| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
| A significant level of trust and cooperation among the various offices responsible for the capital master plan is needed for success. | Для успешного осуществления генерального плана капитального ремонта требуются высокий уровень доверия и тесное сотрудничество между различными подразделениями, отвечающими за эту работу. |
| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| However, the hardships of transition are still being acutely felt as, inter alia, our gross national product is quite far from its pre-crisis level, living standards are in decline and poverty is on the rise. | Однако связанные с переходным периодом трудности все еще остро ощущаются: так, например, объем нашего валового национального продукта все еще далек от своего предкризисного уровня, продолжает снижаться уровень жизни населения и растут масштабы нищеты. |
| This report has identified the low level of funding for adult literacy as a key constraint in achieving the goals of the Decade; urgent action is required, particularly: | В настоящем докладе отмечается, что одним из основных препятствий на пути к достижению целей Десятилетия является недостаточный объем финансирования мероприятий по борьбе с неграмотностью среди взрослого населения; в связи с этим необходимо срочно принять меры, в частности следующие: |
| The level of resources required for conducting such analysis will be jointly determined by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management and may be requested in the context of the proposed budget for peacekeeping missions for future financial periods. | Объем ресурсов, необходимых для проведения такого анализа, будет определен совместно Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам управления, и соответствующие ресурсы могут быть испрошены в контексте предлагаемых бюджетов миссий по поддержанию мира на будущие финансовые периоды. |
| The SNCF puts the impact of this strike at seven points, giving a corrected level for 1995 of 69 billion passenger-kilometres. | По оценке НОЖДФ (Национальное общество железных дорог Франции), эта забастовка сократила объем перевозок на семь пунктов и с учетом этой поправки объем перевозок в 1995 году увеличивается до 69 млрд. пассажиро-км. |
| With disbursements higher and the 2002 paydown of debt to Member States larger, the Organization nevertheless had a cash level slightly higher than at the end of 2001. | По состоянию на конец года объем денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира составил 1363 млн. долл. США, что несколько выше показателя за предыдущий год. |
| Three new positions have been proposed for drivers (Local level) to support the Mission from August 2009 (ibid., table following para. 194). | Было предложено создать три новые должности водителей (местный разряд) для оказания поддержки Миссии в период с августа 2009 года (там же, таблица после пункта 194). |
| (e) Two positions (Local level) for Administrative Assistants (ibid., paras. 140 and 141); | ё) две должности помощников по административным вопросам (местный разряд) (там же, пункты 140 и 141) |
| (c) Reclassification of one Movement Control Assistant (Field Service) position to Movement Control Assistant (Local level) and its redeployment from the Liaison Unit to the Air Movement Detachment Unit. | с) реклассификация одной должности помощника по вопросам управления перевозками (категория полевой службы) в должность помощника по управлению перевозками (местный разряд) и ее перевод из Группы связи в подразделение воздушных перевозок. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that recruitment was under way for the four vacant posts (two P-2 and two Local level). | В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что в настоящее время идет процесс заполнения 4 вакантных должностей (2 должностей класса С-2 и 2 должностей категории общего обслуживания (местный разряд). |
| In this regard it is proposed to abolish one Conduct and Discipline Officer position (P-5) and establish one Programme Officer position (National Professional Officer) and one Administrative Assistant position (Local level). Joint Analysis Unit | В связи с этим предлагается упразднить одну должность сотрудника по вопросам поведения и дисциплины (С-5), а также создать одну должность сотрудника по программам (национальный сотрудник-специалист) и одну должность помощника по административным вопросам (местный разряд). |
| With the exception of Japan and the Republic of Korea, the countries reviewed maintain a high level of protection for one or the other branch of the transport industry. | За исключением Японии и Республики Корея, рассматриваемые страны сохраняют высокую степень протекционизма в той или иной отрасли производства транспортных средств. |
| The level of success may be evaluated by comparing it with the success rate of information technology projects of this type industry-wide. | Степень успешности можно оценить путем сопоставления с аналогичными отраслевыми показателями по информационно-техническим проектам такого типа. |
| For example, they impacted on the level of control that communities had over their traditional knowledge and on other issues fundamental to the realization and sustainability of their development objectives. | Например, они влияют на степень контроля, которым обладают общины в отношении своих традиционных знаний, и на другие вопросы, имеющие важнейшее значение для устойчивой реализации их целей в области развития. |
| One of the ITC biennial performance indicators for rail transport is the "level of satisfaction as expressed in surveys" of participants in SC. sessions, p. 5). | Одним из двухлетних показателей эффективности КВТ для железнодорожного транспорта является "степень удовлетворенности, указанная в обследованиях" участников сессий SC., стр. |
| The TRIPS Agreement provides minimum standards of protection for patents, while States members of the World Trade Organization are free to grant a higher level of protection under their national laws. | В Соглашении ТАПИС предусмотрены минимальные стандарты защиты патентов, а государства - члены Всемирной торговой орга-низации могут в соответствии с национальным законодательством обеспечивать более высокую степень защиты. |
| As the director of the joint programme develops the programme of work and proposed budget, the nature and level of the proposed budget will be further refined. | По мере того как директор Объединенной программы будет разрабатывать программу работы и предлагаемый бюджет, будут дополнительно уточняться характер и размер предлагаемого бюджета. |
| The total amounts indicated exceed by $1,420,100 the approved level of the contingency fund of $21,600,000. | Общий объем указанных сумм на 1420100 долл. США превышает утвержденный размер резервного фонда, составляющий 21600000 долл. США. |
| The criteria included, inter alia, being projects of a relatively small size with a high level of dependency on and with an established relationship with the Fund and being in full compliance with the requirements of the Fund. | В число критериев входили, в частности, относительно небольшой размер проектов, которые в значительной степени зависят от поддержки Фонда и установили с ним рабочие взаимоотношения, а также полное соответствие требованиям Фонда. |
| The level of the benefit depended on the number of children in the family and was pegged to the minimum wage. | Размер пособий дифференцировался в зависимости от числа детей в семье и был "привязан" к минимальной заработной плате. |
| As for pecuniary sanctions for the punishment of the violations of the substantive parts of the law, the level of fines in Zambia, up to 10 per cent of the offending enterprise annual turnover, is in line with international best practices. | Что касается денежных санкций за нарушение материально-правовых норм, то размер штрафов, взимаемых в Замбии, - до 10% годового оборота предприятия-нарушителя - соответствует международной практике. |
| This group has traditionally had a low representation of women at the Professional level. | Традиционно в этой группе показатель представленности женщин на должностях категории специалистов является низким. |
| Average annual employment could increase by 12,000 jobs or 2.4 per cent above the "baseline" level. | Среднегодовой показатель занятости может увеличиться на 12000 рабочих мест, или на 2,4% сверх "базового" уровня. |
| The level of cash held was, as at 31 December 2007, 34.9 per cent higher than that of 31 December 2005. | Объем денежной наличности по состоянию на 31 декабря 2007 года на 34,9 процента превышал соответствующий показатель на 31 декабря 2005 года. |
| The results of a client satisfaction survey conducted during the biennium to measure staff satisfaction with the Office's medical services showed a high level of satisfaction (93 per cent), which exceeded the target of 92 per cent. | Результаты обследования по вопросам удовлетворенности клиентов, проведенного в течение двухгодичного периода для измерения уровня удовлетворенности персонала качеством медицинских услуг Отделения, показали высокий уровень удовлетворенности (93 процента), что превысило целевой показатель в размере 92 процентов. |
| However, JS3 expressed alarm at the fact that, in Spain, the average incarceration rate was 143.7 per 100,000 inhabitants, the highest level in Western Europe. | Тем не менее авторы СПЗ были встревожены тем, что в Испании на каждые 100000 жителей в среднем приходилось 143,7 заключенных; это наиболее высокий показатель среди стран Западной Европы. |
| At the global level, UNICEF will strengthen partnerships broadly to raise the profile of children's rights, influence global development discussions and raise resources for children. | На глобальном уровне ЮНИСЕФ будет укреплять партнерские отношения в более широком плане в целях привлечения внимания к правам ребенка, оказания влияния на ход обсуждения вопросов развития в общемировом масштабе и мобилизации ресурсов в интересах детей. |
| Changes in the distribution of posts are considered in the light of changes in the programme of work of each department/office in terms of the level and scope of their activities, whether expanded or reduced. | Изменения в распределении должностей рассматриваются с учетом изменений в программе работы каждого департамента/управления в плане расширения или сокращения объема и масштабов их деятельности. |
| On the institutional level, the Government has taken a series of steps to build on the progress achieved in recent years, in particular by improving the performance of public administration, local governance, the judiciary, the police and law enforcement institutions. | Что касается институционального строительства, то правительство предприняло ряд шагов, направленных на закрепление успехов, достигнутых за последние годы, в частности, в плане улучшения деятельности государственного управления, местных органов власти, судебной системы, полиции и органов правопорядка. |
| At the inter-State level, the Senegalese agencies involved in drug control work in cooperation with GIABA in the ECOWAS subregion. | В плане межгосударственных отношений сенегальские органы, занимающиеся борьбой с наркотиками, взаимодействуют в субрегионе ЭКОВАС с группой по борьбе с отмыванием денег. |
| The high level of poverty and income inequality were due to large initial income gaps; growth concentrated in capital and skill intensive sectors; inadequate opportunities for the poor to improve their human capital; and weak social protection programmes. | Широкие масштабы нищеты и неравенство доходов объяснялись значительностью изначального разрыва в доходах, концентрацией роста в капиталоемких и не требующих высокой квалификации секторах, недостаточностью имеющихся у малоимущих возможностей в плане совершенствования своих знаний и навыков, а также несовершенством программ социальной защиты. |
| In addition, a General Service post in the Executive Office is proposed to be reclassified to the Principal level. | Комитет рекомендует одобрить предложение относительно учреждения должностей класса С-4 и С-3 в рамках подпрограммы 1. |
| Also mentoring, while required for women's career development at all levels, continues to be available only for entry-level staff at the P-2 level and for a period of one year. | Следует также отметить, что и наставничество, необходимое для женщин в связи с развитием карьеры на всех уровнях, по-прежнему предоставляется лишь сотрудникам начального уровня на должностях класса С2 и только на одногодичный период. |
| The Committee also notes that such functions are performed at the P-5 level in other large missions, such as the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the United Nations Stabilization Mission in Haiti. | Комитет также отмечает, что выполнением подобных функций в других крупных миссиях, таких, как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, занимаются сотрудники на должностях класса С5. |
| The Office of External Relations had a staffing complement of six posts (one ASG, one D-1, one P-4, one P-3 and two General Service (Other level)). | Штатное расписание Бюро внешних сношений включало шесть должностей (одну должность уровня помощника Генерального секретаря, одну должность класса Д1, одну должность класса С4, одну должность класса С3 и две должности категории общего обслуживания (прочие разряды)). |
| for management activities: a net reduction of three D-2 level positions and a net increase of one D-1 level position, as well as a net increase of 16 international professional positions and a net reduction of four local positions; | а) управленческая деятельность: чистое сокращение на три должности класса Д2 и чистое сокращение на одну должность класса Д - 1, а также чистое увеличение на 16 должностей международных сотрудников категории специалистов и чистое сокращение на четыре должности местного разряда; |
| Additionally, 65 per cent of these constitutions stipulate that education should be free up to a certain level. | Вдобавок 65 процентов этих конституций устанавливают, что до определенной ступени образование должно быть бесплатным. |
| Likewise, the increment at basic education level in 2009 is 19 per cent when compared to the figure in 2004 and the average growth rate during this period was 3.5 per cent. | Что же касается учебных заведений базовой ступени, то в 2009 году число зачисленных в них было на 19% больше, чем в 2004 году, а средний ежегодный прирост за этот период составил 3,5%. |
| In 2009, females outnumbered male graduates at primary degree, master's and post graduate diploma level. | В 2009 году число женщин, получивших диплом первой ступени, диплом магистра либо диплом об окончании аспирантуры, превышало число мужчин. |
| The judicial system is graded into courts of first instance at the lowest level, followed by appeal courts and next by a Supreme Court, which sits at the top of the hierarchy. | Судебную систему образуют суды первой инстанции на низовом уровне, апелляционные суды и Верховный суд, находящийся на высшей ступени иерархии. |
| The education science facility in Jordan provides in-service teacher education to 630 teachers to upgrade their qualifications from a two-year diploma to a three-year first level university degree. | На курсах повышения квалификации в Иордании без отрыва от работы переподготовку проходят 630 имеющих диплом о завершении двухгодичного учебного заведения преподавателей, которые получат университетский диплом первой ступени, предусматривающий обучение в течение трех лет. |
| Lack of food supplies at the global level has long ceased to be a major factor in world hunger and undernutrition. | Нехватка продовольствия в международном масштабе уже давно перестала быть одним из главных факторов голода и недоедания в мире. |
| Firstly, it might be recalled that, in 2002, the Government took various measures to open the door to quasi-market activities, thus enabling the population to engage in the market system at a limited level, to produce, buy and sell their goods. | Во-первых, можно напомнить о том, что в 2002 году правительство приняло различные меры к тому, чтобы открыть возможность для квазирыночной деятельности, разрешив тем самым населению в ограниченном масштабе участвовать в системе рыночных отношений, производить, покупать и продавать свою продукцию. |
| Regarding system-wide coherence, we support a greater coordination and coherence between the bodies so as to avoid duplications or unnecessary overlapping, thus maximizing their efficiency, without this necessarily meaning common frameworks of management or programming at the field level. | Что касается обеспечения согласованности действий в масштабе всей системы, то мы поддерживаем предложение о повышении уровня координации и согласованности работы различных органов в целях устранения ненужного дублирования, которое призвано содействовать достижению максимальной эффективности их деятельности без создания общих рамок управления или разработки программ на местном уровне. |
| At the global level, total expenditure for the biennium ended 31 December 1995 corresponded to the budget appropriation of $2.6 billion. | В глобальном масштабе общие расходы за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, соответствовали бюджетным ассигнованиям в размере 2,6 млрд. долл. США. |
| Trends and driving forces influencing national urban planning, development, and environmental policies and the effects of decentralizing the implementation of national policies to the local level will be addressed. | городского планирования в масштабе страны, развитие и природоохранные стратегии, а также последствия децентрализации функций по осуществлению национальных стратегий. |
| The threefold objectives of this strategy are to prevent recruitment by armed groups at the community level, reduce violence in surrounding communities and contribute to stabilization efforts. | Стратегия преследует три цели - предотвращение вербовки в вооруженные группы на уровне общин, уменьшение масштабов насилия в соседних общинах и содействие стабилизации. |
| However, they did not find that the planned activities had reached such a level which would have constituted breach of that article. | Однако эти судебные инстанции пришли к заключению о том, что запланированные мероприятия не достигли таких масштабов, чтобы представлять собой нарушение этой статьи. |
| The Chinese Government has taken the following measures to ensure a steady increase in the level of women's political participation: | В целях неуклонного повышения масштабов участия женщин в политической жизни правительство Китая приняло следующие меры: |
| On the regulatory level, certain relevant legislation was adopted, in particular on the appointment of the Permanent Secretary of the National Commission for the Control of Small Arms and Light Weapons and the Reduction of Armed Violence. | Что касается нормативной сферы, то был принят ряд соответствующих документов, в частности постановление о назначении постоянного секретаря Национальной комиссии по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями и сокращению масштабов вооруженного насилия. |
| The aggregate level of peacekeeping expenditure far outstripped the level of the regular budget. | По-прежнему наблюдается расширение масштабов деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и одновременно с этим повышается ее значение. |
| As a result, the level of tribal consultations is now at an historic high. | Как следствие, масштабы консультаций с племенами характеризуются в настоящее время рекордно высоким уровнем. |
| The level of hunger and food insecurity is of particular concern for low-income food-deficit countries | масштабы проблем голода и отсутствия продовольственной безопасности являются особо тревожными для стран с низкими доходами, испытывающими нехватку продовольствия; |
| The Group is concerned by a low, but discernable, level of civil discontent, primarily in the rural areas, owing to the constant racketeering and criminality which is becoming ever more endemic. | Группа обеспокоена небольшим, но все же заметным возмущением гражданского населения, прежде всего в сельских районах, непрекращающимся бандитизмом и преступностью, масштабы которых все более расширяются. |
| Calls upon national Governments, local authorities and other partners to renew their commitments towards implementing the Habitat Agenda and to intensify the scope and level of preparatory activities at the local, national and regional levels; | призывает национальные правительства, местные органы власти и других партнеров подтвердить свои обязательства по осуществлению Повестки дня Хабитат и расширить масштабы и повысить уровень подготовительных мероприятий на местном, национальном и региональном уровнях; |
| As rural-urban breakdowns are not available on a yearly basis, it is not possible to ascertain the level of progress made for rural girls and boys. | Ввиду отсутствия данных по каждому году с разбивкой по сельским/городским районам точно оценить масштабы прогресса с точки зрения охвата начальным образованием сельских девочек и мальчиков представляется невозможным. |
| In the western Atlantic, the stock is being fished substantially below the MSY level. | В западной части Атлантики вылов запасов осуществляется в масштабах, существенно ниже МУВ. |
| Globally, the ozone layer is projected to recover to its 1980 level before the middle of this century. | Во всемирных масштабах озоновый слой, согласно прогнозам, должен восстановиться до своего уровня 1980 года к середине нынешнего столетия. |
| The Treaty of Lisbon introduced a new dimension of lobbying at the European level that is different from most national lobbying. | В Китае возник новый центр власти, значительно более влиятельный в масштабах страны, нежели прежнее пекинское правительство. |
| Despite the fact that the wet season is in full swing, observations confirmed that artisanal diamond mining is clearly proceeding, but with a distinct reduction in the level of activity. | Несмотря на то, что эта аэрофотосъемка проводилась в пик сезона дождей, ее результаты подтвердили, что старательская добыча алмазов продолжается, хотя и явно в меньших масштабах. |
| Alongside the highest organs of State power - the Oliy Majlis, the office of the President, the Cabinet of Ministers, ministries and departments - local authorities address social problems at the oblast, district, town and city level. | Помимо высших органов государственной власти - Олий Мажлиса, Президента Республики Узбекистан, Кабинета министров, министерств и ведомств - существуют органы власти на местах, которые занимаются решением социальных проблем в масштабах области, района, города, - Советы народных депутатов и хокимы. |
| External management consultants in 2001 assisted in establishing that staffing level. | В 2001 году внешние консультанты по вопросам управления помогли определить такую численность персонала. |
| In the same year, 7,968 students were enrolled at the intermediate level: 6,524 of these moved up, 833 did not and 611 dropped out. | В том же учебном году численность учащихся средних классов составила 7968 человек, из которых 6524 перешли в старшие классы, 833 ученика остались на второй год и 611 оставили учебу. |
| The effective population (Ne) takes into account factors such as the level of inbreeding, the stage of the lifecycle in which the population is the smallest, and the fact that some neutral genes are genetically linked to others that are under selection. | При его расчёте принимаются во внимание уровень инбридинга, стадия жизненного цикла, при которой численность популяции наименьшая, и тот факт, что некоторые селективно-нейтральные гены сцеплены с генами, подверженными действию отбора. |
| The gender difference in terms of school drop out rises with level of education. | Численность заканчивающих курс обучения, отсев учащихся и другие программы |
| The number of women in State executive agencies has grown since 1999 and now constitutes 58.5%. In State policy-making positions, i.e., at the decision-making level, women hold 11.1% of those positions. | По сравнению с 1999 годом численность женщин в государственных исполнительных органах увеличилась и сегодня составляет 58,5%. на уровне принятия решений, женщины составляют 11,1%. |
| The second phase goes beyond scientific and economic considerations, and implies a political decision on the level of acceptable risk, in consultation with all stakeholders, including international trade partners. | Второй этап выходит за пределы научных и экономических соображений, предполагает принятие политического решения в отношении уровня приемлемости рисков и проходит при участии всех заинтересованных сторон, включая международных торговых партнеров. |
| That approach did not completely address the challenges of HIPC countries and did not prove to be very effective in ensuring that those countries maintained a sustainable level of debt once they reached the completion point. | Такой подход не в полной мере решает проблемы бедных стран с крупной задолженностью и оказался не столь эффективным с точки зрения поддержания этими странами приемлемого уровня задолженности после того, как они вышли на этап завершения процесса. |
| The Economic and Social Council High Level Segment 28-30 June 2004, New York. | этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, 28 - 30 июня 2004 года, Нью-Йорк; |
| B. Planning assumptions and mission support initiatives 8. Since its inception, UNSOA has transitioned from its start-up phase to a mature entity supporting the military and police components of the African Union while operating in a level 6 security environment. | С момента своего создания ЮНСОА, пройдя через первоначальный этап, превратилось в полноценную структуру, оказывающую поддержку военным и полицейским компонентам Африканского союза, действуя в условиях, соответствующих шестому уровню обеспечения безопасности. |
| A hairdressing course was offered to women trainees at the post-preparatory level. | Для женщин, закончивших подготовительный этап обучения, были организованы курсы по парикмахерскому делу. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |