| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. | Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии. |
| The proposed funding level is $18,821,487. | Предлагаемый объем финансирования составляет 18821487 долл. США. |
| It had recommended a systematic assessment of residual risk in order to better assess the overall level of resources allocated to OIOS and enhance the determination of audits, within the available level of resources. | Он ранее рекомендовал проводить систематический анализ остаточных рисков, позволяющий лучше оценить общий объем ресурсов, выделенных УСВН, и обеспечить большую точность результатов ревизий в рамках имеющихся ресурсов. |
| These contributions greatly enhanced the work of the Forum secretariat and the present level of activities would not have been possible without them. | Эти взносы позволили существенно улучшить работу секретариата Форума, и без них тот объем работы, который выполняется в настоящее время, был бы невозможен. |
| A strategy for the future direction of the System-Wide Action Plan will then be elaborated, also taking into account the implications of the ongoing reform of the United Nations system, the priorities of Member States and the level of resources available for the exercise. | После этого будет разработана стратегия будущей направленности Общесистемного плана действий, при этом будут также приниматься во внимание последствия осуществляемой в настоящее время реформы системы Организации Объединенных Наций, приоритеты государств-членов и объем ресурсов, выделенных на эту деятельность. |
| The component of general-purpose funding, for both drugs and crime, decreased to a level of about US$ 16 million (in 2005: US$ 17 million). | Объем компонента средств общего назначения снизился как по наркотикам, так и преступности до примерно 16 млн. долл. США (в 2005 году - 17 млн. долларов США). |
| The Assistant Secretary-General will be supported by two staff (1 P-5 and 1 General Service (Principal level)). | Помощнику Генерального секретаря будут помогать 2 сотрудника (1 С5 и 1 категории общего обслуживания (высший разряд)). |
| The Section will also comprise 12 national staff (Local level) to provide linguistic and administrative support; | Секция будет также включать 12 национальных сотрудников (местный разряд), обеспечивающих лингвистическую и административную поддержку; |
| (e) Redeployment of one Air Operations Assistant (Local level) position from the Air Support Unit in Basra to the Movement Coordination Centre and retitling it Air Operations Assistant; | ё) перевод одной должности помощника по вопросам воздушных перевозок (местный разряд) из Группы воздушной поддержки в Басре в Центр координации перевозок и ее переименование в должность помощника по вопросам воздушных перевозок; |
| In Kuwait the Section will be supported by one Facilities Management and Services Assistant (Local level) and two Mail and Pouch Assistants (Local level). | В Эль-Кувейте функционирование Секции будут обеспечивать один помощник по обслуживанию и эксплуатации зданий и помещений (местный разряд) и два помощника по вопросам почтовых отправлений и дипломатической почты (местный разряд). |
| An amount of $223,500 is proposed to provide for salaries and common staff costs for the proposed 53 national positions (23 National Professional Officer and 30 General Service-Local level). | З. Сумма в размере 223500 долл. США предлагается для покрытия окладов и общих расходов по персоналу для предлагаемых 53 должностей национальных сотрудников (23 национальных сотрудника-специалиста и 30 сотрудников категории общего обслуживания/местный разряд). |
| The purpose is to strengthen the protection in penal law against harassment and persecution and to raise the level of penalties for crimes of this kind. | Цель состоит в том, чтобы усилить защиту в рамках уголовного законодательства от посягательства и преследования и повысить степень наказания за преступления такого рода. |
| Yet, the level and attention paid to the management of such a large body of resources are not commensurate with its potentialities in improving delivery of public goods. | Вместе с тем степень внимания, уделяемого управлению таким значительным объемом ресурсов, несоразмерна их потенциальным возможностям в плане улучшения распределения общественных благ. |
| It demonstrated the parties' willingness to pursue the dialogue, but also their high level of confidence in Ukraine, which is determined to continue contributing to United Nations peacemaking efforts. | Она продемонстрировала готовность сторон к диалогу и их высокую степень доверия к Украине, настроенной и в дальнейшем вносить посильный вклад в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Detailed technical specification of the interface between registry systems, in accordance with the general design requirements, at a level of detail sufficient for administrators of registry systems to implement and test them. | с) подробные технические характеристики взаимодействия между системами реестров, согласующиеся с общими требованиями, предъявляемыми к структуре и имеющие степень детализации, достаточную для того, чтобы администраторы систем реестров могли применять и испытывать их. |
| The criteria used to prioritize the visits were the number of cases brought by staff from those duty stations, organizational risk level of cases and special requests for in-person interventions made by staff or management. | В числе критериев, применяемых для определения порядка приоритетов таких поездок, можно назвать количество заявлений, поступивших от сотрудников указанных мест службы, степень опасности указанных проблем для Организации, а также особые просьбы о проведении личных встреч, поступившие от сотрудников или руководителей. |
| Under the OPA, an initial level of compensation is payable by the responsible party; and a second level is provided by the Trust Fund. | Согласно ЗЗН, первоначально размер компенсации выплачивается несущей ответственность стороной; второй уровень выплат производится по линии Целевого фонда. |
| From 1996 the income level producing entitlement to these benefits was not corrected for inflation because there were insufficient budgetary resources for calculation of the corresponding inflation index. | При этом начиная с 1996 года размер дохода, который дает право на назначение указанного пособия семьям с детьми, не корректировался с учетом соответствующего уровня инфляции ввиду невозможности обеспечить проведение такой индексации в рамках бюджетных средств. |
| The amount of the assistance pension granted to a child will depend on the level of disability established to the child. | Размер пособия, назначаемого ребенку, будет зависеть от выявленной у него степени инвалидности. |
| The Committee urges the State party to review the methods and criteria applied to determine the level of benefits and to monitor the adequacy criteria regularly to ensure that the level of benefits affords the beneficiaries an adequate standard of living. | Комитет настоятельно призывает государство-участника пересмотреть методы и критерии определения размеров пособий и регулярно отслеживать критерии их адекватности в интересах обеспечения того, чтобы размер пособий обеспечивал их получателям достаточный уровень жизни. |
| While Harris was a professor he developed a software program called Apollo Space Management System that could calculate the optimal level of space for products on a store shelf per category of product. | Харрис продвигал компьютерную программу «Аполлон», рассчитывавшую оптимальный размер полочного пространства для каждого продукта в определенной категории. |
| Modelled average soil pH for 158 level II plots in five regions and 13 countries. | Смоделированный средний показатель рН почвы на 158 участках уровня II в пяти регионах и 13 странах |
| (a) The Pension Fund is stable and well funded with a projected long-term funding ratio at approximately the 100 per cent level; | а) Пенсионный фонд является стабильным и хорошо финансируемым фондом, прогнозируемый долгосрочный показатель обеспеченности которого составляет приблизительно 100 процентов; |
| The convertible regular resources cash balance is $33 million higher than the level in 2002 due to the differential between income and programme expenditures for the year mitigated to a large extent by the increase in accounts receivable. | Остаток наличных средств по статье регулярных ресурсов в конвертируемой валюте на ЗЗ млн. долл. США превышает показатель за 2002 год, что обусловлено разницей между объемом поступлений и объемом расходов на программы, которая в значительной степени была сведена на нет ростом дебиторской задолженности. |
| The retention index at the secondary level is higher for females (93.6 per cent) than it is for males (90.1 per cent). | Показатель окончивших среднюю школу среди обучавшихся является более высоким среди для лиц женского пола (93,6 процента), тогда как среди для лиц мужского пола - он составляет 90,1 процента. |
| While this represents a similar level of contributions compared to 2012-2013 income estimates, it reflects a nominal reduction of $0.4 billion compared to initially planned regular resources contributions of $2.15 billion. | Хотя этот показатель аналогичен уровню взносов по сравнению со сметой поступлений на 2012 - 2013 годы, он отражает номинальное снижение на 0,4 млрд. долл. США по сравнению с первоначально запланированными взносами по линии регулярных ресурсы в сумме 2,15 млрд. долл. США. |
| The Special Rapporteur was favourably impressed by the remarkable progress made at the political level in 2003. | На Специального докладчика произвел благоприятное впечатление прогресс, достигнутый в политическом плане в течение 2003 года. |
| This is especially so for an operation like a population census, where the NSO is dependent for funding from government budgets (at national, regional and local level, plus international donors where applicable). | Это особенно важно в контексте такого мероприятия, как перепись населения, в случае которого НСУ зависит в плане финансирования от государственных бюджетов (национального, регионального и местного уровней, а также от международных доноров, в соответствующих случаях). |
| The representation of women in decision-making and at management level is still inadequate and it is one of the main areas which is being specifically tackled in the national plan of action for gender equality. | Представленность женщин на уровне принятия решений и руководства по-прежнему недостаточна и является одним из приоритетов, конкретно рассматриваемых в национальном плане действий в области гендерного равенства. |
| While those measures will be of help, if United Nations staff are to carry out their mandate of helping vulnerable populations, they must be provided with the best and highest level of security support possible. | Эти меры принесут свою пользу, однако, для того чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций могли решать возложенные на них задачи по оказанию помощи уязвимому населению, им должна оказываться максимально эффективная поддержка в плане обеспечения безопасности. |
| The Committee decided that the priorities of a broad sectoral nature approved in the medium-term plan as well as in resolution 47/213 should be observed, and concluded that the budget should reflect the priorities at the subprogramme level as indicated in the plan. | Комитет постановил соблюдать приоритеты широкого секторального характера, утвержденные в среднесрочном плане, а также в резолюции 47/213, и пришел к выводу, что эти приоритеты должны быть отражены в бюджете на уровне подпрограмм, как это указывалось в плане. |
| Table 3 shows departments and offices with women at D-1 level and above. | В таблице 3 указаны департаменты и управления, где женщины занимают должности класса Д-1 и выше. |
| The alignment of staff at the D-2/L-7 level with programmatic requirements was achieved through voluntary measures and natural attrition. | Приведение должностей сотрудников класса Д-2/L-7 в соответствие с потребностями программы было обеспечено как на основе принятия добровольных мер, так и по естественным причинам. |
| In connection with the establishment in 2008 of two integrated operational teams in the Asia and Middle East Division, it is proposed to upgrade one post at the P-5 level to the D-1 level. | В связи с тем, что в 2008 году в Отделе Азии и Ближнего Востока были созданы две комплексные оперативные группы, предлагается реклассифицировать одну должность класса С5 в сторону повышения до класса Д1. |
| Whenever possible, the most difficult samples should be scheduled to be collected first. Samples such as these may require the wearing of level A protective suits or require the use of remote sampling devices due to the suspected toxicity or reactivity of the chemical waste. | Во всех случаях, когда это возможно, в первую очередь следует планировать отбор наиболее трудных проб, в отношении которых может потребоваться использование защитных костюмов класса А или применение устройств для дистанционного отбора проб с учетом предполагаемой токсичности или реактивности химических отходов. |
| In the opinion of OIOS, since the 300 series of the Staff Rules does not provide for promotional reviews, the initial salary level should be determined by applying the grading criteria consistently and by properly documenting the reasons for any deviation from these criteria. | По мнению УСВН, так как в Правилах о персонале серии 300 не предусматривается пересмотр класса должности на предмет его повышения, размеры первоначального оклада необходимо определять путем единообразного применения критериев определения классов должностей и надлежащего отражения в документах причин любого отклонения от этих критериев. |
| On the third level are the Courts of First Instance, divided into Civil, Criminal and Labour Chambers. | На третьей ступени находятся суды первой инстанции, в состав которых входят гражданские и уголовные палаты и палаты по трудовым спорам. |
| School attendance is compulsory from age 6 - 16 or until students have completed three years of second level education, whichever occurs later. | Школьное образование является обязательным для лиц в возрасте от 6 до 16 лет или до завершения учащимися трех лет обучения в учебных заведениях второй ступени в зависимости от случая. |
| At the tertiary level, 20.7 per cent of the lecturers were employed in community colleges, 23.2 per cent in teachers' colleges, 27.6 per cent at the University of Technology and 20.6 per cent at the University of the West Indies. | Что касается третьей ступени образования, то 20,7% лекторов преподавали в общинных колледжах, 23,2% - в педагогических колледжах, 27,6% - в политехническом институте, а 20,6% - в Вест-Индском университете. |
| And the third level is about using little bits of information to decide whether the other person is trustworthy. | А на третьей ступени по обрывкам информации вам нужно решить, стоит ли доверия другой человек. |
| The representative indicated that education was the primary tool for reversing stereotypical attitudes to gender roles and that there had been an improvement in the retention rates of women, particularly at the tertiary level. | Представитель отметила, что образование является главным инструментом полного изменения стереотипных представлений о роли мужчин и женщин и что применительно к женщинам имеет место улучшение отношения числа окончивших учебное заведение к числу поступивших, особенно в случае образования третьей ступени. |
| This approach is fully in line with the objectives of UNECE activities in the field of transport, which aim at facilitating international rail transport at the pan-European level and at improving safety, environmental protection, energy efficiency and security to levels that contribute effectively to sustainable development. | Данный подход в полной мере отвечает целям деятельности ЕЭК ООН в области транспорта, предусматривающим облегчение международных железнодорожных перевозок в общеевропейском масштабе, а также повышение эксплуатационной и общей безопасности, охраны окружающей среды и энергоэффективности до уровней, реально способствующих устойчивому развитию. |
| The corresponding cycle (i.e., primary, secondary or higher education), rather than the specific grade level, was noted down in order to determine what percentage of school-age persons were in education. | Кроме того, опрос также был направлен на определение количества лиц, получающих образование (без выяснения года обучения, а в глобальном масштабе: начальное, среднее или высшее), а также какой процент населения школьного возраста ходят в школу. |
| Until recently, the Organization's corporate human resources objectives were defined globally, while the Organization's staffing goals were managed at the department/office level without an integrated planning capability or definition of the Organization's objectives as they applied to each department. | До недавнего времени общие цели Организации в области людских ресурсов определялись в глобальном масштабе, тогда как контроль за достижением кадровых целей Организации осуществлялся на уровне департаментов/управлений в отсутствии комплексного механизма планирования и без определения целей Организации применительно к каждому департаменту. |
| If greenhouse gas concentrations were to be stabilized, anthropogenic warming and sea level rise would still continue for centuries owing to the timescales associated with climate processes and feedbacks. | Даже если концентрации парниковых газов стабилизируются, потепление и подъем уровня моря под воздействием антропогенного фактора все равно будут продолжаться на протяжении столетий при том временнóм масштабе, которым приходится оперировать, имея дело с климатическими процессами и проявлениями. |
| How will you help American students compete globally, while ensuring a level playing field at home for talented foreign students and workers? | Как Вы поможете американским студентам конкурировать в мировом масштабе, при этом гарантируя талантливым иностранным студентам и специалистам равные условия внутри страны? |
| This three-year funding package will help the 376 Crime and Disorder Reduction Partnerships across the country develop practical strategies for dealing with domestic violence at a local level. | Этот трехгодичный пакет финансирования будет выделен 376 партнерствам по сокращению масштабов преступности и общественных беспорядков в масштабах страны для оказания помощи в деле разработки практических стратегий борьбы с насилием в семье на местном уровне. |
| ECLAC adds that participation at a community association level may be the key to matching public services with households, a very important consideration in poverty alleviation programmes. | В документах ЭКЛАК отмечается, что участие на уровне общин может иметь ключевое значение для целей определения комплекса государственных услуг в интересах семей, что имеет крайне важное значение для программ, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
| The Strategic Plan for the Space Sector, covering the period 2007-2011, has as its main objective increasing the dimensions and capacity of the Spanish space industry in order to reach a level in keeping with Spain's position in the world economy. | Основная задача стратегического плана для космического сектора на период 2007-2011 годов заключается в увеличении масштабов и потенциала космической отрасли Испании с целью достижения уровня, соответствующего положению страны в мировой экономике. |
| They also stated that the establishment of the civil disturbances Special Tribunal had been prompted by the level of damage and the nature of the crimes committed in the north of the country. | Они также заявили о том, что создание Специального суда по делам о гражданских беспорядках было вызвано широким масштабов разрушений и характером преступлений, совершаемых на севере страны. |
| Community violence reduction funds should continue at an expanded level into the foreseeable future, as the projects they fund focus on communities at risk before the earthquake, with a view to encouraging the voluntary return of residents to their original neighbourhoods. | Необходимо продолжать расширять в обозримом будущем объем финансирования мероприятий по сокращению масштабов насилия в общинах, поскольку эти проекты осуществляются в интересах общин, страдавших от актов насилия еще до землетрясения, и они способствуют добровольному возвращению людей в те кварталы, где они раньше проживали. |
| It is only through decentralized approaches that national policies are effectively implemented at subnational level so that disparities are reduced. | Только на основе применения децентрализованных подходов можно обеспечить эффективное осуществление национальной политики на субнациональном уровне и, тем самым, уменьшить масштабы неравенства. |
| As a result, such fishing activity had decreased to the lowest level in the past 10 to 15 years. | В результате этого масштабы такого промысла за последние 10 - 15 лет сократились до самого низкого уровня. |
| In addition, violence against women and girls remains invisible and underestimated as a structural phenomenon because of the lack of official data, both at the European Union level and in some European countries. | Кроме того, проблема насилия в отношении женщин и девочек по-прежнему замалчивается, а его масштабы как системного явления недооцениваются ввиду отсутствия официальных данных, на уровне как Европейского союза в целом, так и некоторых европейских стран. |
| Although the overall level of violence and number of deaths in the occupied territories had reportedly declined during the period under review, the nature of the violence perpetrated by the IDF was of an aggravated kind. | Хотя общие масштабы насилия и количество смертных случаев на оккупированных территориях, по сообщениям, уменьшились в течение отчетного периода, акты насилия, совершаемые военнослужащими израильских сил обороны, приобрели более угрожающий характер. |
| Although developing countries had in general made progress in reducing poverty since the previous decade, extreme poverty had drastically increased in sub-Saharan Africa, which had the highest level of working poor. | Хотя развивающиеся страны в целом добились прогресса в сокращении масштабов нищеты по сравнению с предыдущим десятилетием, существенно увеличились масштабы крайней нищеты в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, где доля работающих бедняков достигает наивысшего уровня. |
| The Data provided by the Department of Statistics do not show any critical changes in the level of poverty. | Данные, представленные Статистическим управлением, не демонстрируют каких-либо критических изменений в масштабах нищеты. |
| The Committee believes that it did not hear the full story of the level of resistance fighting. | Комитет считает, что он не получил всей информации о масштабах палестинского сопротивления. |
| Since 1978, when China launched its policy of reform and opening up, there has been a significant advancement in the level and extent of the Chinese people's enjoyment of all human rights. | После 1978 года, когда Китай приступил к проведению реформ и политики "открытых дверей", народ Китая стал пользоваться всеми правами человека в значительно больших масштабах. |
| For example, in terms of career progression, although there is a mechanism for encouraging the promotion of Staff recruited through the national competitive recruitment examination from the P-2 to the P-3 level, it has not been enforced in a systematic way across the Organization. | Например, что касается карьерного роста, то несмотря на наличие механизма, поощряющего повышение сотрудников, набранных по результатам национальных вступительных конкурсных экзаменов, с уровня С-2 до уровня С-3, этот механизм не применяется на систематической основе в масштабах всей Организации. |
| Although most grow lights are used on an industrial level, they can also be used in households. | Несмотря на то, что большинство источников фитоактивного света разработаны для применения в промышленных масштабах, возможно их применение и в бытовых условиях. |
| The remaining countries of the world, with a combined population of about three and a half billion persons, experience total fertility levels above replacement level. | В остальных странах мира, совокупная численность населения которых составляет около 3,5 млрд. человек, общая рождаемость превышает уровень воспроизводства. |
| The Committee requests the Secretary-General to review, in the context of his forthcoming report (see para. 10 above), the level of staffing provided for under that contractual arrangement and to ascertain whether the services required by the Force warrant such a level of personnel. | Комитет просит Генерального секретаря пересмотреть в своем будущем докладе (см. пункт 10) численность персонала, предоставляемого на контрактных условиях, и определить, является ли такая численность персонала обоснованной для выполнения услуг, необходимых для Сил. |
| In the civilian component, the Secretariat should review the number of local personnel obtained on a contractual basis in order to ascertain whether such numbers were warranted by the level of services required by UNFICYP. | В отношении гражданского компонента Секретариату следует пересмотреть численность персонала, предоставляемого на контрактных условиях, с тем чтобы определить, является ли такая численность обоснованной для выполнения услуг, необходимых для ВСООНК. |
| In the same year, 7,968 students were enrolled at the intermediate level: 6,524 of these moved up, 833 did not and 611 dropped out. | В том же учебном году численность учащихся средних классов составила 7968 человек, из которых 6524 перешли в старшие классы, 833 ученика остались на второй год и 611 оставили учебу. |
| Achieved. Commenced training of 200 additional DIS officers on 25 October 2010, which had brought the strength of DIS to the Government-targeted level of 1,000 officers as at 26 December 2010 | Достигнуто. 25 октября 2010 года началась подготовка 200 дополнительных сотрудников СОП, в результате чего по состоянию на 26 декабря 2010 года его численность достигла целевого показателя в 1000 человек |
| The last level of collective bargaining on the minimum wage takes place in the enterprise itself. | Последний этап коллективных переговоров по вопросу о минимальной заработной плате проводится непосредственно на предприятиях. |
| The nursery education level includes the infant and pre-school stages for the education of children from birth to 6 years of age. | Дошкольное образование делится на этап материнского попечения и этап дошкольного обучения и рассчитано на детей в возрасте от нуля до шести лет. |
| The International Tribunal reports that the first phase of its examination of cases arising out of "Operation Storm" has been carried out successfully, and the liaison office in Zagreb has received good practical cooperation at the police level in Croatia. | Международный трибунал сообщает, что первый этап рассмотрения им случаев, связанных с операцией "Буря", был успешно завершен, а отделением связи в Загребе налажено хорошее практическое сотрудничество с полицией в Хорватии. |
| In its present articulation, target 11 does not stimulate progress because the level set poses no real challenge in most regions. | Этап I программы Вода для африканских городов был начат ООН-Хабитат в 1999 году. |
| Training material (reprint & distribute 29 documents; new publications - Gender Field Manual, CD-ROM on Training, SGTM Level 1). | Подготовка учебных материалов (переиздание и распространение 29 документов; новые публикации - руководство по гендерным вопросам в полевых миссиях, КД-ПЗУ по профессиональной подготовке, СТПП, этап 1). |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |