| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| It highlighted the raised level of engagement with Member States and awareness of the critical role of administrative and logistics support in mandate implementation. | Он указал на возросший уровень взаимодействия с государствами-членами и на осознание крайне важной роли административной и материально-технической поддержки при осуществлении мандатов. |
| These activities will significantly increase the responsibility and workload of the section and cannot be sustained at the current staffing level. | В результате существенно возрастут уровень ответственности и рабочая нагрузка Секции, так что обеспечить ее нормальное функционирование при существующем штатном расписании будет невозможно. |
| It highlighted the raised level of engagement with Member States and awareness of the critical role of administrative and logistics support in mandate implementation. | Он указал на возросший уровень взаимодействия с государствами-членами и на осознание крайне важной роли административной и материально-технической поддержки при осуществлении мандатов. |
| The Special Committee recognizes that the current level of resources places inevitable limits on the scope and number of missions that the Department of Peacekeeping Operations can effectively undertake and manage. | Специальный комитет признает, что нынешний объем ресурсов не может не ограничивать масштабы и количество миссий, работой которых Департамент операций по поддержанию мира в состоянии обеспечить эффективное руководство. |
| In addition in the EU a significant amount of a country's exports and imports are of roughly the same product (i.e., a high level of intra-industry trade) while that is not the case for trade within the CIS. | Кроме того, в ЕС значительный объем экспорта и импорта той или иной страны приходится примерно на один и тот же вид продукции (т.е. наблюдается высокий уровень внутриотраслевой торговли), тогда как в торговле внутри СНГ дело обстоит по-другому. |
| However, the level of assistance is still not sufficient to help the affected countries taking into account the magnitude of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and the danger it therefore continues to pose. | Однако объем помощи по-прежнему недостаточен для оказания содействия затронутым странам, учитывая масштабы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и ту опасность, которую она поэтому продолжает представлять. |
| As approved for harmonization, the organization will limit the information in the biennial support budget document to the summary level so that Executive Board members can focus on strategic financial decision-making. | Общий объем ресурсов, представленный в таблице 1, включает поступления ЮНИСЕФ и целевые фонды, при этом последние показаны отдельно от поступлений ЮНИСЕФ. |
| Now entering its fourth year of implementation, the global field support strategy drives the work of the Department, its structure and the estimated level of the resources required for the Department to deliver effective support. | Глобальная стратегия полевой поддержки, осуществляемая уже четвертый год, определяет направления работы Департамента, его структуру и сметный объем ресурсов, необходимых Департаменту для оказания эффективной поддержки. |
| The Committee has no objection to the proposal to reclassify the post at the Principal level. | Комитет не возражает против предложения относительно перевода этой должности в высший разряд. |
| One Administrative Assistant (Local level) will assist the staff of the Erbil Office with administrative matters. | Один административный помощник (местный разряд) будет оказывать сотрудникам Отделения в Эрбиле помощь в решении административных вопросов. |
| Consequently, it is proposed to abolish in Kuwait one position of Transport Officer (P-3), two positions of Vehicle Technician (Local level), one position of Heavy Duty Vehicle Operator (Local level) and one position of Dispatcher (Local level). | В связи с этим в Эль-Кувейте предлагается упразднить одну должность сотрудника по вопросам транспорта (С-З), две должности автомеханика (местный разряд), одну должность водителя большегрузных автомобилей (местный разряд) и одну должность диспетчера (местный разряд). |
| In light of the workload of both the Senior Project Officer and the Engineer in administering the construction of the Mission headquarters, it is proposed that one new Administrative Assistant (Local level) position be created. | С учетом рабочей нагрузки, ложащейся как на старшего сотрудника по проектам, так и на инженера в связи с руководством строительством штаб-квартиры для Миссии, предлагается учредить одну новую должность помощника по административным вопросам (местный разряд). |
| (c) One General Service (Local level) Administrative Assistant to provide administrative support for business continuity related activities; | с) одна должность административного помощника (категории общего обслуживания (местный разряд)), для решения вопросов административного обслуживания работы, связанной с обеспечением бесперебойного функционирования; |
| However, in some countries in transition the Internet penetration ratio has not yet reached the level of critical mass. | Однако в некоторых странах с переходной экономикой степень распространенности Интернета еще не достигла уровня критической массы. |
| The Evaluation Office will assess the appropriate level of involvement in joint and inter-agency evaluations on a case-by-case basis. | Управление по оценке будет определять соответствующую степень участия в совместных и межучрежденческих мероприятиях по оценке в каждом отдельном случае. |
| Institutions of democracy, such as political parties for example, are not developed at the same level in South Africa as they are in the democratic Republic of the Congo. | Например, степень развития таких институтов демократии, как политические партии, в Южной Африке иная, чем в Демократической Республике Конго. |
| Level of compliance with the FCSM Code of Corporate Governance recommendations. | степень соблюдения рекомендаций, изложенных в Кодексе корпоративного управления ФКЦБ. |
| Each waste container should be labelled to identify the container, the POPs present and the hazard level. | На каждом контейнере с отходами должен быть ярлык, позволяющий идентифицировать данный контейнер, а также определить содержащиеся в нем СОЗ и степень опасности. |
| The level of contribution was set at a rate which was considered to be affordable yet able to produce a level of retirement benefits equal to 40 per cent of the average career earnings in real terms of the majority of the workforce. | Размер взносов был установлен на уровне, который считался доступным и в то же время мог обеспечить пенсионные выплаты в размере 40% от среднего оклада большинства работников в реальном выражении. |
| However, loans granted for personal purposes remained at almost the same level, EC$ 17.3 million. | Вместе с тем размер займов, предоставляемых частным лицам, оставался почти на том же уровне и составил 17,3 млн. восточнокарибских долларов. |
| The average level of disability pension during the same period was 20 somoni and 15 dirams (data from the Ministry of Labour and Social Protection). | Средний размер пенсии по инвалидности составлял на тот же период времени 20 сомони 15 дирамов (по данным Министерства труда и социальной защиты населения Республики Таджикистан). |
| Overall, the cash situation for the year 2000 will be better, the collection of assessments will be better and there will be a better level of debt. | В целом в 2000 году положение с наличностью будет лучше, сбор начисленных взносов будет идти успешнее, а размер задолженности будет ниже. |
| The Secretary-General has proposed to the General Assembly that the UNDT judges be remunerated at a level equivalent to D-2., US$ 191,396 and US$ 142,736. | Генеральный секретарь предложил Генеральной Ассамблее установить размер вознаграждения судей Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций на уровне, равном уровню Д-2, 191396 долл. США и 142736 долл. США. |
| The Programme aimed to reduce that level to 8.1 per cent in 2005. | Программой предусматривалось снизить этот показатель в 2005 году до 8,1 процента. |
| The mid-term review resulted, inter alia, in the introduction of a fourth output indicator, the engagement profile at the output level, which captures the four dimensions of UNDP contributions to transformational change (see table 1). | По результатам среднесрочного обзора был, в частности, принят четвертый показатель деятельности - структура участия на выходном уровне, - который отражает все четыре измерения вклада ПРООН в работу по трансформационным изменениям (см. таблицу 1). |
| The level of such assistance has for decades far exceeded the United Nations target of 0.7 per cent of gross national income and has been geographically diverse, reaching a large number of countries in all developing regions. | Эта помощь десятилетиями превышает показатель Организации Объединенных Наций в 0,7 процента валового национального продукта, диверсифицируется в географическом плане и достигает большого числа стран во всех развивающихся регионах. |
| Between 2002/03 and 2008/09, the total peacekeeping budget level is anticipated to triple, although the number of active peacekeeping missions for 2008/09 would increase by only three missions compared to the number of active missions in the 2002/03 period. | Ожидается, что в 2008/09 году совокупный бюджет миротворческих операций втрое превысит этот показатель за 2002/03 год, хотя действующих миссий будет всего на три больше. |
| The 63.83 per cent reduction achieved in the number of evacuations within the Mission stemmed from the increased efficiency of the level II hospitals in the regions (Planned indicator of achievement should have read "evacuations") | Сокращение числа медицинских эвакуаций в Миссии составило 63,83 процента, что объясняется повышением эффективности обслуживания в больницах второй категории в регионах («эвакуации» следует рассматривать как запланированный показатель достижения результатов) |
| The highly visible, permanent patrols of EUFOR RCA have contributed to a rapid improvement in the level of security, thereby increasing the freedom of movement of the population. | Благодаря постоянному патрулированию, проводимому СЕС ЦАР с ее заметным присутствием, обстановка в плане безопасности быстро улучшилась, что облегчило передвижение населения. |
| On the practical level, she welcomed the establishment of the information retrieval and database system, which would facilitate compliance by States Parties with their reporting obligations and increase the efficiency of the treaty bodies. | В практическом плане она приветствует создание системы поиска информации и управления базой данных, поскольку это позволит государствам-участникам более эффективно выполнять их обязательство по представлению докладов и облегчит работу договорных органов. |
| Those breaching their non-proliferation obligations must also be cut off from the benefits brought by the NPT, at both the level of security and that of economic advantages deriving from access to peaceful nuclear technology. | По сути дела, всякому нарушителю своих обязательств по нераспространению придется отказаться от выгод, которые дает ему ДНЯО как в плане безопасности, так и в плане экономического эффекта за счет доступа к ядерной технологии в мирных целях. |
| At a more systemic level, the Board of Auditors has reiterated several key United Nations system-wide issues that need to be addressed in anticipation of the adoption of the international public sector accounting standards. | В общесистемном плане Комиссия ревизоров подтвердила ряд ключевых для всей системы Организации Объединенных Наций вопросов, которые необходимо решить в связи с предстоящим переходом на использование международных стандартов учета в государственном секторе. |
| The lowest observed adverse effect level (LOAEL) for developmental neurotoxicty and liver toxicity in rodents ranged from 0.6 to 10 mg/kg body weight/day. Persistence | Самый низкий уровень вредного влияния в плане связанной с развитием нейротоксичности и печеночной токсичности у грызунов составляет от 0,6 мг/кг на вес тела в день до 10 мг/кг на вес тела в день. |
| The first proposed position at the P-2 level would be based in Kandahar, Southern Regional Office, and would support the work of the Policy Action Group at a regional level in the southern, most insurgency affected provinces. | Сотрудник на первой предлагаемой должности класса С2 будет размещаться в южном региональном отделении в Кандагаре и поддерживать работу Группы, вырабатывающей решения по вопросам политики, на региональном уровне в южных провинциях, где повстанческое движение достигло наибольшей силы. |
| Changes in post composition include: (a) reclassification of a P-2 post to the P-3 level in the Salaries and Allowances Division in view of increased responsibilities and a change in the nature of the functions of the post. | Изменения в структуре должностей включают: а) реклассификацию одной должности класса С2 в Отделе окладов и надбавок до уровня С3 в свете возросших обязанностей и изменения характера должностных функций. |
| On the joint advice of the Special Representative and the Legal Counsel, the Secretary-General now requests that one of the two D-1 posts be reclassified at the D-2 level. | По совместной рекомендации Специального представителя и Юрисконсульта Генеральный секретарь в настоящее время просит реклассифицировать одну из двух должностей класса Д1 в сторону повышения до класса Д2. |
| In the meantime, OIOS indicated that the abolishment of one post at the D-1 level in the Nairobi Office and one General Service post in the New York Office would not affect the attainment of its objectives. | При этом УСВН отметило, что упразднение одной штатной должности класса Д-1 в отделении в Найроби и одной штатной должности категории общего обслуживания в отделении в Нью-Йорке не повлияет на достижение его целей. |
| It is proposed to redeploy one post of Joint Operations Centre Officer at the P3 level and to reassign one Field Service post from the Joint Operations Centre to the new Section as an Administrative Assistant. | Предлагается перевести одну должность сотрудника Объединенного оперативного центра класса С-3 и перевести одну должность категории полевой службы из Объединенного оперативного центра в новую Секцию с перепрофилированием в должность административного помощника. |
| The arrangements for electing village representatives, which is the first level, have evolved over the time. | Порядок избрания сельских представителей - первой ступени выборов - со временем несколько изменился. |
| At the secondary and tertiary level, however, blind people access education in the same environment as other students. | Тем не менее в учебных заведениях средней и высшей ступени слепые обучаются в тех же условиях, что и остальные студенты. |
| Substantial progress had been made in the provision of primary education, net enrolment rates of which ranged between 71 and 95 per cent, with no gender gap at that level. | Значительные успехи были достигнуты в области охвата начальным образованием, чистые показатели которого колеблются от 71 до 95 процентов, причем никакого гендерного разрыва на данной ступени образования не наблюдается. |
| All children were enrolled in primary school and guaranteed a free education until the end of the secondary level, while proper access was ensured for children with special needs. | На Мальдивских Островах достигнут полный охват детей начальным образованием; вплоть до конца средней ступени образования является бесплатным; для детей с особыми потребностями обеспечивается доступ к образовательным услугам наравне с остальными детьми. |
| Post-secondary 5 level courses offered by the IVE and the SBI mainly use English as the medium of instruction, and may be supplemented with Chinese as when and where required and appropriate. | Языком обучения на курсах ГИПО и ШБИС на уровне послешкольной ступени 5 в основном является английский язык, хотя в случае необходимости и целесообразности он может дополняться китайским языком. |
| On a global level, science and, even more, technology, remain the preserve of men. | В глобальном масштабе в науке и тем более в сфере технологии по-прежнему доминируют мужчины. |
| Yet at this level of detail even a great river valley seems utterly lifeless. | И всё же даже в таком масштабе огромная речная долина кажется совсем неживой. |
| At the domestic level, Kenya had embarked on an ambitious reform programme aimed at promoting good governance and the rule of law by putting an end to impunity. | В масштабе страны Кения приступила к реализации грандиозной программы реформ, направленной на обеспечение благого управления и верховенства права на основе пресечения безнаказанности. |
| The report confirms that, at the world level, poverty remains concentrated in rural areas (75 per cent of the poor lived in rural areas in 2002). | Доклад подтверждает, что в мировом масштабе нищета по-прежнему сконцентрирована в сельских районах (в 2002 году в сельских районах проживало 75 процентов бедноты). |
| In the case of type II diseases, research and development incentives exist in the rich country markets, but the level of research and development spending on a global basis is not commensurate with the disease burden. | В случае заболеваний типа II на рынках богатых стран существуют стимулы для исследований и разработок, однако объемы финансирования этих исследований и разработок не соизмеримы с тяжелыми последствиями этих заболеваний в глобальном масштабе. |
| For example, particular scrutiny should be given to the impact of the Initiative on the reduction of poverty at the domestic level. | Например, они должны контролировать результаты воздействия инициативы на сокращение масштабов нищеты на национальном уровне. |
| (b) Fully implement the Preliminary Poverty Reduction Strategy, inter alia with a view to providing an adequate level of food security and social protection for children at risk and to improving and making transparent the payments of allowances to families with children. | Ь) полностью реализовать Предварительную стратегию уменьшения масштабов нищеты, в частности для обеспечения адекватного уровня продовольственной безопасности и социальной защиты детей, относящихся к группе риска, а также усовершенствования и транспарентности системы выплаты пособий многодетным семьям. |
| All these changes, facilitated by a higher level of resource-sharing, will reduce the costly duplication of acquisitions. | Все эти изменения, осуществлению которых будет способствовать расширение масштабов совместного использования ресурсов, приведут к сокращению числа случаев дублирования закупок, сопряженного со значительными дополнительными расходами. |
| In the Philippines, recognizing the linkages between poverty reduction and the land rights of indigenous and tribal peoples, INDISCO has been continuing its work at the community level in cooperation with the Embassy of Finland and the United Nations Development Programme in sustainable ancestral-domain management. | На Филиппинах, учитывая наличие связи между правами коренных и племенных народов на землю и сокращением масштабов нищеты, участники программы ИНДИСКО совместно с посольством Финляндии и Программой развития Организации Объединенных Наций продолжают на общинном уровне деятельность, касающуюся устойчивого использования родовых земель. |
| It was reported that the reclassification was necessary to provide the appropriate level of executive direction and management and, given the high volume and value of current procurement activities and their complexity, the position demands the management expertise and direction of a Director at the D-2 level. | Было сообщено, что эта реклассификация необходима для обеспечения надлежащего уровня руководства и управления и, с учетом больших масштабов и сложности нынешней закупочной деятельности и соответствующих значительных расходов, необходимо, чтобы функции руководства и управления на этой должности выполнял директор, имеющие класс должности Д2. |
| Although ethnic tension still exists, particularly in Mitrovica, the level of violence has decreased across the province. | Хотя этническая напряженность по-прежнему существует, особенно в Митровице, масштабы насилия сократились на всей территории края. |
| In addition, the high level of damage to public buildings resulted in major loss of life among Haiti's civil servants. | Кроме того, значительные масштабы разрушения общественных зданий привели к большим потерям среди государственных служащих Гаити. |
| In order to abolish polygamy and polyandry, level of education of the people should be increased and poverty should be reduced. | Для ликвидации полигамии и полиандрии следует повысить уровень образования народа и сократить масштабы нищеты. |
| In Latin America, the armed conflict and the general level of violence in Colombia denied the population their fundamental human rights. All efforts to end the conflict should be supported. | Что касается Латинской Америки, то вооруженный конфликт и широкие масштабы насилия в Колумбии не позволяют населению пользоваться его правами и основными свободами, и необходимо предпринять все усилия для исправления такого положения. |
| The damage and cost incurred is on a scale similar to that felt in Indonesia due to the tsunami in 2004, particularly at the household and community level; | масштабы разрушений и объем обусловленных ими издержек сопоставимы с теми, которые имели место в Индонезии в результате цунами в 2004 году, особенно на уровне домашних хозяйств и общин; |
| The data collected by the secretariat show varying degrees of connectivity across the region, usually correlated to income level. | Данные, полученные секретариатом, свидетельствуют о разных масштабах соединяемости в регионе, обычно связанных с уровнем доходов. |
| Laptop computers are used by the military observers and civilian police monitors who, owing to the nature of the mission, require a high level of mobility plus the ability to record and report upon levels of activity in their observation zone. | Портативные ЭВМ используются военными наблюдателями и наблюдателями гражданской полиции, которые в силу выполняемых ими функций должны обладать высокой степенью мобильности, а также способностью регистрировать и передавать информацию о масштабах деятельности в районах своего наблюдения. |
| On the global level, it is difficult to argue that inequality is one of the world's major political-economic problems. | В масштабах планеты трудно возразить, что неравенство является одной из важнейших мировых экономико-политических проблем. |
| The long-term impact on development depends upon whether FPI flows finance a higher level of fixed capital formation that is sustainable. | В долгосрочном плане ИПИ могут отрицательно сказаться на экономическом развитии в том случае, если они будут использоваться для финансирования процесса капиталообразования в области основных средств в больших масштабах, чем может выдержать экономика. |
| Today's act, having eliminated the delayed-action nuclear mine in the heart of Europe, is the beginning of relief from the Chornobyl syndrome in Ukraine as well as at the global level. | Сегодняшний акт, который ликвидировал ядерную мину замедленного действия в самом центре Европы, кладет начало избавлению от чернобыльского синдрома и в Украине, и в глобальных масштабах. |
| The Government has tentatively indicated its intention to bring the strength of the national police force to its pre-war level of 9,500 personnel. | Предварительно правительство уже заявило о своем намерении довести численность сил национальной полиции до их довоенного уровня - 9500 человек. |
| It is to be noted that the logistics support package forms only one part of the assistance required to enable AMISOM to remain in place and build up its troop strength to its authorized level of 8,000 personnel. | Следует отметить, что комплексное материально-техническое снабжение представляет собой лишь один элемент помощи, необходимой для обеспечения АМИСОМ возможности оставаться на местах и увеличить численность ее персонала до санкционированного уровня в 8000 военнослужащих. |
| While staffing levels in New York were down by 34 per cent compared to April 2005, the number of regional level staff tripled over the same period. | Хотя по сравнению с апрелем 2005 года численность штатных сотрудников в Нью-Йорке сократилась на 34 процента, число сотрудников на региональном уровне за этот же период возросло в три раза. |
| In contrast, the countries whose fertility is currently above replacement level are expected to experience a marked population increase, reaching 6.4 billion by 2050 and accounting then for 69 per cent of the global population. | В то же время предполагается, что в странах, в которых рождаемость в настоящее время превышает уровень, обеспечивающий простое воспроизводство населения, произойдет значительный рост населения, численность которого к 2050 году достигнет 6,4 млрд. человек и будет составлять 69 процентов от общей численности населения мира. |
| At the aggregate level, these trends resulted in a maximum number of 67,150 police and military personnel being deployed during 2004/05, a 19 per cent increase from the 2003/04 level of 56,261. | Максимальная численность военных наблюдателей слегка возросла - с 2022 человек в 2003/04 году до 2177 человек в нынешнем отчетном периоде. |
| A new level of communication begins between them when they learn about each other what they did notice during the time they lived together. | Начинается новый этап их общения, на котором они узнают друг о друге то, чего не замечали при совместной жизни. |
| (a) Step 1: analysis and examination of the level of implementation - identification of shortcomings and challenges (i.e., development of a self-assessment); | а) этап 1: анализ и изучение уровня деятельности по осуществлению - выявление недостатков и нерешенных задач (т.е. подготовка самооценки); |
| Secondary level of education (level 3-4) | Второй этап образования (уровни 3-4) |
| The first phase of negotiations would start on the basis of current patterns of funding by donor countries, although in a later phase changes might be introduced to broaden the range of donors, thus ensuring a more secure and sustainable level of funding. | Первый этап переговоров проводился бы с учетом нынешних механизмов финансирования, осуществляемого странами-донорами, а на более позднем этапе можно было бы внести изменения с целью расширить круг доноров, обеспечивая тем самым более надежный и устойчивый уровень финансирования. |
| Census launch phase - in 2003 - a large amount of new Census data, and some other statistics, will be added at the Census Output Area level (20 times more detailed than wards). | этап поступления первых результатов переписи - в 2003 году - большой объем новых данных переписи и некоторые другие статистические данные будут добавлены на уровне переписного участка (в 20 раз более подробные, чем данные на уровне округов); |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |