| Houston, the CO2 level has dropped to nine... and it is still falling. | Хьюстон, уровень СО2 упал до девяти... и продолжает падать. |
| The level of satisfaction with the advisory services among country offices varied across regions. | Уровень удовлетворенности консультационными услугами среди страновых отделений был различным в зависимости от региона. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| While actual technical cooperation delivery (excluding RPTC) and income did not reach the budgeted level in euros, expenditure control resulted in the restoration of the operating reserve to its desired level. | Хотя фактический объем деятельности в области технического сотрудничества (исключая РПТС) и поступления не достигли предусмотренного в бюджете уровня в евро, оперативный резерв, благодаря контролю над расходами, был восстановлен до желаемого уровня. |
| Nevertheless, despite the upward forecast for 2010, the overall level of private capital flows to developing countries is likely to remain well below the peak registered in 2007. | Тем не менее, несмотря на положительный прогноз на 2010 год, общий объем потоков частного капитала в развивающиеся страны, по всей вероятности, будет по-прежнему гораздо ниже пикового уровня, зарегистрированного в 2007 году. |
| However, in 1993, there was a sharp decline of $10 billion in official development assistance (ODA) flows over the 1992 level, which was of serious concern to the least developed and other disadvantaged groups of developing countries. | Вместе с тем в 1993 году объем официальной помощи на цели развития (ОПР) сократился по сравнению с уровнем 1992 года на 10 млрд. долл. США, что серьезно обеспокоило наименее развитые страны и другие находящиеся в неблагоприятном положении группы развивающихся стран. |
| The level of ODA should be increased in accordance with the internationally agreed targets of 0.7 per cent of gross national product (GNP) and 0.15 per cent of GNP for the least developed countries. | Необходимо увеличить объем ОПР в соответствии с согласованными на международном уровне целевыми показателями ОПР в размере 0,7% валового национального продукта (ВНП) и 0,15% ВНП для наименее развитых стран. |
| Compared to the 2001/02 apportionment, the resources requested are at the same level as for 2002/03. | Объем этих ассигнований на 2002/03 год соответствует объему ассигнований на 2001/02 год. |
| Three new positions have been proposed for drivers (Local level) to support the Mission from August 2009 (ibid., table following para. 194). | Было предложено создать три новые должности водителей (местный разряд) для оказания поддержки Миссии в период с августа 2009 года (там же, таблица после пункта 194). |
| Existing positions (5): 1 ASG, 1 D-1, 1 P-4, 1 General Service (Principal level), 1 National Officer | Имеющиеся должности (5): 1 должность помощника Генерального секретаря, 1 должность Д1, 1 должность С4, 1 должность категории общего обслуживания (высший разряд), 1 должность категории национальных сотрудников-специалистов |
| a/ PL = Primary level. | а/ ВР - высший разряд. |
| Its staffing will comprise one Administrative Officer (P-3), one Finance Assistant (General Service (Other level)) and five Administrative/Logistics Assistants (local level). | Ее штаты будут насчитывать 1 должность сотрудника по административным вопросам (С3), 1 должность младшего сотрудника по финансовым вопросам (категории общего обслуживания (прочие разряды)) и 5 должностей младших сотрудников по административным вопросам/вопросам материально-технического снабжения (местный разряд). |
| During stage 3, pre-construction, the Secretary-General proposes the establishment, effective 1 July 2015, of an initial project team comprising two positions, Project Manager (P-5) and Administrative Assistant (Local level) (see para. 41 below). | На время этапа З (этап предстроительства) Генеральный секретарь предлагает создать с 1 июля 2015 года первоначальную группу по проекту в составе руководителя проекта (С-5) и помощника по административным вопросам (местный разряд) (см. пункт 41 ниже) |
| A person who was disabled to a considerable level. | лицам, имеющим высокую степень инвалидности. |
| As many competent human rights bodies had stressed, migrants in an irregular situation should benefit from the same level of protection as those who had immigrated legally. | Как неоднократно подчеркивали компетентные правозащитные органы, мигрантам, не имеющим документов, должна быть обеспечена такая же степень защиты их прав, как и тем, кто иммигрировал на законных основаниях. |
| The highest level of protection afforded to one family member is thus also afforded to the rest of the family. | Тем самым, максимальная степень защиты, предоставляемая одному члену семьи, автоматически распространяется и на остальных членов семьи. |
| The task force developed a typology of global production arrangements, defined as an interlinked production process performed in more than one country that leads to an output, where one entity, usually the principal, exerts a certain level of control over the process. | Целевая группа разработала типологию мировых производственных механизмов, которые определяются как взаимосвязанные производственные процессы, выполняемые более чем в одной стране и завершающиеся выпуском продукции, и в рамках которых одно юридическое лицо, обычно принципал, осуществляет определенную степень контроля за всем процессом. |
| up to university level (since 1995, the University of the Antilles-Guiana has been offering a degree in Creole and a masters in regional languages and culture); | в университетах (Университет Антильских островов и Гвианы с 1995 года присваивает степень бакалавра по креольскому языку и степень магистра по региональным языкам и культуре); |
| Hong Kong is a free market economy in which employers and employees freely negotiate the level of wages. | Гонконг является страной с рыночной экономикой, в которой работодатели и работники на взаимной основе и путем переговоров согласуют размер заработной платы. |
| The Department stated that in recent years the level of fees paid to consultants had remained relatively stable. | Департамент заявил, что в последние годы размер выплачиваемых консультантам гонораров оставался сравнительно стабильным. |
| The quotas at general conference level and national executive level stand at 40%. | Размер квот на уровне Генеральной конференции, как и на уровне национального исполнительного органа, составляет 40 процентов. |
| Participants discussed a number of criteria for choosing between various policy responses, including the capital cost, cost of maintenance, level of technical requirements, and stakeholder involvement. | Участники обсудили ряд критериев для осуществления выбора между различными мерами политического реагирования, включая объем капитальных затрат, размер эксплуатационных расходов, уровень технических требований и участие заинтересованных сторон. |
| After re-examining the issue, the Commission had decided to set the level of hazard pay at 25 per cent of the midpoint of the scale, effective 1 June 2004. | Повторно рассмотрев вопрос, Комиссия постановила увеличить размер выплаты до 25 процентов медианной ставки шкалы окладов с 1 июня 2004 года. |
| Despite all the above-mentioned activities, it was not possible to exceed the level of 20 per cent participation of women in the national parliament. | Несмотря на все вышеупомянутые мероприятия, превысить 20-процентный показатель участия женщин в национальном парламенте не удалось. |
| In 2004 the rate of use of improved drinking-water sources in Belarus amounted to 100 per cent, a level which was the highest in CIS countries and comparable to the level in developed countries. | В 2004 году уровень использования улучшенных источников питьевой воды в Беларуси составил 100% - лучший показатель среди стран СНГ, аналогичный уровню развитых стран. |
| Although housing starts have recovered slightly over the past several years, they have stabilized at about half the 2006 level. | Несмотря на некоторый рост в последние несколько лет числа строящихся домов, сегодня этот показатель стабилизировался приблизительно на половине от уровня 2006 года. |
| Moreover, GNI, viewed in isolation, often was used as a tool for denying middle-income countries the market access and international cooperation they required in order for their people to achieve a decent level of development. | Кроме того, показатель ВНД, рассматриваемый изолированно, часто используется в качестве средства для того, чтобы не допустить страны со средним уровнем дохода к рынкам и к каналам международного сотрудничества, которые необходимы им, для того чтобы обеспечить достижение их народами приемлемого уровня развития. |
| (a) Education, their educational level remaining the lowest and their dropout rate the highest as compared with the rest of the population; | а) образованию, при этом уровень их образования ниже, а показатель отсева учащихся из школ выше по сравнению с остальными группами населения; |
| Smaller and more frequent disasters in communities around the world attest to rising vulnerability and insufficient capacity to cope with disaster risk at the local level. | Менее масштабные бедствия, все чаще случающиеся в различных уголках земного шара, являются подтверждением возрастающей степени уязвимости к бедствиям и неадекватности возможностей в плане уменьшения связанной с ними опасности на местом уровне. |
| At the structural level, the Moldovan authorities, in keeping with the Committee's recommendations, had taken an array of measures to combat discrimination against foreigners more effectively and to raise awareness of the provisions of the Convention. | В структурном плане власти Молдовы, следуя рекомендациям Комитета, приняли целый ряд мер для более эффективного ведения борьбы с дискриминацией в отношении иностранцев и для популяризации положений Конвенции. |
| Following extensive consideration of the possibility of ratifying the Rome Statute of the International Criminal Court, the Government had identified the difficulties that would be involved in terms of concordance with institutions at the domestic level. | По поводу Римского статута Международного уголовного суда (МУС) делегация отметила, что после тщательного изучения вопроса о его возможной ратификации правительство установило трудности, которые будут с этим связаны во внутреннем плане, в том, что касается соответствия институциональной структуре. |
| On a more strategic level, the complexity and the magnitude of the situation in Somalia sometimes seems to go beyond the capacity of this Organization to deal with effectively. | В более широком стратегическом контексте порой кажется, что сложность и масштабы проблем в Сомали превышают возможности нашей Организации в плане их эффективного решения. |
| This Action Plan places emphasis on ensuring that human rights are an integral part of Norwegian development policy and on promoting the rights of weak groups, both in bilateral assistance at country level and in international forums. | В Плане действий особое внимание уделяется обеспечению того, чтобы права человека составляли неотъемлемую часть политики Норвегии в целях развития, а также поощрению прав слабых групп как в процессе осуществления двусторонней помощи на страновом уровне, так и на международных форумах. |
| The establishment of the Group has put in place a selection process applicable only to the D-2 level. | Учреждение этой Группы было призвано обеспечить процесс отбора кадров применительно к должностям только класса Д-2. |
| The proposals also include a request for reclassification from D-1 to D-2 in the Procurement and Transportation Division in order to provide the appropriate level of executive direction and management within that Division. | В предложениях содержится также просьба о повышении класса должности с Д-1 до Д-2 в Отделе закупок и перевозок, с тем чтобы обеспечить надлежащий уровень руководства и управления в рамках этого Отдела. |
| 1 Local level to P-3 | 1 должность местного разряда в должность класса С-3 |
| Therefore, in conjunction with the establishment of the Office for the Promotion and Protection of Human Rights at Gali, it is proposed to create a post at the P-2 level for associate human rights officer, to be assisted by one local level administrative assistant. | Соответственно, в связи с учреждением Отделения по поощрению и защите прав человека в Гали предлагается создать одну должность младшего сотрудника по правам человека класса С2, которому будет помогать помощник по административным вопросам, занимающий должность местного разряда. |
| The increase of $101,800 under posts results from the delayed impact of a post at the P-2 level, established in the context of the 2010-2011 programme budget to strengthen the policy development function of the Service. | Увеличение потребностей в ресурсах, связанных с должностями, на 101800 долл. США, обусловлено отсроченными последствиями создания одной должности класса С2, учрежденной в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в целях укрепления функций Службы, связанной с разработкой политики. |
| From Idea to Success is a three-month third level interactive course for advanced investors. | «От идеи до успеха» - трехмесячный интерактивный курс третьей ступени, рассчитанный на продвинутых инвесторов. |
| There are now over 1,700 schools of social work at tertiary level throughout the world. | В настоящее время в мире насчитывается более 1700 школ социальной деятельности третьей ступени. |
| Budgetary constraints and inequitable distribution of resources have impacted the availability of spaces at the secondary level and the quality of basic education. | Бюджетные ограничения и неравномерное распределение выделяемых средств сказались на охвате образованием средней ступени и на качестве предоставляемого базового образования. |
| At the basic level, the trend of enrolment has absorbed similar pattern as in the primary and lower secondary levels. | Что касается школ базового уровня, то тенденции по части зачисления были схожими с теми, что наблюдались в отношении начальных школ и средних школ низшей ступени. |
| Third level students away from home by location of school (ten big municipalities and abroad) Municipality Lisboa Coimbra | Учащиеся третьей ступени, проживающие вне своего домохозяйства, в разбивке по месту нахождения учебного заведения (10 крупных муниципалитетов и за границей) |
| A broader financial safety net at the global level also includes self-insurance through reserve accumulation, bilateral foreign exchange swap arrangements among major central banks and regional reserve pools. | Расширение системы обеспечения финансовой безопасности в мировом масштабе также предполагает самострахование посредством накопления резервов, совершения валютных свопов между основными центробанками и создания объединенных региональных резервов. |
| Traditional forest-related knowledge may sometimes be applied on a larger scale than the local level in which it is practised. | ТЗЛ могут иногда применяться в более широком масштабе, а не только на местном уровне, как это обычно бывает. |
| While there was no discrimination against women when it came to participation in political decision-making, a number of remedial measures were being applied to raise their low level of involvement. | В более широком масштабе в области борьбы с актами насилия в отношении женщин было разработано несколько планов действий, которые уже начали осуществляться. |
| Firstly, it might be recalled that, in 2002, the Government took various measures to open the door to quasi-market activities, thus enabling the population to engage in the market system at a limited level, to produce, buy and sell their goods. | Во-первых, можно напомнить о том, что в 2002 году правительство приняло различные меры к тому, чтобы открыть возможность для квазирыночной деятельности, разрешив тем самым населению в ограниченном масштабе участвовать в системе рыночных отношений, производить, покупать и продавать свою продукцию. |
| Carry out management actions at the scale appropriate for the issue being addressed, with decentralization to the lowest level, as appropriate; | осуществление управленческих функций в масштабе, соответствующем масштабам решаемых проблем, с децентрализацией там, где это уместно, до самого низкого уровня; |
| Nonetheless, a rise in the level of urban poverty has already been noted in such countries that seems to coincide with the downward trend in the provision of basic amenities to the public. | Тем не менее в таких странах уже было отмечено увеличение масштабов городской нищеты, которое, по-видимому, совпадает с наметившимся сокращением объема основных услуг, оказываемых населению. |
| We are concerned that the recent cycle of violence has reached a level at which, unless it is arrested, the cycle may become irreversible. | Мы обеспокоены тем, что в последнее время насилие достигло таких масштабов, что его эскалация, если ее не сдержать, может стать необратимой. |
| At the twenty-fourth special session of the General Assembly, Governments agreed to reassess their macroeconomic policies with the aims of generating greater employment and reducing the poverty level while striving for and maintaining low inflation rates. | На двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи правительства стран приняли решение провести переоценку их макроэкономической политики в интересах создания дополнительных рабочих мест и сокращения масштабов нищеты при сохранении низких темпов инфляции. |
| Pillar 8: Reducing Poverty to a Negligible Level by 2015 | Принцип 8: Сокращение масштабов нищеты до минимального уровня к 2015 году |
| A 2001 review of poverty reduction strategy papers52 in the poorest countries of Africa found that, while sanitation was often cited as a pressing need at the community level, it was not included in national budget recommendations. | В ходе обзора в 2001 году документов по стратегии сокращения масштабов нищеты52 в беднейших странах Африки было установлено, что, хотя на общинном уровне санитарное обслуживание часто упоминается в числе насущных потребностей, эта тема не включена в рекомендации, касающиеся национальных бюджетов. |
| As a result, the level of usage of ICT in the Secretariat is uneven overall. | В результате масштабы использования ИКТ различными департаментами и местами службы Секретариата неодинаковы. |
| Yet the mobilization of the amount of resources needed to finance the level of development envisaged at the global conferences of the 1990s and the 2000 Millennium Summit fell considerably short of meeting requirements. | Вместе с тем масштабы мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования уровня развития, предусмотренного на глобальных конференциях 90х годов и Саммите тысячелетия 2000 года, весьма далеки от удовлетворения имеющихся потребностей. |
| ODA is limited to countries with structural adjustment programmes; criteria used for aid allocation: poverty level, quality of economic policy, good governance | ОПР предоставляется только тем странам, в которых осуществляются программы структурной перестройки; при предоставлении помощи используются следующие критерии: масштабы нищеты, качество экономической политики, благое управление |
| Once the nature and extent of the required assistance are clear, UNMIS may need to recruit and deploy staff quickly, beyond the currently authorized level of 141, in order to provide the requested support. | Как только характер и масштабы требующейся помощи станут ясны, МООНВС, возможно, потребуется быстро набрать и развернуть дополнительных сотрудников сверх санкционированной ныне численности в 141 человек для оказания требуемой поддержки. |
| Evidence from some countries indicates that the level of cycling tends to be higher in countries that have a more cycling-friendly policy environment (of which a national policy document is an important indicator). | Данные, поступающие из некоторых стран, свидетельствуют о том, что масштабы использования велосипедов, как правило, выше в тех странах, где существуют более благоприятные для их применения политические условия (важным признаком этого является наличие в стране соответствующего политического национального документа). |
| All international actors involved in peace processes should be familiar with the extent of women's peace-related activism at grass-roots level. | Все международные субъекты, вовлеченные в мирные процессы, должны иметь четкое представление о масштабах активной деятельности женщин в поддержку мира, осуществляемой на низовом уровне. |
| It was not surprising that the level and pace of integration into the world economy varied widely. | Неудивительно поэтому, что в масштабах мирового хозяйства наблюдаются огромные различия в степени и темпах интеграции. |
| Indeed, the resumption of hostilities at a level not seen since the signing of the Lusaka Protocol does not augur well. | В самом деле, возобновление боевых действий в таких масштабах, каких не было после подписания Лусакского протокола, не предвещает ничего хорошего. |
| UNDP acquired the ERP PeopleSoft software in June 2002 to enhance its ability to manage and coordinate financial, project and human resources information at every level throughout the organization. | В июне 2002 года ПРООН приобрела программное обеспечение общеорганизационной системы планирования ресурсов "PeopleSoft" в целях повышения эффективности и координации финансовой, проектной и кадровой информации на каждом уровне в масштабах всей организации. |
| The non-post resources will provide for travel of staff and furniture and equipment, as well as for a reduced level of general temporary assistance. | Ассигнования по статье расходов, не связанных с должностями, предназначаются для покрытия расходов в связи с поездками персонала и закупкой мебели и оборудования, а также привлечением временного персонала общего назначения, которое предусматривается в сокращенных масштабах. |
| We could also explore the possibility of determining special drawing rights for each country, using criteria such as population, level of poverty and annual variation in their level of food production. | Мы могли бы также рассмотреть возможность определения специальных правил заимствования для каждой страны, учитывая такие критерии, как численность населения, уровень нищеты и ежегодные изменения объемов производства продовольствия. |
| I also recommend that UNOCI's troop level be reduced by one battalion and that the force's posture and configuration be adjusted as elaborated in paragraphs 46 to 54 above. | Я рекомендую также сократить численность войск ОООНКИ на один батальон и скорректировать схему развертывания и конфигурацию сил в соответствии с тем, как это указано в пунктах 46 - 54 выше. |
| It is important to note that the Liberian National Police increased their authorized strength from the 2007 level of 3,500 officers to the present authorized strength of 4,000 officers. | Следует отметить, что Либерийская национальная полиция увеличила утвержденную численность своего персонала с 3500 сотрудников в 2007 году до 4000 сотрудников в настоящее время. |
| Forty three per cent of its population is indigenous and it has a high level of biodiversity in a relatively small territory. | Численность населения страны - около 12,7 млн. человек, 6,5 млн. из которых составляют женщины. |
| Table 14: Enrolment in Tertiary education level at UOM & institutions as at 2002. | Численность студентов в Университете Маврикия и других образовательных учреждениях по данным 2002 года |
| The detection phase ends when a defined height above ground level is reached. | Этап обнаружения заканчивается при достижении заданной высоты над уровнем земли. |
| This stage would be completed by the end of March 2004, which would bring UNAMSIL's troop level down to 5,000 personnel, who will be concentrated in Sector West. | Этот этап завершится к концу марта 2004 года, когда численность военнослужащих МООНСЛ сократится до 5000 человек, которые будут сконцентрированы в Западном секторе. |
| The implementation at country level will be considered in 2 phases of 5 years each, namely: Phase 1: 2005 - 2009; Phase 2: 2010 - 2014; and Final Reporting year: 2015. | Ее реализация на национальном уровне будет проводиться в два этапа по 5 лет каждый, а именно этап 1 - 2005 - 2009 годы; этап 2 - 2010 - 2014 годы; и завершающий отчетный год - 2015. |
| The last segment of the discussion under the main agenda item focused on proposed revisions to the "Accounting and Financial Reporting Guidelines for Small and Medium-Sized Enterprises (SMEGA): Level 3 Guidance", which ISAR had issued in 2003. | Последний этап обсуждений по основному пункту повестки дня был посвящен предложениям о пересмотре Руководящих принципов бухгалтерского учета и финансовой отчетности для малых и средних предприятий (РПУМСП) для предприятий уровня 3, которые МСУО выпустило в 2003 году. |
| The next phase would address the then-existing differences between the English and other language sites and should be completed by the end of 2003, depending on improvements in technology and the level of resources allocated. | Следующий этап будет касаться устранения все еще сохранившихся к тому времени различий между английским и другими языковыми сайтами, и он должен быть завершен к концу 2003 года, в зависимости от совершенствования технологии и уровня выделенных ресурсов. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |