| The general education level of women in the labor force is higher than that of men. | Общий уровень образования женщин в составе трудовых ресурсов, как правило, выше уровня мужчин. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| It highlighted the raised level of engagement with Member States and awareness of the critical role of administrative and logistics support in mandate implementation. | Он указал на возросший уровень взаимодействия с государствами-членами и на осознание крайне важной роли административной и материально-технической поддержки при осуществлении мандатов. |
| The level of activities financed by trust funds continued to grow, rising by 44 per cent from the 2000-2001 level to reach 36.9 million United States dollars ($) in 2002-2003. | Объем мероприятий, финансируемых целевыми фондами, продолжал расти, увеличившись на 44 процента по сравнению с уровнем 2000-2001 годов и достигнув 36,9 млн. долл. США в 2002-2003 годах. |
| While those contributions have been supplemented by the core resources of United Nations agencies, the total amount of available funding has not approached the level of need in the country. | Хотя эти взносы были дополнены за счет основных ресурсов учреждений Организации Объединенных Наций, общий объем имевшихся средств не достиг того уровня, который требовался для деятельности в этой стране. |
| The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, which has shown some movement this year, should henceforth be able to enjoy a sufficient level of resources to enable it appropriately to carry out its mission. | Организация по запрещению химического оружия, которая несколько продвинулась вперед в работе в этом году, должна в связи с этим получить достаточный объем ресурсов, для надлежащего осуществления возложенных на нее функций. |
| Therefore, when the Secretary-General submitted his additional proposals at a later stage, he must identify compensating economies so as not to affect the overall level of the budget outline. | Поэтому, когда Генеральный секретарь представит свои дополнительные предложения на более позднем этапе, он должен указывать, где планируется получить экономию средств, с тем чтобы компенсировать эти дополнительные расходы и не затрагивать общий объем набросков бюджета. |
| For the first time in a decade, gross regular resources surpassed the level of $900 million and, thus, exceeded the Multi-Year Funding Framework (MYFF 2004-2007) interim target of the MYFF 2004-2007 set for 2005. | Впервые за десятилетие валовой объем поступлений по линии регулярных ресурсов превысил 900 млн. долл. США, благодаря чему промежуточный целевой показатель на 2005 год, установленный в МРПФ на 2004 - 2007 годы, был достигнут с перевыполнением. |
| The Committee has no objection to the proposal to reclassify the post at the Principal level. | Комитет не возражает против предложения относительно перевода этой должности в высший разряд. |
| One Senior Political Affairs Officer (P-5) will serve as liaison officer in Amman and will be assisted by an Administrative Assistant (Local level). | Один старший сотрудник по политическим вопросам (С-5) будет выполнять функции сотрудника по связям в Аммане, и ему будет оказывать содействие помощник по административным вопросам (местный разряд). |
| The Section also comprises four doctors (United Nations Volunteers), five nurses (Local level) and one pharmacist (United Nations Volunteers). | В штат Секции будут входить также четыре врача (добровольцы Организации Объединенных Наций), пять медицинских сестер (местный разряд) и один фармацевт (доброволец Организации Объединенных Наций). |
| For this purpose, one P-5 post and one General Service post have been transferred from the Editorial Control Unit, and the post of production controller (General Service (Principal level)) has been transferred from the Electronic Publishing Unit. | Для этого из Группы редакционного контроля были переданы одна должность класса С-5 и одна должность категории общего обслуживания, а из Группы электронных издательских услуг - должность контролера производственного процесса категории общего обслуживания (высший разряд). |
| In this regard, the Secretary-General requests one Professional at the P-5 level and one General Service post at the principal level for the Office of the Under-Secretary-General. | В этой связи Генеральный секретарь просит выделить для канцелярии заместителя Генерального секретаря одну должность сотрудника категории специалистов класса С-5 и одну должность сотрудника категории общего обслуживания (высший разряд). |
| It will also establish the level of satisfaction of donor Governments with the programmes. | Будет также определена степень удовлетворенности правительств стран-доноров этими программами. |
| Mr. Rwangampuhwe asked for clarification of the meaning of the words "level of detail", in the third line of paragraph 10. | Г-н Рвангампухве просит разъяснить значение слов "степень детализации", содержащихся в третьей строке текста пункта 10. |
| The adoption of the resolution without a vote shows the level of understanding and the favourable disposition of Member States towards the establishment and operationalization of the Commission. | Принятие этой резолюции без голосования отражает степень понимания вопроса государствами-членами и их благоприятный настрой на создание и обеспечение работы Комиссии. |
| However, while ECOMOG and UNOMIL continue to enjoy close working relations, especially between the top levels of their command structures, the cooperation required for UNOMIL to carry out its task has not always been satisfactory at the working level. | В то время как ЭКОМОГ и МНООНЛ продолжают поддерживать тесные рабочие отношения, в особенности на уровне верхних эшелонов их структур командования, на низовом уровне степень сотрудничества, необходимого для выполнения МНООНЛ своей задачи, порой оставляет желать лучшего. |
| You can fix this by: upgrading your NVIDIA video driver OR turning down hardware acceleration one level by going to Control Panel -> Display -> Settings -> Advanced -> Troubleshooting OR downloading this extension for Thunderbird which works around the problem. | Вы можете исправить эту ошибку, обновив драйвер NVIDIA ИЛИ понизив степень аппаратного ускорения на один уровень. Для этого перейдите в Панель управления -> Экран -> Параметры -> Дополнительно -> Устранение неполадок или загрузите расширение для Thunderbird, которое устраняет эту проблему. |
| The rate of this allowance varies from one municipality to another, but must not fall short of a defined minimum subsistence level. | В различных городах размер такого пособия может варьироваться, однако он не должен опускаться ниже установленного минимального прожиточного уровня. |
| The decline in ODA, which was currently at its lowest level in 20 years, was therefore disquieting. | Потому-то и вызывает озабоченность сокращение масштабов официальной помощи на цели развития, размер которой находится на самом низком уровне за последние 20 лет. |
| The proposed budget level of $5,404 million before recosting was 2.9 per cent below the level projected in December 2012 and 0.2 per cent below the expenditures for the biennium 2010-2011. | З. Предполагаемый размер бюджета в 5404 млн. долл. США до пересчета, на 2,9 процента ниже размера, спрогнозированного в декабре 2012 года, и на 0,2 процента меньше размера расходов, заложенных в бюджете на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| The lowest proposed ceiling level for United States OTDS is above its assumed current spending which is at a low due to high commodity prices. | Самый низкий из предлагаемых для ОДТП Соединенных Штатов потолков превышает предполагаемый размер ее нынешних расходов, которые с учетом высоких цен на сырье сегодня достаточно невелики. |
| CoE-ESCR considered that the level of social assistance was manifestly inadequate on the basis that the minimum assistance that could be obtained was not compatible with the poverty threshold. | СЕ-ЭСКР выразила мнение о явной недостаточности уровня социальной помощи исходя из того, что минимальный размер получаемой помощи не соответствует черте бедности. |
| This level of representation is consistent with the rate of progress made during the past 10 years. | Такой показатель представленности отражает прогресс, достигнутый за последние 10 лет. |
| Indicator: Number of initiatives concerning gender-based violence functioning at provincial level. | Показатель: Количество реализуемых на провинциальном уровне инициатив в отношении гендерного насилия. |
| For simplicity, the Panel uses the monetary materiality level as the sampling interval which equates to using an assurance factor of one. | Для простоты Группа использует в качестве интервала выборки денежный показатель существенности, имеющий место при использовании фактора надежности, равного единице. |
| While the average vacancy rate for the biennium can be known only at the end of the biennium, the 2004 realized level of vacancies experienced is 5.5 per cent for staff in the Professional and higher categories. | Хотя средний показатель доли вакансий за весь двухгодичный период станет известен лишь в конце этого периода, в 2004 году фактическая доля вакансий для персонала категории специалистов и выше составила 5,5 процента. |
| Though Honiara tends to have nearly all of its births attended by skilled health personnel due to the presence of NRH, we can see the wide variation that is otherwise present at the provincial level. | Если в столице Хониаре показатель участия квалифицированного медицинского персонала в приеме родов охватывает все деторождения благодаря наличию центральных многопрофильных больниц, то в других районах такие показатели совсем иные и сильно разнятся. |
| On the domestic side, three years of budget deficits have raised the level of public debt. | Во внутреннем плане в результате бюджетного дефицита, отмечавшегося в течение трех лет, возрос объем государственного долга. |
| Extension of national programmes to provinces may not be achieved in 2010 owing to the weak capacity of the Government's Ministries of Finance and Economy to deliver at the subnational level and the inability of the Government to commit politically to focusing on the provincial level. | Распространение национальных программ на провинции, возможно, не будет обеспечено в 2010 году из-за слабого потенциала министерства финансов и министерства экономики Афганистана в плане осуществления программ на субнациональном уровне и неспособности правительства Афганистана проявить политическую приверженность уделению повышенного внимания деятельности на уровне провинций. |
| At the strategic level, Cameroon had adopted the Growth and Employment Strategy Paper in 2010 and had also initiated the process of adoption of the National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights. | Так, в стратегическом плане Камерун принял в 2010 году Документ о стратегии роста и занятости (ДСРЗ), а также приступил к процессу принятия национального плана действий по поощрению и защите прав человека. |
| At the global level, compliance with the measures envisaged in the Action Plan increased from 42 per cent for the period 1998-2000 to 53 per cent for the period 2004-2006. | Общемировой показатель выполнения мер, намеченных в Плане действий, вырос с 42 процентов в период 1998-2000 годов до 53 процентов в период 2004-2006 годов. |
| While the United Nations has made considerable progress in improving coordination of United Nations agencies, the same cannot be said about the decision-making process at the intergovernmental level: the main United Nations intergovernmental bodies do not cooperate or coordinate. | Хотя Организация Объединенных Наций добилась значительного прогресса в плане улучшения координации между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, этого нельзя сказать о процессе принятия решений на межправительственном уровне: главные межправительственные органы Организации Объединенных Наций не сотрудничают и не осуществляют координацию. |
| a Including one post reclassified from P-4 to the P-5 level. | Ь Включая одну должность класса С4, реклассифицированную до уровня С5. |
| The pupil aged to secondary school who does not prove by the school documents of the state he comes from, the follow-up or the termination of a class, is tested on the level of knowledge by an ad hoc commission established in the Educational Directorate. | Учащийся в возрасте средней школы, который не может представить школьные документы государства выезда, подтверждающие прохождение или окончание программы какого-либо класса, проходит проверку на уровень знаний перед специальной комиссией, созданной директоратом образования. |
| Thus, the Service will require nine Finance and Budget Officers at the P-4 level to provide support to the large and complex operations and to head the liquidation team. | Таким образом, Службе потребуется девять сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам класса С-4 для обслуживания крупных и сложных операций и руководства Ликвидационной группой. |
| New posts: 2 General Service, Other level, Finance Assistants | Реклассифицированные должности: реклассифицированная до уровня С-З должность класса С-2 начальника Группы в Кигали |
| Since then, however, self-revision by translation staff at the P-4 level has had to be increasingly relied upon to raise productivity, and the rate of self-revision in some translation services has been as high as 75 or 80 per cent during peak workload periods. | Однако с тех пор саморедактирование, осуществляемое письменными переводчиками на должностях класса С-4, стало все шире использоваться в целях повышения производительности, а доля работ, выполняемых по методу саморедактирования, достигает в некоторых службах письменного перевода в периоды максимальной рабочей нагрузки 75-80 процентов. |
| It also supplements the textbook used at the lower level of comprehensive school. Further, career training for Roma language teachers is arranged annually. | Он дополняет также учебник, используемый на начальной ступени общеобразовательной школы. Кроме того, ежегодно для преподавателей языка рома организуются курсы повышения квалификации. |
| The lower secondary level curriculum covers the slave trade and its consequences in Africa, the Americas, Asia and Europe; the slave trade in Senegal; and the abolitionist movements. | В программу для первой ступени средней школы входят такие темы, как работорговля и ее последствия в Африке, Северной и Южной Америке, Азии и Европе; работорговля в Сенегале; и движение за отмену рабства. |
| Adopt measures to increase knowledge among the non-indigenous population, starting at the elementary school level, concerning the history, traditions, culture and rights of indigenous peoples, with special emphasis on the education of teachers at all levels. | Принятие мер с целью расширения среди некоренных народов, начиная с начальной ступени обучения, знаний об истории, традициях, культуре и правах коренных народов с уделением особого внимания подготовке преподавателей всех уровней. |
| The subject of human rights is first taught at the secondary education level and in intermediate colleges, where the Great Green Document on Human Rights and all matters relating to human rights and freedoms are studied. | Предмет прав человека впервые начинает преподаваться на уровне среднего образования и в средней школе второй ступени, где изучаются Великий зеленый документ о правах человека и все вопросы, относящиеся к правам и свободам человека. |
| The courses cover fields ranging from leisure activities to university and college level subjects, but mostly courses at upper secondary and university level. | Предлагаемые ими курсы охватывают всевозможную тематику - от досуговых занятий до предметов, соответствующих уровню университетов и колледжей, но в большинстве случаев служат для приобретения знаний на уровне средней школы высшей ступени и на вузовском уровне. |
| For expanding the coverage to the full GDP level, a number of new methods have been developed. | Для того чтобы охватить ВВП в полном масштабе, разработан ряд новых методов. |
| The report confirms that, at the world level, poverty remains concentrated in rural areas (75 per cent of the poor lived in rural areas in 2002). | Доклад подтверждает, что в мировом масштабе нищета по-прежнему сконцентрирована в сельских районах (в 2002 году в сельских районах проживало 75 процентов бедноты). |
| If greenhouse gas concentrations were to be stabilized, anthropogenic warming and sea level rise would still continue for centuries owing to the timescales associated with climate processes and feedbacks. | Даже если концентрации парниковых газов стабилизируются, потепление и подъем уровня моря под воздействием антропогенного фактора все равно будут продолжаться на протяжении столетий при том временнóм масштабе, которым приходится оперировать, имея дело с климатическими процессами и проявлениями. |
| At the global level, compliance by reporting States with the measures prescribed for the control of precursors did not improve significantly over the four reporting periods, remaining within a few percentage points of 40 per cent. | В общемировом масштабе показатель выполнения государствами-респондентами рекомендованных мер контроля над прекурсорами за четыре отчетных периода вырос очень незначительно и составлял около 40 процентов. |
| It was in the long-term interest of global firms to help maximize the job-creating content of FDI and help raise incomes in order to boost the level of consumption, including for products and services of transnational corporations. | Получение максимального эффекта от ПИИ в части создания новых рабочих мест и повышения уровня доходов в целях стимулирования спроса, в том числе на продукцию и услуги транснациональных корпораций, соответствует долгосрочным интересам компаний, осуществляющих свою деятельность в глобальном масштабе. |
| The structure and staffing requirements of the Registry would depend on the level and scope of activities of the Court. | Структура и кадровые потребности Секретариата будут зависеть от уровня и масштабов деятельности Суда. |
| Mexico recognized the commitment of Saint Lucia to reducing extreme poverty and ongoing programmes to protect children and raise the level of and access to education. | Мексика положительно оценила приверженность Сент-Люсии сокращению масштабов нищеты и осуществляемым программам, имеющим целью обеспечить защиту детей, повысить уровень образования и улучшить доступ к образованию. |
| In efforts to address the heightened level of insecurity, notably the attacks directed at the African Union Mission in Somalia, President Sheikh Sharif met with representatives of a number of armed opposition groups in a bid to open dialogue with them. | В усилиях по снижению масштабов отсутствия безопасности, а именно в целях пресечения нападений на Миссию Африканского союза в Сомали, президент Шейх Шариф встретился с представителями нескольких вооруженных групп оппозиции в стремлении установить открытый диалог с ними. |
| Most experts seemed to agree that in order to limit food security crises resulting from international commodity price fluctuations, emergency food stocks should be supported at the national and regional level. | Большинство экспертов, по-видимому, согласились с тем, что для ограничения масштабов кризиса в области продовольственной безопасности, вызванного колебаниями международных цен на сырьевые товары, следует поддержать создание чрезвычайных запасов продовольствия на национальном и региональном уровнях. |
| The level of ambition in establishing targets for reducing biodiversity loss in this plan should be matched by equal targets for the means to implement such commitments. | Амбициозный характер задач в плане сокращения масштабов утраты биоразнообразия, поставленных в этом плане, должен соответствовать уровню подобных задач с точки зрения предоставления средств для выполнения таких обязательств. |
| The degree of leakage may be associated with the level of development. | Масштабы утечки могут быть связаны с уровнем развития. |
| In many countries the level and scope of infrastructure development cannot depend too highly on the private sector. | Во многих странах уровень и масштабы развития инфраструктуры не могут находиться в слишком большой зависимости от частного сектора. |
| While monitoring at the central level was no longer possible after August 2008, it continued at the municipal level, but the coverage was only partial owing to staff constraints relating to the reconfiguration process. | Хотя после августа 2008 года такое отслеживание на уровне центральных органов власти стало более невозможным, оно продолжалось на муниципальном уровне, однако масштабы его были ограниченными из-за проблем с персоналом, обусловленных процессом изменения конфигурации. |
| The level of private sector involvement partly determines the scope of foreign participation in essential services. | Он степени участия частного сектора отчасти зависят масштабы участия иностранного капитала в секторах услуг первой необходимости. |
| It has been suggested that ODA should be increased considerably, up to 100 per cent in Africa, to enable a level of economic growth that would make a significant reduction in poverty. | Было предложено значительным образом увеличить объем ОПР, до 100 процентов в Африке, с тем чтобы обеспечить такой уровень экономического роста, который позволил бы значительным образом сократить масштабы нищеты. |
| (c) Encouragement of a participatory approach at subregional level; | с) пропаганда подхода, основанного на принципе участия, в масштабах субрегиона; |
| The problem was not so much the level of ambition but rather the contributions of different members. | Проблема заключается не столько в масштабах намечаемых целей, сколько во вкладе различных членов в их достижение. |
| Germany is seeking to gain support at EU level to facilitate the expansion of such search measures throughout the whole of Europe. | Германия пытается заручиться поддержкой на уровне ЕС с целью организовать такие поисковые меры в масштабах всей Европы. |
| Mr. TIMOFEYEV (United States of America) said that Hurricane Katrina (question No. 16) had mobilized resources at every level of the State to a degree never before reached in connection with a national disaster. | Г-н ТИМОФЕЕВ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что циклон "Катрина" (вопрос 16) мобилизовал ресурсы на всех государственных уровнях в таких масштабах, которые еще никогда не наблюдались в рамках национальной катастрофы. |
| In order to address gender inequality in governance, particularly at the highest level of decision-making, the Government has partnered with several organizations, locally and internationally, to implement programmes aimed at eliminating discrimination against women in public life. | В целях устранения гендерного неравенства в сфере управления, прежде всего на высшем директивном уровне, правительство сотрудничает с рядом организаций, в местном и международном масштабах, в интересах реализации программ, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин в общественной жизни. |
| At the end of the previous mandate in January, UNMIN reduced its staff to a minimal level. | В конце срока действия предыдущего мандата в январе МООНН сократила численность своих штатов до минимального уровня. |
| In recent months, tens of thousands of people have been forced to flee their homes, and the total number of internally displaced persons has reached its highest level since the conflict flared up in 2003. | В последние месяцы десятки тысяч людей были вынуждены бежать, бросив свои дома, в результате чего общая численность внутренне перемещенных лиц достигла самого высокого уровня с начала конфликта в 2003 году. |
| Notwithstanding the recent reinforcements authorized by the Council, the numbers still fall short of the troop level needed to adequately support the implementation of the road map for the peace process, as indicated in my previous reports to the Council. | Несмотря на недавние подкрепления, санкционированные Советом, численность сил все еще не достигает уровня, необходимого для надлежащего осуществления «дорожной карты» для мирного процесса, как это указывается в моих предыдущих докладах Совету. |
| key assumptions (1990 and 2000 values) - e.g., world oil price, GDP level and growth rate, population level and growth rate, annual rate of autonomous energy efficiency improvement etc. | ключевые допущения (показатели 1990 и 2000 года) - например, мировые цены на нефть, уровень и темпы роста ВВП, численность населения и темпы роста, ежегодные темпы повышения автономной энергоэффективности и т.д. |
| Enrolment figures by discipline (2004-05) show that women students outnumber men students at the Bachelors level in the sciences and the social sciences. | Данные о приеме в разбивке по дисциплинам (2004/05 учебный год) показывают, что численность студенток на уровне бакалавриата по естественным и общественным наукам превышает численность студентов. |
| Quality basic education, which covers the primary cycle and the first cycle of secondary education open to children aged 6 to 15, makes it possible to provide an average level of education that is in keeping with the vision of a Cameroon emerging by 2035. | Качественное базовое образование для детей в возрасте от 6 до 15 лет, которое охватывает цикл начального образования и первый этап среднего образования, позволяет нам обеспечить средний уровень образования, соответствующий видению качественно нового Камеруна к 2035 году. |
| (c) Suppressed demand, which allows a project to assume a level of future emissions and then undertake activities to avoid those emissions, thus helping countries to leapfrog carbon-intensive technologies and proceed directly to more efficient, less emission-intensive technologies; | с) скрытому спросу, благодаря которому в рамках проекта можно оценить уровень будущих выбросов, а затем предпринять меры по избежанию этих выбросов и тем самым помочь странам перескочить этап использования углеродоемких технологий и непосредственно приступить к использованию более эффективных технологий с меньшим уровнем выбросов; |
| The last segment of the discussion under the main agenda item focused on proposed revisions to the "Accounting and Financial Reporting Guidelines for Small and Medium-Sized Enterprises (SMEGA): Level 3 Guidance", which ISAR had issued in 2003. | Последний этап обсуждений по основному пункту повестки дня был посвящен предложениям о пересмотре Руководящих принципов бухгалтерского учета и финансовой отчетности для малых и средних предприятий (РПУМСП) для предприятий уровня 3, которые МСУО выпустило в 2003 году. |
| The funding level for the present phase VIII of the programme, ending on 5 December 2000, is estimated to be $6.9 billion. | Объем финансирования на текущий этап VIII программы, завершающийся 5 декабря 2000 года, по предварительным данным составляет 6,9 млрд. долл. США. |
| In May 2008, a meeting was held in the Samarkand provincial national education administration, in cooperation with the health administration authorities and the parents of students leaving the ninth grade, to address problems related to promotion to the next level of education. | В мае 2008 года в Самаркандской области Управлением народного образования совместно с Управлением по охране здоровья с родителями выпускников 9-класса было проведено собрание по решению проблем перехода учащихся на следующий этап обучения. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |