки ЦМТ;
Although developing countries had in general made progress in reducing poverty since the previous decade, extreme poverty had drastically increased in sub-Saharan Africa, which had the highest level of working poor. Хотя развивающиеся страны в целом добились прогресса в сокращении масштабов нищеты по сравнению с предыдущим десятилетием, существенно увеличились масштабы крайней нищеты в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, где доля работающих бедняков достигает наивысшего уровня.
Despite heterogeneous effects across countries, remittances have reduced the incidence and depth of poverty at the household level in sub-Saharan Africa, Latin America, Asia and the South Pacific. Несмотря на разные последствия в разных странах, денежные переводы позволили уменьшить масштабы и глубину проблемы нищеты на уровне домохозяйств в странах Африки к югу от Сахары, в Латинской Америке, Азии и в южной части Тихоокеанского региона.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 407)
The reduction or removal of subsidies that induce polluting activities above the optimal level is also important in some countries. В некоторых странах важное значение также имеет сокращение или устранение субсидий, поощряющих осуществление загрязняющей деятельности в масштабах, превышающих оптимальные уровни.
Integrating systems into new residential buildings is relatively new and involves both solar thermal and construction industries and many government agencies at the national and city level. Использование комплексных систем при строительстве нового жилья - это дело относительно новое и требует взаимодействия как промышленности по производству солнечной энергии и строительной отрасли, так и правительственных учреждений на национальном уровне и в масштабах города.
At a domestic level, San Marino is preparing legislation promoting new technologies based on renewable energy sources that will substantially modify the energetic and environmental habits of the entire country. На внутреннем уровне наша страна занимается разработкой законодательства, направленного на поощрение использования новых технологий на основе возобновляемых источников энергии, что существенно изменит энергетический и экологический характер развития в масштабах всей страны.
The objective of policies in this regard is to enable and facilitate innovation outside the boundaries of the firm, increasing the overall level of innovation in the economy and in the society on a wider basis. Цель принимаемых в этой связи политических мер заключается в том, чтобы стимулировать и облегчить инновационную деятельность вне компаний, а также придать этой деятельности более широкий и массовый характер в масштабах экономики и всего общества.
The report of the Secretary-General has provided very useful information on the level and extent of cooperation between various United Nations agencies and some of the specialized and affiliated institutions of the OIC. Доклад Генерального секретаря содержит очень полезную информацию об уровне и масштабах сотрудничества между различными учреждениями Организации Объединенных Наций и некоторыми специализированными учреждениями ОИК и связанными с нею учреждениями.
Больше примеров...
Численность (примеров 617)
In the Russian Federation the official indicators of poverty used are the number and proportion of a population whose cash income falls below the minimum subsistence level. В Российской Федерации в качестве официальных показателей бедности используются численность и доля населения с денежными доходами ниже прожиточного минимума.
Proposals included the level of financial contribution to the United Nations, population, regional role and standing, size of military forces and contributions to peacekeeping operations. В число предлагаемых критериев входили финансовый вклад в Организацию Объединенных Наций, численность населения, региональные роль и значение, численность вооруженных сил, а также вклад в операции по поддержанию мира.
It is to be noted that the logistics support package forms only one part of the assistance required to enable AMISOM to remain in place and build up its troop strength to its authorized level of 8,000 personnel. Следует отметить, что комплексное материально-техническое снабжение представляет собой лишь один элемент помощи, необходимой для обеспечения АМИСОМ возможности оставаться на местах и увеличить численность ее персонала до санкционированного уровня в 8000 военнослужащих.
Total Professional and higher level staff of the Secretariat holding permanent, probationary or fixed-term appointments for one year or more by appointment status and region Общая численность сотрудников Секретариата категории специалистов и выше с постоянными назначениями, назначениями на испытательный срок и срочными назначениями на один год или более с разбивкой по видам назначений и регионам
Growth in enrolment at this level was thus only 10 per cent, or an average of 1.8 per cent per year. Общая численность мальчиков и девочек, посещавших школы, составляла в 1990/91 учебном году 314876 человек и в 1997/98 учебном году - 478897 человек.
Больше примеров...
Этап (примеров 147)
A new level of communication begins between them when they learn about each other what they did notice during the time they lived together. Начинается новый этап их общения, на котором они узнают друг о друге то, чего не замечали при совместной жизни.
a) Objective 1: a pilot project at Secondary Vocational Education level 1, the second and main SVP pathway. а) Задача 1: пилотный проект на 1-м уровне среднего профессионально-технического образования, второй и основной этап ОППМ.
The General Assembly decided that the Third World Conference on Disaster Risk Reduction will be held in Sendai, Japan, from 14 to 18 March 2015, and agreed that it will be held at the highest possible level and will include a high-level segment. Генеральная Ассамблея постановила, что третья Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий пройдет 14 - 18 марта 2015 года в Сендае, Япония, и будет проведена на как можно более высоком уровне, включая этап заседаний высокого уровня.
The chairman suggested that, as there had been a high level of representation at the Ninth Congress, a "high-level segment" could be introduced at the beginning of the proceedings, reserved for ministers of State and other representatives of similar rank. Поскольку в работе девятого Конгресса принимали участие представители высокого уровня, Председатель предложил включить в начальный этап работы Конгрессов "совещание высокого уровня" для выступлений государственных министров и других представителей аналогичного уровня.
Census launch phase - in 2003 - a large amount of new Census data, and some other statistics, will be added at the Census Output Area level (20 times more detailed than wards). этап поступления первых результатов переписи - в 2003 году - большой объем новых данных переписи и некоторые другие статистические данные будут добавлены на уровне переписного участка (в 20 раз более подробные, чем данные на уровне округов);
Больше примеров...
Ровная (примеров 9)
The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами.
The global playing field is far from level. Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная.
Above the falls itself, the river is level and calm. Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная.
The surface seems firm and level. Поверхность твердая и ровная.
Resulting in a less consistent and level cut trajectory. В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила.
Больше примеров...
Сровнять (примеров 5)
He wants to level the Glades. Он хочет сровнять Глейдс с землей.
The government is about to level this entire place. Правительство собирается сровнять всё это место с землёй.
Why don't we level the place? может, сровнять его с землей?
"The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе".
Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй.
Больше примеров...
Выравниваться (примеров 6)
Not designed to corner level and flat. Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться.
Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства.
This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться.
Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов.
In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться.
Больше примеров...
Нивелировать (примеров 3)
The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя.
A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные.
These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне.
Больше примеров...
Ровнять (примеров 1)
Больше примеров...
Нивелир (примеров 3)
Do you even have a level? У тебя хотя бы нивелир есть?
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр.
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр.
Больше примеров...
Выравнивать (примеров 2)
Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки.
This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное.
Больше примеров...