Английский - русский
Перевод слова Level

Перевод level с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уровень (примеров 19900)
China has expanded the scope of coverage of workers' compensation insurance through legislation, raising the level of protection. Китай расширил в законодательном порядке охват страхования производственного травматизма работников, повысив уровень защиты.
We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству.
The Department indicates that this hybrid approach provides the requisite level of flexibility necessary in field missions. Департамент указывает, что такой смешанный подход обеспечивает необходимый уровень гибкости, что требуется в полевых миссиях.
The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников.
Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения.
Больше примеров...
Объем (примеров 4080)
This would enable UNDP, on an exceptional and priority basis, to increase the resource level in one region with a corresponding decrease in another, up to the proposed 10 per cent limitation level. Это позволило бы ПРООН в порядке исключения и первоочередности также увеличивать объем ресурсов в одном регионе и соответственно уменьшать его на предлагаемые 10 процентов.
In addition, the level and use of resources in the country offices may, in some instances, need to be revisited. Кроме того, в некоторых случаях может потребоваться пересмотреть объем и характер использования ресурсов в страновых отделениях.
In the near future, the financing of transport infrastructure, according to the decision of the present government, will be kept at the present level. В соответствии с решением правительства объем финансирования транспортной инфраструктуры в ближайшем будущем будет сохранен на нынешнем уровне.
According to the latest emission data, there was an exceedance of the base year emission level by 160%: in 1990, the base year for Luxembourg, the emissions of hexachlorobenzene (HCB) were 0.20 kilograms, while in 2010 the emissions reached 0.52 kilograms. Согласно последним полученным данным уровень выбросов за базовый год был превышен на 160%: в 1990 году - базовом годе для Люксембурга - объем выбросов гексахлорбензола (ГХБ) составил 0,20 кг, а в 2010 году этот показатель достиг 0,52 килограмма.
If such a provision were to be incorporated into the Pension Fund Regulations, the Secretary of the United Nations Joint Staff Pension Fund would have to determine both the existence and the amount of indebtedness and then determine the appropriate level of deductions from pension benefits. В случае включения такого положения в правила Пенсионного фонда секретарь Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций должен будет устанавливать факт наличия и объем задолженности, а затем определять размер суммы, подлежащей вычету из пенсионного пособия.
Больше примеров...
Разряд (примеров 456)
One Budget Assistant position (Local level) is proposed to be abolished. Одну должность помощника по бюджетным вопросам (местный разряд) предлагается упразднить.
In Kuwait it is proposed to abolish one position of Heating, Ventilation and Air-Conditioning Technician (Local level), one position of Plumber (Local level) and one position of Electrician (Local level). В Эль-Кувейте предлагается упразднить одну должность техника по обслуживанию и ремонту систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха (местный разряд), одну должность сантехника (местный разряд) и одну должность электрика (местный разряд).
It is proposed to transfer one Pharmacist Assistant (Local level) from Baghdad to Erbil and to transfer one Nurse (Local level) from Erbil to Baghdad in view of the fact that there already is a pharmacist in Baghdad. В связи с тем, что в Багдаде уже имеется фармацевт, предлагается перевести одну должность помощника фармацевта (местный разряд) из Багдада в Эрбиль, а одну должность медсестры (местный разряд) - из Эрбиля в Багдад.
The Committee notes that the Salary Administration Assistant (General Service (Principal level)) post currently supports inter-agency activities and is proposed for funding under the cost-sharing arrangement of the salary survey activities. Комитет отмечает, что должность помощника по вопросам окладов (категория общего обслуживания (высший разряд)) в настоящее время поддерживает межучрежденческую деятельность, и ее предлагается финансировать в рамках механизма совместного несения расходов на деятельность по обследованию окладов.
II. Establishment of six new posts (1 P-3, 1 Security Service, 4 General Service (Local level)), Office of the Special Coordinator for the Middle East Peace Process (ibid., para. 3.67). Учреждение шести новых должностей (одной должности класса С-З, одной должности категории службы охраны, четырех должностей категории общего обслуживания (местный разряд)) в Канцелярии Специального координатора по ближневосточному мирному процессу (там же, пункт 3.67).
Больше примеров...
Степень (примеров 1510)
A high level of enrolment of girls is also seen in non-State institutions of higher learning. Высокая степень вовлеченности девушек наблюдается также и в негосударственных вузах.
The level of shareholder protection in advanced transition economies is currently equal to or even higher than that in some industrialized countries. Степень защищенности прав акционеров в наиболее передовых странах с переходной экономикой теперь практически сравнялась или даже превышает степень защищенности в некоторых промышленно-развитых странах.
Satisfaction level of special hardship case families with the quantity of the food/cash basket Степень удовлетворенности особо нуждающихся семей количественным наполнением корзины продовольственно/денежной помощи
However, the title, status, functions, reporting level and degree of decentralization vary from one country to another. Однако его наименование, статус, функции, степень подчиненности и уровень децентрализации в разных странах различаются.
The Leo A galaxy shows sign of increased star formation some time within the last 1-4 billion years, although the current level is low. Лев А демонстрирует признаки более активного звездообразования в последний миллиард лет, хотя нынешняя степень звездообразования низка.
Больше примеров...
Размер (примеров 760)
However, despite all attempts made to date, the level of the subvention remains unchanged. Однако, несмотря на все предпринятые до настоящего момента усилия, размер субсидии остается неизменным.
Most members considered such an effect distorting and believed that corrective measures were needed to address this problem before the level of the allowance could be revised. По мнению большинства членов, такое влияние носит искажающий характер и, прежде чем пересматривать размер надбавки, необходимо принять меры для устранения этой проблемы.
The Committee observed that in situations where part-time workers are mostly women, a generally lower level of remuneration for part-timers has an adverse impact on the overall wage gap between men and women. Комитет отметил, что в ситуации, когда бόльшую часть тех, кто работает неполный рабочий день, составляют женщины, в целом более низкий размер вознаграждения лиц, работающих неполный рабочий день, увеличивает общий разрыв в размере заработной платы между мужчинами и женщинами.
The Secretary-General has proposed to the General Assembly that the UNDT judges be remunerated at a level equivalent to D-2., US$ 191,396 and US$ 142,736. Генеральный секретарь предложил Генеральной Ассамблее установить размер вознаграждения судей Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций на уровне, равном уровню Д-2, 191396 долл. США и 142736 долл. США.
In common with its past practice, the Panel has reported only those adjustments that fall above a de minimis level, which the Panel has established as 1 per cent of the total adjustments made by the Panel (for each claim or part thereof). В соответствии со сложившейся практикой Группа сообщает только о тех коррективах, размер которых превышает минимальный пороговый уровень, установленный Группой в размере 1% от общей суммы внесенных Группой коррективов (по каждой претензии или ее части).
Больше примеров...
Показатель (примеров 1380)
This is statistically equivalent to the replacement level of 2.0. Этот показатель в статистическом плане эквивалентен уровню воспроизводства в 2,0.
The new appointments bring the judicial personnel in Kosovo almost to the target level deemed sufficient to meet the demand facing the court system. Новые назначения позволили практически выполнить целевой показатель в плане набора персонала для судов в Косово, достаточного для удовлетворения спроса, который существует в судебной системе этого края.
Rates of malnutrition in most parts of south-central Somalia are above the emergency threshold level of 15 per cent, and in many areas are now higher than 20 per cent and are increasing. Показатели недоедания в большинстве южных районов центральной части Сомали превышают 15 процентов, что является показателем чрезвычайной ситуации, а во многих районах этот показатель уже превышает 20 процентов и по-прежнему возрастает.
The current level is still about $300 billion below the pre-crisis peak levels registered in 2007 and the ratio of capital inflows to gross domestic product (GDP) of those economies stands at about 4 per cent, only about half of its peak level. Его нынешний уровень все еще почти на 300 млрд. долл. США ниже максимального докризисного уровня, зарегистрированного в 2007 году, а показатель доли притока капитала в валовом внутреннем продукте (ВВП) этих стран составляет порядка 4 процентов, что равно примерно лишь половине максимальной величины.
The rate declined very little between 2002 and 2008, slipping from nearly 40 per thousand in 2002 to 39.4 in 2005 before reaching the 2008 level. Констатируется, что в период с 2002 по 2008 годы этот показатель лишь слегка снижался: в 2002 году он составлял порядка 40 на тысячу, в 2005 году - 39,4 и в 2008 году составил 38,9.
Больше примеров...
Плане (примеров 1509)
Instead, baselines, targets and time frames in the Strategic Plan at impact level have been included whenever they already exist in global commitments such as the Millennium Development Goals, the United Nations General Assembly Political Declaration on HIV/AIDS, and World Health Assembly resolutions. Альтернативным образом, исходные данные, цели и временные рамки в Стратегическом плане на уровне воздействия были включены в тех случаях, когда они уже содержались в глобальных обязательствах, таких как Цели развития тысячелетия, Политическая декларация по ВИЧ/СПИДу Генеральной Ассамблеи ООН и резолюции Всемирной ассамблеи здравоохранения.
The Plan of Action equally called for the finalization of such guidelines, and emphasized the ultimate objective of the human rights treaty body system to ensure the greatest possible level of protection for all rights-holders. В Плане действий содержится аналогичный призыв к уточнению таких руководящих принципов и подчеркивается важнейшая цель системы правозащитных договорных органов, состоящая в обеспечении наивысшего достижимого уровня защиты для всех правообладателей.
The analysis also included the questions of maintaining a few information centres in selected locations, largely within their current level of resource allocation, closing other centres and placing the national information officers within the offices of resident coordinators, as outlined in that plan. В рамках проведенного анализа также рассматривались вопросы обеспечения функционирования нескольких информационных центров в отдельных странах, главным образом в рамках выделяемого в настоящее время объема ресурсов, закрытия других центров и размещения национальных сотрудников по вопросам информации в отделениях координаторов-резидентов, как это было указано в этом плане.
The Ministry of Public Health and Social Welfare issues health policy guidelines at the institutional level. This apart, the Guatemalan Government has identified the following sectoral and programme objectives in the Agenda of Government for 1994-1995: В дополнение к принципам политики в области охраны здоровья, разрабатываемым на институциональном уровне Министерством здравоохранения и социального обеспечения, правительство страны предусматривает в своем плане работы на 1994-1995 годы следующие ориентиры по сектору и программам:
Current cost classification categories, he said, restricted the ability of UNDP to respond flexibly to evolving country level demands for broader operational, knowledge-transfer capacity and advisory support services. Он сказал, что нынешняя классификация расходов ограничивает способность ПРООН гибко реагировать на изменение страновых потребностей в укреплении оперативного потенциала, расширении возможностей в плане передачи знаний и получении вспомогательных консультативных услуг.
Больше примеров...
Класса (примеров 2261)
The estimated staff requirements for 1994-1995 include the provision of nine Professional posts (three D-1, four P-5, two P-4) and nine local level posts (see table 2.2). Предполагаемые потребности в персонале на 1994-1995 годы включают предоставление девяти должностей категории специалистов (три должности класса Д-1, четыре - С-5, две - С-4) и девять должностей местного разряда (см. таблицу 2.2).
Upon enquiry, the Committee was informed that the addition of a new Programme Officer at the P-4 level would allow the team as a whole to take on more activities, including substantive activities with rights of the child partners. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что создание новой должности сотрудника по программам класса С4 позволит группе в целом осуществлять большее число мероприятий, в том числе основных мероприятий, совместно с партнерами, занимающимися вопросами прав ребенка.
The overall number of posts remains unchanged; however, it includes the proposed reclassification of a P-5 post to the D-1 level for the Chief of Office, Office of the Under-Secretary-General, and Special Assistant to the Under-Secretary-General. Общее количество должностей остается неизменным, однако при этом предлагается реклассифицировать одну должность класса С-5 до уровня Д-1 для начальника канцелярии заместителя Генерального секретаря и специального помощника заместителя Генерального секретаря.
Confirms that the placement of successful candidates from the young professionals programme should be made at the P-1 or P-2 level, depending on the qualifications of the relevant candidate, the requirements of the related job description and the availability of posts; подтверждает, что кандидаты, успешно сдавшие экзамены по линии программы для молодых специалистов, должны назначаться на должности класса С-1 или С-2 с учетом квалификации соответствующего кандидата, требований, изложенных в описании соответствующей должности, и наличия должностей;
Apart from the deployment of posts to DPP and from EMOPS, Programme Division will have a net reduction of three Professional posts and one General Service post, and one reclassification from the P-4 to the P-2 level. Помимо перевода должностей в состав ОПП и из состава УЧП в штатном расписании Отдела по программам будет произведено чистое сокращение трех должностей категории специалистов и одной должности категории общего обслуживания и реклассификация одной должности класса С-4 до уровня С-2.
Больше примеров...
Ступени (примеров 555)
It is education at a higher level than secondary school, and is usually provided in distinct institutions such as universities. Это - образование более высокой ступени по сравнению со средней школой, которое обычно обеспечивается особыми учебными заведениями, например университетами.
Due to the location and access limitations of the national universities as well as international exchange programmes offered by universities, third level students are, nowadays, a significant population group spending most of the year in living quarters rather than living with their families. З. В силу ограничений, связанных с местоположением университетов и доступом к ним, а также программами международного обмена, предлагаемых университетами, учащиеся третьей ступени в настоящее время являются многочисленной группой населения, проводящей большую часть года в жилых помещениях вне своих семей.
Construction of an average of 996 classrooms per year from 2010 to 2020 at the pre-school and primary level, 515 at the lower secondary level, and 100 at the upper secondary level. на период с 2010 по 2020 годы запланировано ежегодное строительство в среднем 996 классных комнат в дошкольных учреждениях и начальных школах, 515 - в средних школах первой ступени и 100 - в средних школах второй ступени.
Gender parity at "O" level in 2004 was 52.9/47.1 for boys and girls. На нижней ступени средней школы соотношение мальчиков и девочек в 2004 году составляло, соответственно, 65,3 процента и 34,7 процента.
From 2000 to 2008, about 26.3 million girl students at secondary level have received Tk. 17,367.1 million as stipend. В 2000 - 2008 годах около 26,3 млн. девочек на средней ступени образования получили 17367,1 млн. така в виде стипендий.
Больше примеров...
Масштабе (примеров 324)
At the global level, disparities across countries remain extremely wide. В глобальном масштабе отмечаются огромные различия между странами.
The report confirms that, at the world level, poverty remains concentrated in rural areas. Доклад подтверждает, что в мировом масштабе нищета по-прежнему сконцентрирована в сельских районах.
At the global level, the International Organization for Migration (IOM) will publish a paper on the nexus between indigenous peoples and migration. В контексте своей деятельности в глобальном масштабе Международная организация по миграции (МОМ) опубликует доклад, посвященный взаимозависимости между проблемами коренных народов и миграцией.
Our delegation believes that the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy is an important first step towards bringing together in the future more robust and coordinated actions to tackle this phenomenon at the global level. Наша делегация считает, что принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций является важным шагом вперед и заделом на будущее в плане выработки более энергичных и согласованных мер по нейтрализации этого явления в глобальном масштабе.
Mr. Costa (United Nations Office on Drugs and Crime) said drug trafficking generated significant revenues worldwide and sometimes led to collusion at the political level, particularly on a regional scale, and with the private sector. Г-н Коста (директор Управления по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций), отвечая на вопрос, говорит, что оборот наркотиков приносит значительные доходы во всем мире и приводит иногда к столкновению интересов на политическом уровне, особенно в региональном масштабе, и с частным сектором.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 895)
During 2003, UNFPA was increasingly engaged at the policy level in supporting the development and enforcement of laws prohibiting all forms of gender-based violence. В 2003 году отмечалось расширение масштабов участия ЮНФПА на уровне руководства в оказании поддержки разработке и обеспечению исполнения законов о запрещении всех видов насилия по признаку пола.
One expert group meeting on demand reduction and techniques of assessment of level of drug abuse. Одно заседание группы экспертов по сокращению спроса и методам оценки масштабов злоупотребления наркотиками
These and other trends have enhanced the participatory process and encouraged Member States at a very high level to share their views and provide guidance on how the Organization should contribute to the overall development objective of industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability. Эти и другие тенденции способствуют расширению числа участников процесса и стимулируют государства-члены к обмену мнениями и выработке рекомендаций на очень высоком уровне относительно способов достижения основной цели Организации в области развития - содействию промышленному развитию в целях сокращения масштабов нищеты, обеспечению всеохватывающей глобализации и экологической устойчивости.
Mr. Hillman (United States of America) said that while his country had taken note of the Institute's improved performance and management reorganization plans, INSTRAW continued to lack sufficient support from donor States to sustain its current level of activity. Г-н Хиллмэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя его страна приняла к сведению улучшение показателей деятельности Института и планы управленческой реорганизации МУНИУЖ по-прежнему не получает от государств-доноров того объема помощи, который ему необходим для сохранения нынешних масштабов деятельности.
The total suspension for more than 10 days of UNPROFOR and humanitarian flights, as well as of land convoys, slowed UNPROFOR activities and reduced humanitarian supplies in the city to a critical level. Полная приостановка более чем на 10 дней полетов для снабжения СООНО и доставки гуманитарных грузов, а также движения наземных автотранспортных колонн вызвала снижение масштабов деятельности СООНО и уменьшение объема гуманитарных поставок в город до критического уровня.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 652)
The concentration of women diminishes in exact correlation with the level of power, however: the lower the level, the higher the concentration. Вместе с тем масштабы участия женщин уменьшаются в тесной взаимосвязи с уровнем руководства; другими словами, чем выше уровень руководства, тем меньше участие женщин.
Furthermore, the level of service received from UNDP and the costs attributable to these services have not been adequately regulated through service-level agreements. Кроме того, масштабы услуг, оказываемых ПРООН, и связанные с этим расходы не регулируются адекватным образом в рамках соглашений об услугах.
Some people still saw desertification as a local problem, but the phenomenon had global dimensions that called for joint action at the worldwide level. Сегодня кое-кто продолжает считать опустынивание местной проблемой, хотя это явление приобрело глобальные масштабы и для борьбы с ним требуются совместные действия на общемировом уровне.
The level and extent of monitoring arrangements, of national expertise in radiation detection and event evaluation and of training programmes should be determined on the basis of the findings of the likelihood assessment. Уровень и масштабы механизмов контроля, национального экспертного потенциала по обнаружению радиации и оценке инцидентов, а также программ подготовки должны определяться на основе результатов оценки вероятности возникновения инцидентов.
(a) States parties recognize that priority shall be given to the full integration of persons with disabilities in the open labour market and that employment of persons with disabilities outside the open labour market should be reduced to and maintained at the minimum level possible. а) Государства-участники признают, что первостепенное внимание следует уделять полной интеграции инвалидов на открытый рынок труда и что масштабы занятости инвалидов за пределами открытого рынка труда следует сокращать и поддерживать на минимальном возможном уровне;
Больше примеров...
Масштабах (примеров 407)
Youth Services Organisation is responsible for school partnership and exchanges especially at the European level. Организация услуг молодежи отвечает за школьное партнерство и обмены, особенно в масштабах Европы.
Capacity development activities are extensive at the project level, but a strategic approach that prioritizes the long-term objective of 'helping recipient governments help themselves' is lacking. Деятельность по наращиванию потенциала ведется в широких масштабах на уровне проектов, но стратегический подход, определяющий приоритетность долгосрочной задачи "помочь правительствам стран-получателей научиться помогать самим себе", отсутствует.
These proposals are intended to indicate to the Council the magnitude of the requirements and a minimum level of financial resources to address the needs in an effective, targeted manner. Цель этих предложений заключается в том, чтобы дать Совету представление о масштабах потребностей и о минимальном объеме финансовых ресурсов, необходимых для эффективного, целенаправленного решения стоящих задач.
All the other have the status of 'developing' countries and this has obviously repercussions on the level of advancement with regard to the implementation of new technologies in statistical organizations in the region. Все другие имеют статус "развивающихся" стран, что вполне очевидно сказалось и на масштабах внедрения новых технологий в статистических организациях региона. примерно половину от 57 обследованных организаций.
UNAIDS supported participation of the Uzbekistan delegation in the High Level Meeting 2008 that reviewed progress achieved globally in the implementation of the commitments on AIDS. ЮНЭЙДС поддержал участие делегации Республики Узбекистан во Встрече на высоком уровне по СПИДу, в ходе которой был проведён анализ достижений в осуществлении обязательств по СПИДу в глобальных масштабах.
Больше примеров...
Численность (примеров 617)
The likelihood of children being enrolled in school increased with their mother's education level; failing to invest in the education of girls lowered the gross national product. Численность детей, посещающих школы, зависит от уровня образования матерей: отсутствие инвестиций в этот сектор равнозначно сокращению валового национального продукта.
The number of international Mission personnel is still too low to staff all existing border crossing-points and fell below the absolute minimum level of 150 monitors at the end of April and the beginning of May. Численность международного персонала Миссии по-прежнему слишком мала для укомплектования всех существующих пунктов пересечения границы, и в конце апреля и начале мая она была меньше предельной минимальной численности, составляющей 150 наблюдателей.
The progress registered by women in recent years is such that the female population between the ages of 16 and 40 has, generally speaking, attained a higher level of education than the male population of the same age. Успехи, достигнутые женщинами в последние годы, таковы, что численность женщин в возрасте от 16 до 40 лет превысила по общему уровню образования численность мужчин в том же возрасте.
The annual population growth rate is 1,3% and is expected to fall near zero in 2050 and level out at below 100 million. Среднегодовые темпы роста численности населения страны, составляющие на сегодняшний день 1,3%, по оценкам, к 2050 году снизятся до нуля, а численность населения стабилизируется на уровне ниже 100 млн. человек.
Enrolment figures by discipline (2004-05) show that women students outnumber men students at the Bachelors level in the sciences and the social sciences. Данные о приеме в разбивке по дисциплинам (2004/05 учебный год) показывают, что численность студенток на уровне бакалавриата по естественным и общественным наукам превышает численность студентов.
Больше примеров...
Этап (примеров 147)
A second phase of the project focusing on the country level began in 2010. Второй этап этого проекта с упором на страновой уровень начался в 2010 году.
Following the approval of the charter by the plenary Conference, the IGAD Facilitation Committee began preparations for phase III of the Conference. However, the Committee was unable to meet at ministerial level until 12 March in Nairobi to plan phase III of the Conference. После одобрения хартии на пленарном заседании Конференции Комитет содействия МОВР приступил к подготовке этапа III Конференции. Однако Комитету не удалось до 12 марта организовать совещание в Найроби на уровне министров, с тем чтобы спланировать этап III Конференции.
In a given school year, the number of women that complete the basic, secondary, and higher levels of education is higher than the number of men. Among those that complete the basic level of education, 53 percent are women and 46.4 percent are men. В каждом учебном году число женщин, заканчивающих базовый, средний и высший этапы образования, выше, чем число мужчин. Среди тех, кто заканчивает базовый этап образования, 53 процента составляют женщины и 46,4 процента - мужчины.
The first phase of a second project on the enforcement of judgements was completed in February with the training of over 520 magistrates, clerks and bailiffs engaged in enforcing judgements and rulings at the provincial level, some of which have been pending since 1994. В феврале был завершен первый этап второго проекта по исполнению судебных решений, в рамках которого обучение прошли свыше 520 магистратов, секретарей и судебных исполнителей, занимающихся исполнением судебных решений и постановлений на провинциальном уровне, некоторые из которых ждут своей очереди с 1994 года.
Because the design phase had not progressed as expected, the actual level of expenditure had been lower. However, due to the delays in the design phase, a $5.4 million appropriation had been available at the end of February. Поскольку этап разработки осуществлялся не так, как планировалось, фактический объем расходов оказался ниже предусмотренного уровня. США, что служит основанием для просьбы о выделении дополнительных ассигнований.
Больше примеров...
Ровная (примеров 9)
The global playing field is far from level. Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная.
Be like the other - the same level And beautiful! Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная!
The surface seems firm and level. Поверхность твердая и ровная.
Resulting in a less consistent and level cut trajectory. В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила.
It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря.
Больше примеров...
Сровнять (примеров 5)
He wants to level the Glades. Он хочет сровнять Глейдс с землей.
The government is about to level this entire place. Правительство собирается сровнять всё это место с землёй.
Why don't we level the place? может, сровнять его с землей?
"The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе".
Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй.
Больше примеров...
Выравниваться (примеров 6)
Not designed to corner level and flat. Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться.
This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться.
Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов.
In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться.
It will level out, right? Оно будет выравниваться, верно?
Больше примеров...
Нивелировать (примеров 3)
The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя.
A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные.
These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне.
Больше примеров...
Ровнять (примеров 1)
Больше примеров...
Нивелир (примеров 3)
Do you even have a level? У тебя хотя бы нивелир есть?
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр.
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр.
Больше примеров...
Выравнивать (примеров 2)
Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки.
This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное.
Больше примеров...