| The level of criminal activity was high and there were numerous reports of civilians being harassed at government and UTO checkpoints. | Уровень преступности был высок; поступило много сообщений о грубом обращении с гражданским населением на контрольно-пропускных пунктах, созданных правительством и ОТО. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| This mission implied a good level of inter-agency coordination. | Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации. |
| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| In accordance with that resolution, the initial level of the Fund was set at $150 million. | В соответствии с этой резолюцией первоначальный объем средств Фонда был установлен на уровне 150 млн. долл. США. |
| While UNCTAD technical assistance was more critical than ever before, its resource level was declining. | При том, что техническая помощь ЮНКТАД необходима как никогда, объем ее ресурсов снижается. |
| Notable increases in co-financing contributions in 2009 from the 2008 level occurred in joint funding mechanisms (73.7 per cent). | В 2009 году заметно увеличился по сравнению с уровнем 2008 года объем таких взносов, полученных по линии механизмов совместного финансирования (73,7 процента). |
| Belarus noted the amount of work done by the Philippines to ensure economic and social rights for its citizens, and that it has achieved a high level of human development. | Делегация Беларуси отметила проделанный Филиппинами объем работы по обеспечению экономических и социальных прав своих граждан и достижение страной высокого уровня развития человеческого потенциала. |
| It will be recalled that, by its resolution 56/253 of 24 December 2001, the General Assembly decided to reduce the level of resources available to the Organization during the biennium 2002-2003 by $75,234,300. | Следует напомнить о том, что в своей резолюции 56/253 от 24 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея постановила сократить объем ресурсов, выделяемых на деятельность Организации в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, на 75234300 долл. США. |
| The Division will also comprise eight assistants for language and administrative support (Local level). | В состав Отдела также войдут восемь помощников по языковым и лингвистическим вопросам (местный разряд). |
| The decrease of $231,400 compared with the previous biennium relates to the abolition of two Local level posts of Team Assistant, one each in the Economic Analysis Section and the Regional Integration Section, as a result of realignment and redistribution of responsibilities within the Division. | Сокращение ассигнований по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом на 231400 долл. США обусловлено упразднением двух должностей младших сотрудников Группы (местный разряд): одной в Секции экономического анализа и другой в Секции региональной интеграции, а также реорганизацией и перераспределением функций в Отделе. |
| The security officers will be based in Yemen and work together with the existing Security Assistant (Local level) and the close protection officers who are deployed during each of the Special Adviser's visits to Yemen. | Сотрудники по вопросам безопасности будут базироваться в Йемене и работать вместе с имеющимся помощником по вопросам безопасности (местный разряд) и сотрудниками личной охраны, которые несут службу во время каждого визита Специального советника в Йемен. |
| It'd take a serious electrostatic discharge To cause that level of tissue damage. | Должен быть огромный электростатический разряд, чтобы ткани так повредились. |
| An administrative clerk for petrol, oil and lubricants (Local level) is needed to consolidate the monthly vehicle trip tickets and enter the details onto a spreadsheet for auditing and report purposes. | Административный канцелярский работник по горюче-смазочным материалам (местный разряд) необходим для сбора ежемесячных автотранспортных путевых листов и ввода данных в электронные таблицы для целей ревизии и отчетности. |
| Although the priority set to primary health care is considered to be pro-poor, the level of equity in health care financing is low. | Хотя считается, что приоритетная установка на первичную медико-санитарную помощь отвечает интересам бедных слоев населения, степень справедливости при финансировании медицинского обслуживания весьма низкая. |
| A number of factors are involved in determining the relevant geographical market including price disadvantages arising from transportation costs, degree of inconvenience in obtaining goods or services, choices available to consumers, and the functional level at which enterprises operate. | При определении соответствующего географического рынка следует принимать во внимание целый ряд факторов, включая неблагоприятные ценовые факторы, возникающие в связи с расходами на транспортировку, степень неудобства при приобретении товаров или услуг, возможности выбора для потребителей и функциональный уровень работы предприятия. |
| Mr. O'Flaherty said that there had been multiple requests to retain the reference to commercial advertising, although New Zealand had asked that it should be accorded a lower level of protection than other forms of expression. | Г-н О'Флаэрти говорит, что в его адрес поступили многочисленные просьбы о том, чтобы оставить ссылку на коммерческую рекламу, хотя Новая Зеландия просила предоставить ей меньшую степень защиты, чем другим формам выражения мнения. |
| Level of knowledge among Russian consumers within the relevant sector; and | степень узнавания российскими потребителями в соответствующем секторе; и |
| Actions in event of alarms include distinguishing between a nuisance and a real alarm; if the radiation level is greater than 30 per cent of background then the load is tested. | В случае срабатывания аппаратуры прежде всего оценивается степень реальной опасности; если уровень радиации превышает фоновый более чем на 30%, то грузовая партия подвергается проверке. |
| In this report, the approximate size of the portfolio of projects supported by each practice is calculated at the output level. | В настоящем докладе приблизительный размер портфеля проектов, поддерживаемых каждым направлением практической деятельности, рассчитывается по проведенным мероприятиям. |
| The benefit level for an injured worker is now 80 per cent of net earnings for the first 39 weeks of disablement. | Размер пособий, выплачиваемых получившим травму трудящимся, теперь составляет 80% от чистого дохода в течение первых 39 недель потери трудоспособности. |
| The playing area. This will vary in size depending on the difficulty level of the game. In this example, it consists of 256 squares. This is where you play the game. | Поле, на котором собственно и происходит игра. Его размер зависит от сложности игры. В примере показано поле из 64 ячеек. Это лёгкий уровень сложности. |
| Another criterion is used to determine the necessity of providing social support, namely, twice the monthly figure per family member, amounting to approximately half the figure for the poverty level and 40 per cent of the subsistence level. | Критерием же для необходимости оказания социальной помощи служит иной показатель - двукратный размер месячного расчетного показателя на человека в семье - величина, примерно в 2 раза меньшая черты бедности и в 2, 5 раза меньшая минимального прожиточного уровня. |
| It was further noted that while the initial level of the budget and the potential addition through the mechanism of the contingency fund were known in advance, subsequent changes due to inflation and currency fluctuation had given rise to automatic adjustment in the budget. | Кроме того, в докладе было отмечено, что, хотя первоначальный размер бюджета и потенциальный объем дополнительных ресурсов, получаемых благодаря механизму резервного фонда, известны заранее, последующие изменения, обусловленные инфляцией и колебаниями валютных курсов, влекут за собой автоматическую корректировку бюджета. |
| Another indicator that has been proposed for monitoring progress towards the achievement of this target is the so-called level of educational attainment, which is the proportion of people within a given segment of the population who have attained a level of education equivalent to a primary education. | Дополнительным предложенным показателем измерения прогресса в решении этой задачи является так называемый показатель результатов учебы, который включает долю представителей определенной группы населения, прошедшую обучение, эквивалентное начальному образованию. |
| At the financial infrastructure level, in 2012 UNCDF increased the number of activities led by networks for their FSP members, reaching 95 per cent of its target (indicator 8). | В контексте создания финансовой инфраструктуры ФКРООН в 2012 году расширил число мероприятий, осуществляемых сетями в интересах своих членов из числа поставщиков финансовых услуг, обеспечив 95 процентов охвата от запланированного уровня (показатель 8). |
| The national poverty gap, the average person's level of consumption below the poverty line, is 29 per cent, while the depth of poverty is concentrated in the rural areas. | Общенациональный показатель отклонения уровня доходов от черты бедности, т.е. средний уровень потребления человека ниже черты бедности, составляет 29 процентов, при этом основная часть бедного населения проживает в сельских районах. |
| Allocation to equities was reduced from 69 per cent as at 1 April 2001 to 57 per cent as at 31 March 2002 (the lowest level was in September 2001 at 54.7 per cent) as a response to sharp decline in the markets. | Доля акций снизилась с 69 процентов на 1 апреля 2001 года до 57 процентов на 31 марта 2002 года (самый низкий показатель был отмечен в сентябре 2001 года и составил 54,7 процента) в результате резкого падения на рынках. |
| Although prevalence appears stable at a relatively low level, recent reports of increased abuse of heroin by injection in some countries is a cause for concern and the situation requires appropriate monitoring. | Хотя показатель распространенности, как представляется, стабильно держится на относительно низком уровне, обеспокоенность вызывают поступающие в последнее время сообщения о расширении масштабов злоупотребления героином путем инъекций в некоторых странах, и эта |
| A definitive decision on such questions of interpretation could have a significant impact on the adequacy or otherwise of the level of the contingency fund. | Конкретное решение таких проблем толкования могло бы оказать существенное воздействие в плане обеспечения надлежащего объема средств резервного фонда. |
| On the cultural level, human rights subjects have been introduced to the curriculum of schools and a number of academic faculties at universities. | В плане культуры вопросы прав человека включены в учебные программы школ и ряда гуманитарных факультетов в университетах. |
| The Work Plan on ECE Reform states that the Commission provides for a policy dialogue at a high level on the economic developments affecting the region. | В плане работы по реформе ЕЭК предусмотрено, что Комиссия обеспечивает проведение на высоком уровне политического диалога по вопросам экономического развития в регионе. |
| A second function of the evaluation policy statement is to specify UNHCR's commitment to evaluation, in terms of the level, types, resourcing and quality of evaluation activity undertaken by the organization. | Вторая функция документа состоит в конкретизации обязанностей УВКБ, связанных с проведением оценки, в плане уровня, типов, обеспечения ресурсов и качества оценочной деятельности, осуществляемой организацией. |
| At the political level, we draw attention to the activities of the "Churches Contact Committee" headed by the Bishop of Kabgay, Mgr. Thaddee Nsengiyuma. | В политическом плане следует отметить деятельность "Контактного комитета" церквей под председательством епископа Кабгая монсеньора Таддея Нсенгийюма. |
| This is particularly important in the case of the P-5 level, as indicated above. | Как указывается выше, это имеет особо важное значение для должностей класса С-5. |
| In order to meet the needs of the Appeals Chamber and to cope with the increase in its workload, one new legal officer at the P-3 level is proposed. | Чтобы удовлетворить потребности Апелляционной камеры и справиться с проблемой увеличения ее рабочей нагрузки, предлагается создать одну новую должность сотрудника по правовым вопросам класса С-З. |
| A Strategic Planning and Risk Management Officer, P-5 level, was appointed in the strategic planning office in 2009. | В Управлении стратегического планирования в 2009 году назначен сотрудник по управлению рисками и стратегическому планированию класса С-5. |
| In view of the above, it is proposed to reclassify an existing position at the P-5 level to the D-1 level to carry out duties as Chief of the Unit. | С учетом вышесказанного существующую должность класса С5 предлагается реклассифицировать до уровня Д1, с тем чтобы занимающий ее сотрудник взял на себя обязанности начальника Группы. |
| The increase at the ungraded level clearly outpaced, by a factor of 2.4, the increases recorded at the P-3 level during the same period. | Увеличение представленности на неклассифицированных должностях явно превышало - в 2,4 раза - темпы роста представленности женщин на должностях класса С3 за тот же период. |
| ∙ Determination of grade and step, for the Professional category and the D-1 level. | Определение класса и ступени сотрудников категории специалистов и уровня Д-1. |
| Achievement of Indigenous students was well below that for all students, and all other sub-groups of students, in each domain and year level. | Успеваемость учащихся из числа коренных жителей значительно ниже, чем у всех остальных учащихся в целом и всех подкатегорий учащихся по каждому предмету и на каждой ступени образования. |
| (c) The level (grade and step) at which comparisons were made between staff assessment and taxes imposed in the country of residence should be maintained at P-2, top step; | с) сохранить высшую ступень класса С-2 в качестве уровня (класса и ступени), который используется при сопоставлении ставок налогообложения персонала со ставками налогов, взимаемых в стране проживания; |
| Members enter the profession at the lowest level in each class. | Лица, впервые поступающие на судебную службу, назначаются на должности низшей ступени соответствующего класса. |
| According to figures from the Ministry of Education concerning enrollment in the 1994/95 academic year, 83.4% of elementary students were enrolled in Level I; 11.3% in Level II, and 5.3% in Level III. | Согласно данным об охвате образованием в 1994/95 учебном году, полученным из Министерства образования, 83,4 процента учащихся начальной школы были охвачены образованием I ступени, 11,3 процента - образованием II ступени и 5,3 процента - образованием III ступени. |
| Its effective and comprehensive implementation at the universal level is necessary if we want to turn the dream of a world free from nuclear weapons into reality. | И если мы хотим сделать реальностью видение мира без ядерного оружия, тут необходимо его эффективное и полное осуществление в мировом масштабе. |
| Traditional forest-related knowledge may sometimes be applied on a larger scale than the local level in which it is practised. | ТЗЛ могут иногда применяться в более широком масштабе, а не только на местном уровне, как это обычно бывает. |
| The great variety of the issues addressed in both draft resolutions is clear proof of the strategic importance of ocean affairs at the global level. | Большое разнообразие вопросов, рассматриваемых в обоих проектах резолюций, является наглядным подтверждением той стратегической важности, которую представляет собой проблематика Мирового океана в глобальном масштабе. |
| At the early childhood level, there is continued focus on policy and development of standards for inspecting, registering, licensing, monitoring and improving early childhood facilities on a national scale. | На уровне детей в раннем возрасте по-прежнему делается упор на политику и разработку норм инспекции, регистрации, лицензирования, надзора и совершенствования услуг, оказываемых в раннем детстве, в национальном масштабе. |
| One answer is to supplement the UN by creating informal consultative organizations at the regional and global level. | Один из путей решения этих проблем состоит в том, чтобы создать неформальные консультирующие организации, как на региональном уровне, так и в глобальном масштабе, которые бы дополняли собой ООН. |
| However, by the time it gets to the country level, the focus on poverty reduction often becomes diluted. | Однако, когда дело доходит до работы на страновом уровне, деятельности по сокращению масштабов нищеты зачастую начинает уделяться меньшее внимание. |
| To address the high level of abuse of ATS, subregional projects were launched to improve data collection and to develop primary prevention initiatives. | В целях сокращения масштабов злоупотребления САР было начато осуществление субрегиональных проектов по совершенствованию процедур сбора данных и разработки мер первичной профилактики. |
| Targeted support to poverty reduction at the local community level with poverty issues increasingly being integrated into governance and social mobilization | адресной поддержке, направленной на сокращение масштабов нищеты на уровне местных общин посредством все более широкого учета вопросов, связанных с нищетой, в управлении и мобилизации социальных ресурсов; |
| The WHO Global Malaria Programme is focusing on scaling up and improving its support interventions particularly at the primary care level, in order to maximize the effectiveness of a given patient encounter with the health system. | Глобальная программа ВОЗ по борьбе с малярией ориентирована на расширение масштабов и повышение действенности проводимых в ее рамках вспомогательных мероприятий, в частности на уровне первичного медико-санитарного обслуживания, дабы резко повысить отдачу каждого обращения данного пациента к системе здравоохранения. |
| Notes the challenges faced by indigenous peoples in the context of food security, and in this regard calls upon States to take special actions to combat the root causes of the disproportionately high level of hunger and malnutrition among indigenous peoples; | отмечает трудности, с которыми сталкиваются коренные народы в контексте продовольственной безопасности, и в этой связи призывает государства принимать специальные меры по борьбе с исходными причинами голода и недоедания, достигших несоразмерных масштабов среди коренных народов; |
| In Germany, the maintenance and sustainable management of forests is not endangered by illegal logging activities, which do not take place on a significant level. | В Германии незаконные рубки, масштабы которых являются незначительными, не представляют собой угрозы для ведения лесного хозяйства и устойчивого лесопользования. |
| The level of private sector involvement partly determines the scope of foreign participation in essential services. | Он степени участия частного сектора отчасти зависят масштабы участия иностранного капитала в секторах услуг первой необходимости. |
| Its existing secretariat is already struggling to cope with its demanding workload and it is simply not possible for it to service the increased level of activity which the expansion of the Subcommittee is intended to bring. | Его нынешний секретариат уже делает все возможное, чтобы справиться с растущим объемом работы, и он просто не в состоянии обслуживать деятельность, масштабы которой должны возрасти с расширением членского состава Подкомитета. |
| For example, consider how difficult it can be to get national organizations to agree to a particular data standard or procedure and one begins to understand the magnitude of the task of attempting this at the global level. | Если представить себе, например, насколько трудно может быть национальным организациям согласиться с тем или иным стандартом данных или процедурой, то можно понять масштабы задачи по достижению этой цели на глобальном уровне. |
| The model range for sea level rise induced by thermal expansion is 0.44-1.96 metres by 2500, far greater than for 1000 years - 0.53m-1.96m (in the event of doubling of carbon dioxide) | Прогнозируемые масштабы повышения уровня моря в результате теплового расширения составят 0,44 - 1,96 метра к 2500 году, что значительно больше показателя за тысячу лет - 0,53 - 1,96 метра (в силу удвоения объема поступающего в атмосферу углекислого газа) |
| To provide a meaningful level of continental connectivity, some 100,000 km of regional roads are required. | Чтобы обеспечить существенный уровень соединения в масштабах всего континента, требуются региональные дороги протяженностью примерно 100000 км. |
| The changes in level, structure and geographical pattern of world trade are among the central elements in globalization. | Изменения в уровне, структуре и географических масштабах мировой торговли являются, пожалуй, центральными элементами процесса глобализации. |
| The emissions are estimated based on the production or activity level of the source, from which an emission level is calculated using existing emission factors. | Выбросы оцениваются исходя из данных об объемах производства или масштабах деятельности источника, на основе которых с использованием существующих коэффициентов выбросов рассчитывается их объем. |
| Mr. TIMOFEYEV (United States of America) said that Hurricane Katrina (question No. 16) had mobilized resources at every level of the State to a degree never before reached in connection with a national disaster. | Г-н ТИМОФЕЕВ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что циклон "Катрина" (вопрос 16) мобилизовал ресурсы на всех государственных уровнях в таких масштабах, которые еще никогда не наблюдались в рамках национальной катастрофы. |
| However, at the macroeconomic level, more efficient (and hence comparatively cheaper) energy leads to faster economic growth, which increases energy use throughout the economy. | Но на макроуровне более эффективная (и относительно более дешевая) энергия является причиной более быстрого экономического роста, который, в свою очередь, увеличивает потребление энергии в масштабах экономики. |
| Among the 196 countries or areas with at least 100,000 inhabitants in 2005, 75 had fertility rates below the replacement level, 61 had an intermediate level of fertility and 60 had high fertility rates. | В 75 из 196 стран или районов с населением, численность которого составляла, по меньшей мере, 100000 человек в 2005 году, показатели рождаемости находятся ниже уровня воспроизводства населения, в 61 из них наблюдается средняя рождаемость и в 60 - высокая. |
| The level of contingents (troops and military observers), civilian police and formed police compared with the number of support account posts from 2000 to 2006 is also illustrated in figure 1. | На диаграмме 1 также отражена численность контингентов (военнослужащих и военных наблюдателей), гражданской полиции и регулярной полиции в сравнении с числом должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, в период с 2000 по 2006 год. |
| Millions of displaced persons are being provided with a very low level of protection on the ground, if any at all, though now there are more of them than there are of refugees. | Миллионам перемещенных лиц либо вообще не предоставляется никакая защита на местах, либо ее уровень бывает крайне низок, хотя сейчас их численность превышает число беженцев. |
| While special police personnel deployment was projected at the approved level of 398 personnel, actual deployment averaged 499 formed police personnel for the period. | И хотя предполагалось, что численность специального полицейского подразделения будет соответствовать утвержденному уровню 398 человек, фактически в течение указанного периода его численность составляла в среднем 499 сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
| Approved level is 98 volunteers. | Утвержденная численность добровольцев составляет 98. |
| Next stage consists in computing their geometric mean, which is continued till the lowest weighting level within the weight system, with the use of the following formula: | Следующий этап заключается в расчете геометрического среднего этих соотношений цен вплоть до самого нижнего уровня взвешивания в рамках системы весов с использованием следующей формулы: |
| They criticized the game for its high level of difficulty, the game's implementation of the transforming ability and how the ninth stage loops infinitely unless a specific pattern is followed. 『トランスフォーマー・コンボイの謎』でレッツトラウマ (in Japanese). | Он критиковал игру за высокий уровень сложности, реализацию игры за трансформационную способность и то, как девятый этап бесконечно зацикливается, если не следовать определенной схеме. 『トランスフォーマー・コンボイの謎』でレッツトラウマ VC トランスフォーマー コンボイの謎 (яп.). |
| Because the design phase had not progressed as expected, the actual level of expenditure had been lower. However, due to the delays in the design phase, a $5.4 million appropriation had been available at the end of February. | Поскольку этап разработки осуществлялся не так, как планировалось, фактический объем расходов оказался ниже предусмотренного уровня. США, что служит основанием для просьбы о выделении дополнительных ассигнований. |
| (a) Phase 1 (completed): Downsizing UNIFIL troop strength to its level previous to the augmentation in 2000, to about 4,500 all ranks by 31 July 2001 (actually achieved end-August 2001). | а) Первый этап (завершен): сокращение численности личного состава ВСООНЛ до уровня, на котором они находились до их увеличения в 2000 году примерно до 4500 военнослужащих всех званий к 31 июля 2001 года (фактически осуществлено на конец августа 2001 года). |
| Training material (reprint & distribute 29 documents; new publications - Gender Field Manual, CD-ROM on Training, SGTM Level 1). | Подготовка учебных материалов (переиздание и распространение 29 документов; новые публикации - руководство по гендерным вопросам в полевых миссиях, КД-ПЗУ по профессиональной подготовке, СТПП, этап 1). |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |