| During country visits, the team was able to confirm the high level of interest in UNDP support on the design and implementation of MDG programmes at the national and local level. | В ходе проведения поездок в различные страны группа смогла подтвердить высокий уровень заинтересованности в поддержке ПРООН в вопросах разработки и осуществления программ ЦРДТ на национальном и местном уровнях. |
| This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. | Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь. |
| Thus, the level of participation in the Register is unequal from region to region. | В разных регионах уровень участия в работе Регистра разный. |
| These activities will significantly increase the responsibility and workload of the section and cannot be sustained at the current staffing level. | В результате существенно возрастут уровень ответственности и рабочая нагрузка Секции, так что обеспечить ее нормальное функционирование при существующем штатном расписании будет невозможно. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| A representative of the Secretariat advised that the projected level of reserves reflected the difference between the anticipated level of contributions from Member States and the implementation of UNODC activities as presented in the consolidated budget. | Представитель Секретариата сообщил, что прогнозируемый объем резервов отражает разницу между ожидаемым объемом взносов государств-членов и предполагаемым осуществлением деятельности ЮНОДК, как это предусмотрено в сводном бюджете. |
| Transfers in the form of remittances from Armenian migrants had reached a level equivalent to six times the amount of ODA it received through all channels. | Денежные переводы от армянских мигрантов достигли уровня, в шесть раз превышающего объем ОПР, который Армения получает по всем каналам. |
| Given that the operational budget mainly finances established posts, this allotment level corresponds to the financial requirements of posts currently occupied, subject to later adjustments in accordance with recruitment events. | В силу того, что средства оперативного бюджета идут главным образом на финансирование штатных должностей, такой объем выделенных средств соответствует потребностям финансирования занятых должностей и подлежит последующей корректировке с учетом кадровых изменений. |
| CoE ECSR also concluded that the level of social assistance benefits was inadequate and the granting of social assistance benefits to non-nationals was subject to an excessive length of residence requirement. | ЕКСП СЕ также сделал вывод о том, что объем социальных пособий является недостаточным, а предоставление социальных льгот негражданам сопряжено с излишне строгим цензом проживания в стране в течение длительного времени. |
| The results of the survey of the Ivorian population show that the public views UNOCI as playing a major role in humanitarian assistance and in applying the right geographic distribution of assistance, although the overall level of assistance is considered to be too low. | Результаты обследования ивуарийского населения показывают, что, по мнению общественности, ОООНКИ играет значительную роль в оказании гуманитарной помощи и в применении принципа надлежащего географического распределения помощи, хотя общий объем помощи считается слишком малым. |
| Two General Service (Principal level) posts are proposed for abolition as a result of the use of improved working methods. | Благодаря улучшению методов работы предлагается упразднить две должности категории общего обслуживания (высший разряд). |
| In order to provide administrative support to the immediate Office of the Deputy Special Representative, it is proposed that one Humanitarian Affairs Officer (National Professional Officer) in Mosul be reclassified as Administrative Assistant (Local level) and redeployed to the Front Office in Baghdad. | Для оказания административной поддержки личной канцелярии заместителя Специального представителя предлагается реклассифицировать одну должность сотрудника по гуманитарным вопросам (национальный сотрудник-специалист) в Мосуле в должность помощника по административным вопросам (местный разряд) и перевести в личную канцелярию в Багдаде. |
| It is proposed that the current complement of staffing at The Hague of one P-3 Coordinator, one General Service (Principal level) Personal Assistant to the Prosecutor and one General Service (Other level) providing secretarial support continue in 1997. | Предлагается сохранить в 1997 году нынешнее штатное расписание Канцелярии в Гааге, предусматривающее одну должность класса С-3, одну должность личного помощника Обвинителя категории общего обслуживания (высший разряд) и одну должность секретаря категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| In this connection, the resources under general temporary assistance decrease by $60,200, reflecting the reduction of the previously approved funds for the functions of the General Service (Principal level) post proposed to be regularized. | В этой связи объем ресурсов по статье «Временный персонал общего назначения» снизится на 60200 долл. США, отражая сокращение объема ранее утвержденных средств для финансирования временной должности категории общего обслуживания (высший разряд), которую предлагается преобразовать в постоянную. |
| PL, Principal level; OL, Other level; TC, Trades and crafts. Proposed organizational structure and post distribution of the Office of Information and Communications Technology: | С - категория специалистов и выше; ОО - категория общего обслуживания и смежные категории; ВР - высший разряд; ПР - прочие разряды; Р - категория рабочих. |
| The high level of unification with the headers manufactured at NKMZ enables to improve servicing and provision with spares. | Высокая степень унификации с проходческими комбайнами производства НКМЗ позволяет улучшить обслуживание и обеспечение запасными частями. |
| Same level of decomposition as the hand the day we found it. | та же степень разложения, что и у руки в тот день, когда мы ее нашли. |
| Given the level of mistrust existing between ECOMOG and the NPFL, special measures were devised to make ECOMOG acceptable to all parties in overseeing encampment, disarmament and demobilization. | Учитывая ту степень недоверия, которая существует в отношениях между ЭКОМОГ и НПФЛ, были разработаны особые меры с целью сделать ЭКОМОГ приемлемой для всех сторон при осуществлении контроля за расположением лагерей, разоружением и демобилизацией. |
| While international agencies are generally satisfied with the present level of coordination and collaboration with their local counterparts, local NGOs and civil society leaders on the other hand tend to complain about lack of recognition for their role and lack of access to resources. | Если международные учреждения в целом удовлетворены нынешним уровнем координации и сотрудничества со своими местными партнерами, то сьерра-леонские НПО и руководители организаций гражданского общества обычно сетуют на недостаточную степень признания их роли и отсутствие доступа к ресурсам. |
| Although great emphasis has been given recently to the return of displaced persons, the return process is hampered by the level of destruction in some villages, and, for those who can return to relatively undamaged areas, the issue of security is paramount. | Хотя в последнее время большое внимание уделяется возвращению перемещенных лиц, процессу возвращения мешает степень разрушения некоторых деревень, а для тех, кто может вернуться в относительно непострадавшие районы, главным вопросом является вопрос безопасности. |
| AMISOM has recently increased its troop level, drawing closer to its authorized strength. | За последнее время АМИСОМ увеличила размер воинского контингента, приблизив его к утвержденной численности. |
| The minimum pension level is established by the President. | Минимальный размер пенсии устанавливается Президентом Республики Таджикистан. |
| What measures, legislative or otherwise, have been adopted to ensure that the minimum wage and pensions are at least equal to the minimum subsistence level? | Какие меры законодательного или иного характера были приняты для обеспечения того, чтобы минимальный размер оплаты труда и пенсий был по меньшей мере равен минимальному прожиточному уровню. |
| These factors include 1) the size and population of the enclave 2) the level of entrepreneurial skills of those in the enclave and 3) the availability of capital resources to the enclave. | К этим факторам относятся: 1) размер и население анклава; 2) уровень предпринимательских навыков в анклавах и 3) наличие финансовых средств в анклавах. |
| The height of the projections and the depressions can be varied from zero to an optimum level depending on the type of fuel, and the transverse dimension of the projections and the depressions will be determined by the mechanical strength thereof given minimal dimensions. | Высота выступов и углублений может варьировать от 0 до оптимальной в зависимости от вида топлива, а поперечный размер выступов и углублений будет определяться их механической прочностью при минимальных размерах. |
| The figure for 1997 remained almost at the same level. | Показатель за 1997 год остался практически на том же самом уровне. |
| Export subsidies for agricultural products remained at the same level in 2002 as in 2001, albeit with wide variation across countries. | Объем экспортных субсидий производителям продукции сельского хозяйства в 2002 году оставался на уровне 2001 года, хотя по странам этот показатель серьезно различался. |
| As a result of major repatriation operations the number of refugees fell to 8.7 million in 2005 reaching its lowest level since 1980. | В результате глобальных операций по репатриации количество беженцев сократилось в 2005 году до 8,7 млн. человек - самый низкий показатель с 1980 года. |
| As a result of these measures a lower level of morbidity was achieved over the country as a whole, but some regional indicators are still high. | В результате проведенных мероприятий удалось несколько снизить показатель заболеваемости в целом по Республике, но по регионам показатели все еще имеют высокие уровни. |
| The lower percentage level achieved is owing to personnel on leave at the time of the assessment, as well as the lack of adequate fencing | Более низкий показатель объясняется тем, что на момент проведения оценки часть сотрудников находилась в отпусках, а также незавершенностью работ по установке надлежащего ограждения |
| The Federation has begun to mobilize a civil society response globally, through our leadership level membership in the Non-Communicable Disease Alliance and our engagement with a number of unique opportunities that have come about because of a Group of Eight summit on dementia. | Федерация приступила к объединению глобальных усилий гражданского общества в плане мер реагирования с помощью нашего участия на руководящем уровне в Альянсе по борьбе с неинфекционными заболеваниями и использования нами целого ряда уникальных возможностей, которые открылись на саммите «Группы восьми» по проблеме деменции. |
| At the legislative level, some countries report the ongoing adaptation of national laws and directives to the requirements arising from the formulation and implementation of national action programmes. | В законодательном плане некоторые страны сообщают о ведущемся в настоящее время пересмотре внутригосударственного законодательства с целью учета требований, вытекающих из разработки и выполнения НПД. |
| Delegations underlined the need for caution in using terminologies in the new Plan that have not been endorsed at the United Nations intergovernmental level and thus cannot be considered agreed upon for use in the United Nations development system. | Делегации подчеркнули необходимость проявлять осторожность при использовании в новом плане терминологии, которая не одобрена на межправительственном уровне Организации Объединенных Наций и поэтому не может считаться согласованной для использования в системе развития Организации Объединенных Наций. |
| The Fund secretariat examined the micro level, identifying areas affording opportunities for shorter-term productivity improvements, which could be pursued with little or no immediate need for additional resources. | Секретариат Фонда занимался изучением вопросов на микроуровне, стремясь выявить те области, в которых имелись возможности для такого повышения производительности в краткосрочном плане, которое требовало бы незначительных или не требовало бы вообще никаких дополнительных ресурсов. |
| Technically speaking, the office in question was designed as a form of "sectoral ombudsman's office", with the aim of exercising administrative oversight over the custodial conditions of persons in detention at the federal level. | В чисто техническом плане упомянутый институт был задуман как "отраслевой омбудсмен", задача которого состоит в обеспечении административного контроля в отношении функций содержания под стражей лиц, находящихся в федеральных тюрьмах. |
| In the Surface Transport Section, a Surface Transport Officer post at the P-4 level is requested. | В Секции наземного транспорта испрашивается должность сотрудника по вопросам наземных перевозок класса С-4. |
| Consequently, each senior auditor at the P-5 level is required to plan, conduct and report on audits assigned to him or her. | Поэтому каждому старшему ревизору на должности класса С5 предписывается самостоятельно планировать и проводить порученные ему или ей ревизии и отчитываться по ним. |
| The Committee believes that the qualifications and experience required for an incumbent at the D-1 level are sufficiently expert and multifaceted for the conduct of such representational and administrative tasks. | Комитет считает, что квалификация и опыт, необходимые для сотрудника на должности класса Д-1, носят достаточно специальный и многоплановый характер, позволяющий выполнять такие представительские и административные функции. |
| As indicated in paragraph 85, posts at the P-2 level subject to geographical distribution would now be filled entirely through competitive examinations, and the G-to-P examination would no longer be held. | Как указано в пункте 85, должности класса С2, подлежащие географическому распределению, теперь будут заполняться всецело на основе результатов конкурсных экзаменов, а экзамены для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов больше проводиться не будут. |
| The Office of the Special Representative of the Secretary-General would be headed by a Chief of Staff at the D-2 level. | Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря будет возглавлять начальник канцелярии, который будет занимать должность класса Д-2. Компонентом полиции Организации Объединенных Наций Миссии будет руководить комиссар полиции, а деятельностью по оказанию персоналу Миссии административной и материально-технической поддержки будет руководить Главный административный сотрудник. |
| There are also six upper-level commercial schools at which Croatian or Hungarian are offered, either on a compulsory or a non-compulsory level. | Имеется также шесть коммерческих училищ высшей ступени, в которых хорватский или венгерский язык можно изучать в обязательном или факультативном порядке. |
| The high school level, which takes two years after the secondary level, is the sole responsibility of Cambridge University in England, but the system is gradually being localized. | Последняя ступень школьного образования, которая рассчитана на два года после второй ступени, находится в исключительном ведении Кембриджского университета в Англии, однако эта система постепенно переносится на местный уровень. |
| Many sectors of first-world society are still at a level of evolution where they cannot accept the minimal obligation that those societies should effectively transfer a nominal 0.7 per cent of gross national product for official development assistance. | Многие круги мирового развитого общества пока еще находятся на той ступени развития, когда они не могут признать минимальное обязательство, в соответствии с которым их страны должны выделять 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития. |
| As part of its task, the agency is to offer in-service training to staff at pre-school, compulsory and upper secondary school level, staff at leisure-time centres and school managers, in pursuit of such improvements. | В рамках этого поручения Агентству было предписано организовать соответствующую учебную подготовку персонала дошкольных учреждений, школ, входящих в систему обязательного образования, и средних школ второй ступени, включая руководителей школ, а также персонала детских лагерей. |
| At the upper secondary level bilingual pupils are a highly prioritized theme in development and research programmes, and a number of reports to form the basis of supplementary teacher training have been published. | Образование двуязычных учащихся средней школы второй ступени является приоритетным объектом программ научных исследований и разработок, и в обоснование дополнительной подготовки учителей опубликован ряд докладов. |
| The shortage of such professionals at the global level, combined with a declining interest in postings to Nairobi, had exacerbated an already serious problem. | Эта и без того серьезная проблема усугубляется, помимо дефицита таких специалистов в общемировом масштабе, еще и тем, что специалисты все реже хотят ехать на работу в Найроби. |
| At the global level, the biennial Global Platform for Disaster Risk Reduction has become the key multi-stakeholder mechanism to monitor and guide the implementation of disaster risk reduction at all levels. | В глобальном масштабе главным многосторонним механизмом руководства деятельностью по уменьшению опасности бедствий на всех уровнях и контроля за ней является Глобальная платформа действий по уменьшению опасности бедствий, которая проводит свои сессии раз в два года. |
| It has been estimated that reducing emissions to the required level will require additional global investments of over $1 trillion annually over the period 2010-2050. | По оценкам, для сокращения объемов выбросов до требуемого уровня в глобальном масштабе в период 2010 - 2050 годов дополнительно потребуются инвестиции, превышающие 1 трлн. долл. США в год. |
| While monitoring and evaluation were done in a minimal way through small projects, it is critical that a national monitoring and evaluation system be set up to enable us to appreciate the level of the response and understand the trends of the epidemic. | Поскольку контроль и оценка осуществлялись в незначительном масштабе лишь в рамках небольших проектов, необходимо создать национальную систему контроля и оценки для проведения анализа уровня реагирования и определения тенденции эпидемии. |
| On a regional level, at the time of the adoption of the Global Programme of Action, a number of regional agreements dealing with the problem of land-based activities were in force, including: | В региональном масштабе на момент принятия Глобальной программы уже действовал ряд региональных соглашений, посвященных проблеме защиты морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, включая такие соглашения, как: |
| A number of delegations sought clarification on the low level of women's participation in development and on how the Fund monitored older projects. | Несколько делегаций просили представить разъяснение в отношении масштабов участия женщин в развитии, а также о том, как Фонд контролирует осуществление более старых проектов. |
| Furthermore, delegations inquired whether the $1 million level existed for all projects, irrespective of the size of the programme, and whether further decentralization was contemplated. | Кроме того, делегации задавали вопросы о том, относится ли сумма в размере 1 млн. долл. США ко всем проектам, независимо от масштабов программы, и предусматривается ли дальнейшая децентрализация. |
| The Chinese Government has taken the following measures to ensure a steady increase in the level of women's political participation: | В целях неуклонного повышения масштабов участия женщин в политической жизни правительство Китая приняло следующие меры: |
| We are concerned that the recent cycle of violence has reached a level at which, unless it is arrested, the cycle may become irreversible. | Мы обеспокоены тем, что в последнее время насилие достигло таких масштабов, что его эскалация, если ее не сдержать, может стать необратимой. |
| This approach worked well at a lower level of activity, when there were few peace-keeping operations, but its limitations have become evident in view of the large scale of recent peace-keeping operations. | Такой подход был вполне действенным при низком уровне активности, когда число операций по поддержанию мира было небольшим; однако с ростом в последнее время масштабов операций по поддержанию мира выявились свойственные этому подходу ограничения. |
| The level and quality of participation by major group representatives have improved since the Forum was established. | За время, прошедшее после создания Форума, масштабы и качество участия представителей основных групп возросли. |
| A significant level of unregulated employment in the informal sector of the economy; | значительные масштабы нерегламентированной занятости в неформальном секторе экономики; |
| In practice, coverage is determined by the lowest level of final expenditure for which explicit expenditure weights can be estimated. | На практике это означает, что масштабы охвата определяются самым низким уровнем конечных расходов, для которого могут быть определены четкие весы расходов. |
| The global approach at the United Nations level will enable us to give the concerted action of Member States the pluralistic dimension that is indispensable to the success of our joint struggle. | Глобальный подход на уровне Организации Объединенных Наций позволит нам придать плюралистические масштабы согласованным усилиям государств-членов, что является необходимым условием достижения успеха в нашей общей борьбе. |
| [Taking note of the modest level of the global target on improving the lives of slum-dwellers and the lack of a clear reference against which to monitor progress and revise and develop policies,] | [учитывая скромные масштабы глобальной цели по улучшению условий жизни обитателей трущоб и отсутствие четких исходных показателей, с учетом которых следует осуществлять мониторинг достигнутого прогресса, а также пересматривать и разрабатывать политику,] |
| The Committee believes that it did not hear the full story of the level of resistance fighting. | Комитет считает, что он не получил всей информации о масштабах палестинского сопротивления. |
| Once these are achieved, it will be possible to assess the progress in combating desertification at national, subregional, regional and global level, and at different temporal and spatial scales. | После выполнения этих целей станет возможной оценка прогресса в деле борьбы с опустыниванием на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровне, причем в различных временных и пространственных масштабах. |
| In response to the question on the level of the Fund's exposure to equities, it was explained that investing only in bonds would not be a prudent policy, since it would not provide the returns required by the Fund. | В ответ на вопрос о масштабах инвестиций Фонда в акции было объяснено, что политика вложения средств исключительно в облигации является неразумной, поскольку она не обеспечит доходность, необходимую Фонду. |
| It encompasses setting strategic ICT goals requiring the attention of the Executive Office of the Secretary-General, as well as implementing Secretariat-wide changes to achieve these goals, requiring a sufficient level of resources to ensure the successful delivery of significant results for the entire Organization. | Они включают установление стратегических целей ИКТ, требующих внимания Канцелярии Генерального секретаря, а также осуществление общесекретариатских изменений в интересах достижения этих целей, что требует достаточного уровня ресурсов для обеспечения успешного достижения существенных результатов в масштабах всей Организации. |
| If the overall objective of harmonizing procurement throughout the system was to be realized, there was a clear need for fresh expertise at the D-2 level to direct operations. | Для достижения общей цели согласования закупочной деятельности в масштабах системы явно необходим новый специалист в должности класса Д-2 для руководства операциями. |
| The lower requirements were attributable mainly to the lower-than-planned level of deployment of military observers. | Более низкие, чем предусматривалось в бюджете, потребности в основном объясняются тем, что численность военных наблюдателей была меньше запланированной. |
| At present military observers have 56 stations, with a staffing level of 470 rising to 578. | В настоящее время военные наблюдатели размещены в 56 точках, а их численность, составляющая 470 человек, возрастет до 578. |
| World total enrolment at the primary level increased from 597 million in 1990 to 683 million in 1999. | Общая численность детей в мире, посещающих начальную школу, увеличилась с 597 миллионов в 1990 году до 683 миллиона в 1999 году. |
| Should the parties in Burundi decide not to adopt a hostile attitude, it would then be possible to reduce the force level significantly and only some of the units on standby would need to be deployed. | Если стороны в Бурунди примут решение не занимать враждебной позиции, то тогда представлялось бы возможным значительно сократить численность сил и потребовалось бы разместить лишь некоторые из находящихся в резерве подразделений. |
| As a result of the reduction in the strength during the mandate period, the average number of civilian police officers on board was 556, compared with the planned level of 900 officers. | В результате произошедшего за мандатный период сокращения личного состава среднее наличное количество гражданских полицейских составляло 556 человек, тогда как планировавшаяся их численность составляла 900 человек. |
| A level one survey to provide a definitive assessment of the landmine situation will be completed in 2001. | В 2001 году будет завершен первый этап обследования для проведения окончательной оценки положения с минами. |
| The International Tribunal reports that the first phase of its examination of cases arising out of "Operation Storm" has been carried out successfully, and the liaison office in Zagreb has received good practical cooperation at the police level in Croatia. | Международный трибунал сообщает, что первый этап рассмотрения им случаев, связанных с операцией "Буря", был успешно завершен, а отделением связи в Загребе налажено хорошее практическое сотрудничество с полицией в Хорватии. |
| While the level of assistance would be similar to that currently provided, an increasing emphasis would be placed on defence and the judiciary, rather than investigation, reflecting the current phase in the process. | Хотя уровень помощи будет аналогичным тому, на котором она оказывается в настоящее время, все большее внимание будет уделяться защите и судебным органам вместо расследований, что будет отражать нынешний этап этого процесса. |
| They criticized the game for its high level of difficulty, the game's implementation of the transforming ability and how the ninth stage loops infinitely unless a specific pattern is followed. 『トランスフォーマー・コンボイの謎』でレッツトラウマ (in Japanese). | Он критиковал игру за высокий уровень сложности, реализацию игры за трансформационную способность и то, как девятый этап бесконечно зацикливается, если не следовать определенной схеме. 『トランスフォーマー・コンボイの謎』でレッツトラウマ VC トランスフォーマー コンボイの謎 (яп.). |
| (a) National reporting at the pan-European level on criteria and indicators has been done twice (in 1994-1995 in the testing phase and in 1998), and a third round of reporting is under way. | а) на панъевропейском уровне национальные отчеты о критериях и показателях представлялись дважды (в 1994 - 1995 годах на этапе тестирования и в 1998 году), а третий этап представления докладов проходит в настоящее время. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |