| Thus, the level of participation in the Register is unequal from region to region. | В разных регионах уровень участия в работе Регистра разный. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| A significant level of trust and cooperation among the various offices responsible for the capital master plan is needed for success. | Для успешного осуществления генерального плана капитального ремонта требуются высокий уровень доверия и тесное сотрудничество между различными подразделениями, отвечающими за эту работу. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| Also, the technical cooperation delivery capacity of the Organization was growing continuously together with the level of available funds. | Кроме того, постоянно укрепляется потенциал Организации по оказанию технической помощи и растет объем финансирования. |
| While those contributions have been supplemented by the core resources of United Nations agencies, the total amount of available funding has not approached the level of need in the country. | Хотя эти взносы были дополнены за счет основных ресурсов учреждений Организации Объединенных Наций, общий объем имевшихся средств не достиг того уровня, который требовался для деятельности в этой стране. |
| Its high prestige had been confirmed by the record level of funds it had mobilized for its programme activities. | Подтверждением высоко-го авторитета Организации стал рекордный за всю ее историю совокупный объем средств, привлечен-ных на финансирование ее программной деятель-ности. |
| Belarus noted the amount of work done by the Philippines to ensure economic and social rights for its citizens, and that it has achieved a high level of human development. | Делегация Беларуси отметила проделанный Филиппинами объем работы по обеспечению экономических и социальных прав своих граждан и достижение страной высокого уровня развития человеческого потенциала. |
| In contrast, financial services exhibit a relatively high level of GATS commitments but see the least improvements in an RTA context, particularly in banking. | Напротив, сравнительно большой объем обязательств по ГАТС принят в отношении финансовых услуг, на которые РТС распространяются в наименьшей степени (особенно это касается банковских услуг). |
| A General Service (Principal level) post is needed to provide support in the area of personnel and budget for the Office. | Для оказания поддержки в решении кадровых и бюджетных вопросов Канцелярии необходимо добавить одну должность категории общего обслуживания (высший разряд). |
| In the first expansion, implementation of the target percentage of 20% was pushed up, coming into effect in 1999 instead of 2000 as originally envisaged, and quotas were also set up for lower level (rank 9) positions. | В первый раз было решено ускорить достижение целевого показателя в 20 процентов, установив его на 1999 год вместо 2000 года, как это предполагалось вначале, и были также установлены квоты для должностей нижнего уровня (9-й разряд). |
| It will comprise three Public Information Officers (1 P-4, 1 P-3 and 1 National Officer), an Audio-visual Assistant (Local level) and an Administrative Assistant (Local level). | Она будет состоять из трех сотрудников по вопросам общественной информации (1 сотрудник С-4, 1 сотрудник С-3 и 1 национальный сотрудник), помощника по использованию аудио- и видеоаппаратуры (местный разряд) и административного помощника (местный разряд). |
| Security Sector Advisory and Coordination Division: one Administrative Assistant (Lower level) in Tripoli | Отдел консультаций и координации по вопросам сектора безопасности: 1 помощник по административным вопросам (местный разряд) в Триполи; |
| Net increase of 2 positions, reflecting the proposed establishment of 1 new Political Affairs Officer (P-4), 1 new Senior Staff Assistant/Personal Assistant (Field Service), and 1 Driver (Local level) position. | Чистое увеличение на 2 должности, обусловленное предложением создать 1 новую должность сотрудника по политическим вопросам (С-4), 1 новую должность старшего помощника по кадровым вопросам/личного помощника (категория полевой службы) и 1 должность водителя (местный разряд). |
| The level of performance will indicate whether leveraging of resources may be expected at the implementation level. | Степень результативности будет показывать, можно ли ожидать инвестирования ресурсов на стадии осуществления. |
| High level of satisfaction from surveyed Department of Peacekeeping Operations and missions | Высокая степень удовлетворенности, выраженная опрошенными представителями Департамента операций по поддержанию мира и миссий |
| The level of education and health of parents, as well as the size, economic status and location of the family, are some of the important elements that have significant bearing on children's rights and welfare. | Уровень образования и степень здоровья родителей, а также размер, экономическое положение и место проживания семьи являются одними из наиболее важных элементов, оказывающих серьезное воздействие на права детей и их благополучие. |
| Initiatives and actions requiring cooperation at the regional and/or global level that would enhance inclusivity of trade and investment are described in the Report and summarized below: | В Докладе описываются инициативы и меры, требующие сотрудничества на региональном и/или глобальном уровне и способные повысить степень инклюзивности торговли и инвестиций. |
| Considerations such as the level of the threat to the lives of the respective parties and the nature of the crime committed (including the level of violence used) have to be assessed as part of this process. | В таких случаях необходимо учитывать и такие факторы, как степень угрозы для жизни соответствующих сторон, а также характер совершенного преступления (включая степень примененного насилия). |
| His country had increased its core contribution to UNIFEM by 14 per cent and intended to maintain that level in 2001. | Швейцария увеличила размер своего взноса в счет основных ресурсов на 14 процентов и намеревается сохранить этот уровень в 2001 году. |
| It was important to consider the costs system as a whole, avoiding unfair allocation of costs and keeping the quantum of costs at the level which met the requirements of the Convention. | Важно рассматривать систему издержек в целом, избегая несправедливого распределения затрат и поддерживая их размер на уровне, соответствующем требованиям Конвенции. |
| It is recalled that the Assembly, in its resolution 56/272, with effect from 6 April 2002, set the level of all existing honorariums at $1 per year per member of the related organs. | Следует напомнить, что в своей резолюции 56/272 Ассамблея постановила установить с 6 апреля 2002 года размер всех видов вознаграждения, выплачиваемого в настоящее время членам соответствующих органов, на уровне 1 долл. США в год на человека. |
| The minimum level for fines should be lowered from the current level of 5 per cent to 0 per cent in order to allow for the introduction of a leniency regime; | Ь) минимальный размер штрафов необходимо снизить с нынешних 5% до 0%, что позволило бы ввести новый режим освобождения от ответственности; |
| On the question of fellowships, the small increase proposed in the budget was an attempt to restore funding to its former level following the cuts that had been made in that area in the previous budget. | Что касается вопроса о стипендиях, то предложение несколько увеличить размер бюджетных ассигнований было сделано в попытке восстановить финансирование до его прежнего уровня после тех сокращений, которые были произведены в этой области в предыдущем бюджете. |
| It should be noted that this is the highest number of female employees at that level since inception of the Nigerian Foreign Service. | Следует отметить, что этот показатель найма женщин - сотрудников такого уровня стал самым высоким с момента создания дипломатической службы Нигерии. |
| From lower secondary level to upper secondary level, the transition rate of girls was found to be 94.2 per cent and the boys 92.5 per cent, totaling 93.3 per cent. | Показатель перехода из младших в старшие классы средней школы для девочек составил 94,2 процента и для мальчиков 92,5 процента, а в итоге - 93,3 процента. |
| Lastly, the unemployment rate fell by 4 points, from 21.8 per cent of the EAP, the highest level ever recorded in the country, to 17.8 per cent. | Наконец, уровень безработицы сократился на 4 пункта, с 21,8% (самый высокий показатель, зарегистрированный в стране) до 17,8% от всего экономически активного населения. |
| For the general resources programmes the level of implementation declined from 93 per cent in 1994 to 89 per cent in 1995, or 4 per cent lower than the assumed medium-term plan implementation benchmark of 93 per cent. | Показатель осуществления программ, финансируемых из общих ресурсов, сократился с 93 процентов в 1994 году до 89 процентов в 1995 году, или на 4 процента по сравнению с заложенным в среднесрочный план базовым показателем осуществления на уровне 93 процентов. |
| Community visits The lower level of output on good governance was due to the fact that the resources were more focused and utilized for the political process, political dialogue and women's participation in politics as these were considered the priority | Фактический показатель в области оказания поддержки эффективного управления оказался ниже запланированного ввиду того, что больший объем ресурсов направлялся на цели политического процесса, политического диалога и обеспечения участия женщин в политике, поскольку именно эти направления считались приоритетными |
| Denmark aims to limit long-term resource consumption to 25 per cent of the current level. | Дания рассчитывает ограничить потребление ресурсов в долгосрочном плане на 25 процентов по сравнению с нынешним уровнем потребления. |
| (a) At the political and diplomatic level | а) В политическом и дипломатическом плане |
| Although United Nations national staff and non-governmental organizations with some monitoring capability have continued to operate in the area, it has been difficult to carry out needs assessments and ascertain the level of displacement of the civilian population in the area. | Хотя национальные сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, обладающие определенными возможностями в плане мониторинга, продолжают функционировать в районе, проведение оценок потребностей и определение масштабов перемещения гражданского населения в районе сопряжены с трудностями. |
| At the subregional level and in the framework of the Tripartite Plus Joint Commission, the Committee encouraged the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Burundi and Uganda to continue their efforts to cooperate more closely in combating the armed groups on their common borders. | В субрегиональном плане и в рамках Совместной трехсторонней плюс один комиссии Комитет призвал Демократическую Республику Конго, Руанду, Бурунди и Уганду продолжать свои усилия по улучшению своего сотрудничества в борьбе с вооруженными группировками, творящими бесчинства на их общих границах. |
| At the global level, UNFPA exceeded the resource mobilization targets in its strategic plan - regular resources raised exceeded the 2008 target by $13 million, and co-financing resources exceeded the target by $122 million. | На глобальном уровне ЮНФПА превысил установленные в его стратегическом плане целевые показатели по мобилизации ресурсов: мобилизованные регулярные ресурсы превысили целевые показатели на 2008 год на 13 млн. долл. США, а полученные параллельные взносы превысили целевые показатели на 122 млн. долл. США. |
| With the establishment of UNMIT and the expansion of UNIFIL, one temporary position of Medical Officer at the P-4 level was approved in the 2006/07 budget period. | В связи с созданием ИМООНТ и расширением деятельности ВСООНЛ на бюджетный период 2006/07 года была утверждена одна временная должность медицинского сотрудника класса С4. |
| (a) The status of the Military Adviser is proposed to be upgraded, from the D-2 level to Assistant Secretary-General. | а) предлагается повысить уровень должности советника по военным вопросам с класса Д2 до уровня помощника Генерального секретаря. |
| For example, at the P-5 level, 29.1 per cent of the present number of staff need to be replaced, while at the D-2 and D-1 grades, these needs are even higher, namely, 38.5 per cent. | Так, например, на должностях класса C-5 потребуется заменить 29,1 процента сотрудников, работающих в настоящее время, а на должностях классов Д-2 и Д-1 потребуется заменить еще большее число сотрудников - 38,5 процента. |
| The Joint Appeals Board secretariat consists of a Secretary at the P-5 level, two legal officers at the P-4 and P-3 levels and three support staff. | В состав секретариата Объединенного апелляционного совета входит секретарь, занимающий должность класса С-5, два сотрудника по правовым вопросам, занимающие должности С-4 и С-3, и три вспомогательных сотрудника. |
| Accordingly, requirements for United Nations Volunteers would be reduced by 16, namely, from 106 Volunteers to 90, and offset by a corresponding increase of 8 United Nations staff at the P-3 level and 8 at the P-2 level. Verification areas | Соответственно число добровольцев Организации Объединенных Наций будет сокращено на 16 человек, т.е. со 106 добровольцев до 90 добровольцев; такое сокращение будет компенсировано соответствующим увеличением на 8 сотрудников Организации Объединенных Наций на должностях класса С-3 и 8 сотрудников - на должностях класса С-2. |
| There is a high drop out rate for both males and females after the primary level which is reflective of the selective process for entry into the secondary level. | Зарегистрирован высокий коэффициент отсева учащихся как женского, так и мужского пола по завершении начального образования, что отражает процесс отбора при поступлении в школу второй ступени. |
| About 50,000 students (approximately one-third of students in the senior secondary school) attend a course at a tertiary level every year. | Около 50000 учащихся (примерно одна треть учащихся старшей ступени) посещают ежегодно такие курсы в высших учебных заведениях. |
| The education science facility in Jordan provides in-service teacher education to 630 teachers to upgrade their qualifications from a two-year diploma to a three-year first level university degree. | На курсах повышения квалификации в Иордании без отрыва от работы переподготовку проходят 630 имеющих диплом о завершении двухгодичного учебного заведения преподавателей, которые получат университетский диплом первой ступени, предусматривающий обучение в течение трех лет. |
| Subject to satisfactory performance, step increments are applied once a year for each employee until the employee reaches the maximum step level, which currently stands at 24. | При условии удовлетворительного выполнения работы сотрудники получают повышение по ступеням ежегодно до достижения ими максимальной ступени, которой в настоящее время является ступень 24. |
| Ministry of Education research indicates that girls' enrolment in school decreases significantly in relation to school level; while girls represent 49.6 per cent of students enrolled in pre-school, only 31.8 per cent of students enrolled in upper secondary school are girls. | В исследовании, проведенном министерством образования, указывается, что число учащихся-девочек значительно уменьшается на каждой последующей ступени образования: если в дошкольных учебных заведениях девочки составляют 49,6% от общего числа детей, то на второй ступени среднего образования на их долю приходится лишь 31,8%. |
| In addition, two notable new initiatives have been undertaken to improve South cooperation at the global level. | Кроме того, были предприняты две новые заслуживающие внимания инициативы, призванные укрепить сотрудничество в направлении Юг-Юг в общемировом масштабе. |
| This, then, is an appeal to the continent's partners to make an effort to create policies and measures at the world level that not only meet the needs of African countries, but will also be formulated and implemented with their real participation. | Таким образом, это призыв, обращенный к партнерам африканского континента, прилагать усилия по выработке в мировом масштабе политики и мер, которые не только удовлетворяли бы потребности африканских стран, но и определялись и реализовывались бы при полноценном участии последних. |
| Such accounts should allow for incremental implementation starting from very simplified tables consisting at the most simple level of totals of, for example, water abstraction for the total economy, extending to more disaggregated information by economic activity. | Эти счета должны позволять поступательное внедрение системы, начиная с крайне упрощенных таблиц, состоящих из - на простейшем уровне - итоговых показателей, например, водопотребления в масштабе всей экономики страны в целом, вплоть до в большей степени разукрупненных данных по видам экономической деятельности. |
| Overall, when adding 'unintentional' and 'intentional use' sector sources the total level of mercury emissions to air on the global scale has been relatively stable from 1990-2005. | В целом, при сложении выбросов из источников в секторах "ненамеренного" и "намеренного" использования можно увидеть, что общий уровень выбросов ртути в атмосферу 1990-2005 годах в глобальном масштабе оставался относительно стабильным. |
| Project Five-O is keenly aware of the vulnerability of women and girls in the global level of poverty, underdevelopment and lack of education, which, in some societies, is worsened by armed conflict, natural and man-made disasters, gender inequality and violation of human rights. | Проект «Пять-О» в полной мере осознает уязвимость женщин и девочек в глобальном масштабе перед лицом нищеты, недостаточного развития и отсутствия образования, которые в некоторых обществах усугубляются вооруженными конфликтами, стихийными и антропогенными бедствиями, гендерным неравенством и нарушением прав человека. |
| A decrease in women's political participation, especially at local level, was observed in the past years. | В последние годы наблюдалось сокращение масштабов участия женщин в политической жизни, особенно на местном уровне. |
| At the policy level, UNFPA places the adolescent and youth agenda within the larger development context of poverty reduction. | На директивном уровне ЮНФПА рассматривает повестку дня для подростков и молодежи в более широком контексте развития и сокращения масштабов нищеты. |
| With a decreasing level of peacekeeping activity, the future availability of peacekeeping cash to bail out the regular budget cash deficit is in increasing doubt. | Учитывая уменьшение масштабов миротворческой деятельности, все более сомнительной становится возможность заимствовать наличные средства со счета операций по поддержанию мира, чтобы компенсировать нехватку наличности по регулярному бюджету. |
| To decrease deforestation, sustainable forest management must make social and cultural aspects of forests, along with traditional forest-related knowledge, an integral part of the management process at every level. | Для сокращения масштабов обезлесения социальные и культурные аспекты лесопользования наряду с традиционными знаниями о лесах должны стать составной частью устойчивого ведения лесного хозяйства на всех уровнях. |
| Analysis on methods of participation will verify the level of involvement by relevant actors in defining national priorities: local authorities, community-based organizations (CBOs), non-governmental organizations (NGOs), the private sector, academic institutions, youth, women and other groups. | Анализ форм участия будет предусматривать проверку масштабов участия соответствующих сторон в процессе определения национальных приоритетов: местных властей, организаций местных сообществ (ОМС), неправительственных организаций (НПО), частного сектора, научных учреждений, молодежи, женщин и других групп |
| Unless action to combat poverty was intensified and coordinated at every level, many countries, including Eritrea, would not succeed in halving poverty by the target year of 2015. | Если не будут приняты меры по активизации борьбы с нищетой и налажена координация на всех уровнях, многие страны, в том числе и Эритрея, не смогут сократить в два раза масштабы нищеты к 2015 году. |
| The tables produced by the Statistics Division show that the level of reporting for indicators is particularly bad for some subregions and tends to be worse for the smaller countries. | Согласно таблицам, подготовленным Статистическим отделом, масштабы представления данных по рассматриваемым показателям особенно неудовлетворительны для некоторых субрегионов и, как правило, еще хуже для небольших стран. |
| As to the level of the Fund's budget, the Secretary stressed the servicing nature of the operations of the Fund and the size and scope of its activities. | Что касается величины бюджета Фонда, то Секретарь подчеркнул сервисный характер операций Фонда и масштабы и сферу его деятельности. |
| There are a great many of them, and their level of activity varies considerably according to the area, on the degree of poverty of the municipality and on the local church organizations. | Они весьма многочисленны, а масштабы их присутствия зависят от соответствующего района и уровня средств, имеющихся у муниципалитета или прихода. |
| Replenishments in 1994 should refurbish multilateral commitment potential if the familiar cyclical pattern holds up, but if adequate funds are not forthcoming from donors, the level of the activities of the multilateral agencies could be impaired in later years. | Пополнение средств в 1994 году должно привести к восстановлению потенциала в области принятия многосторонних обязательств в случае сохранения привычной цикличности, однако в случае невнесения донорами достаточного объема средств масштабы деятельности многосторонних учреждений в последующие годы могут оказаться ограниченными. |
| However, even at a reduced level of operation, these funds are expected to be exhausted next month. | Однако даже при сокращенных масштабах деятельности эти средства, как ожидается, будут исчерпаны в следующем месяце. |
| Youth Services Organisation is responsible for school partnership and exchanges especially at the European level. | Организация услуг молодежи отвечает за школьное партнерство и обмены, особенно в масштабах Европы. |
| I believe that in the present circumstances the continued presence of the United Nations in Angola would be necessary, although at a reduced level. | Я считаю, что в нынешних обстоятельствах дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе будет необходимо, хотя и в меньших масштабах. |
| This area of United Nations activity, promoting democratization internationally, exemplifies the seamless connection between the United Nations roles in peace-building at the State level and in the maintenance of the international system. | Эта область деятельности Организации Объединенных Наций, содействующая процессу демократизации в международных масштабах, иллюстрирует неразрывную связь между ролью Организации Объединенных Наций в миростроительстве на государственном уровне и ее ролью в поддержании функционирования международной системы. |
| In the two and one half years since the devastation caused by hurricanes Katrina and Rita in the south of the country, the Federal Emergency Management Agency had provided an unprecedented level of assistance to the people and communities of the Gulf Coast. | В течении двух лет после того, как ураганы исключительной силы «Катрина» и «Рита» обрушились на юг страны, Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях в беспрецедентных масштабах выделяло средства для оказания помощи населению коммун, расположенных на побережье Мексиканского залива. |
| UNLB expects to reduce the level of holding by 2 server bank blade systems, 5 high-end servers and 50 low-end servers. | БСООН планирует сократить численность серверов на 2 серверные сверхкомпактные системы, 5 высокопроизводительных серверов и 50 низкопроизводительных серверов. |
| The higher average strength of United Nations police stemmed from slower than anticipated drawdown in the level of deployment | Более значительная средняя численность сотрудников полиции Организации Объединенных Наций обусловлена более медленным, чем предполагалось, сокращением личного состава |
| It follows a policy of possessing only what is strictly necessary, and its arsenals are kept at the lowest possible level in keeping with the strategic context. | Страна придерживается политики, согласно которой она располагает лишь самым необходимым оружием, и численность ее арсенала находится на минимальном уровне в соответствии со стратегическим контекстом. |
| The Working Group was therefore of the opinion that the best approach would be to raise this issue first at UN level, since the impact on RID/ADR tank-containers would be limited, given the far greater number of UN portable tanks. | Таким образом, Рабочая группа пришла к выводу о том, что предпочтительно было бы сначала рассмотреть этот вопрос на уровне ООН, поскольку его влияние на контейнеры-цистерны МПОГ/ДОПОГ является ограниченным, а также с учетом того, что численность переносных цистерн ООН гораздо выше. |
| In paragraph 11 of the resolution, the General Assembly endorsed the recommendation of the Advisory Committee that the level of staffing should be reviewed in the light of the volume of operations, and requested the Secretary-General to provide this information to the Assembly. | В пункте 11 резолюции Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Консультативного комитета в отношении того, что численность персонала следует пересматривать с учетом объема операций, и просила Генерального секретаря представить эту информацию Ассамблее. |
| The Chairman said that it was his understanding that the high-level segment at the ministerial level would take place at the beginning of the Conference. | Председатель говорит, что, согласно его пониманию, этап заседаний высокого уровня на уровне министров будет проведен в начале Конференции. |
| The second part of the meeting would be held in the remaining two days and would involve, in addition to the experts, one additional participant from each State member of the Community at the ministerial level. | Второй этап продлится оставшиеся два дня, и, помимо экспертов, в нем примет участие по одному дополнительному представителю от каждого государства - члена Сообщества на уровне министров. |
| Fourth stage, not exceeding two years: coordination and harmonization of tariff and non-tariff systems among the various regional economic communities with a view to establishing a Customs Union at the continental level by means of adopting a common external tariff; | четвертый этап, не превышающий двух лет: координация и согласование тарифных и нетарифных систем между различными региональными экономическими сообществами в целях создания таможенного союза на континентальном уровне путем принятия общего внешнего тарифа; |
| The first phase of the activities of the UNEP Global Programme of Action Coordination Office during the period 1996 - 2001 focused on setting priorities and translating the Global Programme of Action from the international to the regional level. | Первый этап работы Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП в 19962001 годах был связан в основном с определением приоритетов и с переводом Глобальной программы действий из международной в региональную плоскость. |
| The PLEC project as such has ended but is successfully continued through smaller activities at a sub-national level. | Новый этап получил название «Население, использование земель и сохранение экосистем». |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |