| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| It highlighted the raised level of engagement with Member States and awareness of the critical role of administrative and logistics support in mandate implementation. | Он указал на возросший уровень взаимодействия с государствами-членами и на осознание крайне важной роли административной и материально-технической поддержки при осуществлении мандатов. |
| The level and scope of the Court's activities will depend on whether or not a situation is referred to the Court in its first year of operation. | Объем и интенсивность деятельности Суда будут зависеть от того, будут ли ему передаваться ситуации в первый год его работы. |
| The Board noted that purchases of radio equipment more than doubled from 1991 level of about $3.4 million to approximately $6.9 million in 1992. | Комиссия отметила, что по сравнению с уровнем 1991 года, составлявшим 3,4 млн. долл. США, объем закупок радиооборудования более чем удвоился и достиг в 1992 году примерно 6,9 млн. долл. США. |
| An evaluation of the Institute's structural problems was urgently needed, together with the identification of sources of funding and the level of support required for its effective functioning. | Остро назрела необходимость провести оценку проблем структурного характера, с которыми сталкивается Институт, а также определить источники финансирования и объем помощи, необходимой для его эффективного функционирования. |
| As the workload of the Office has been increasing over the past years, this cannot be absorbed within the existing resources the Office has at the Professional level. | Поскольку объем работы Канцелярии в последние годы возрастает, ее невозможно выполнять за счет существующих кадровых ресурсов Канцелярии категории специалистов. |
| At the end of 2006 - 2007 the Executive Director increased the level of financial reserve from $10 million to $15 million in order to balance member States' expectations regarding the increased delivery of results with principles of prudent financial management. | В конце периода 20062007 годов Директор-исполнитель увеличил объем резерва финансовых средств с 10 млн. долл. США до 15 млн. долл. США с целью сбалансировать ожидания государств-членов в отношении достижения более существенных результатов и соблюдения принципов предусмотрительного финансового управления. |
| (b) Two Driver (Local level) positions be abolished in Amman; | Ь) упразднить две должности водителя (местный разряд) в Аммане; |
| The responsibilities now include analysis of labour markets using a number of advanced software applications on the basis of approved methodologies; (b) reclassification of a General Service (Principal level) post to the P-2/1 level for the Administrative Officer. | Обязанности в настоящее время включают анализ рынков труда с использованием целого ряда современных компьютерных программ на основе утвержденных методологий; Ь) реклассификацию должности административного сотрудника категории общего обслуживания (высший разряд) до уровня С2/1. |
| The Chief of General Services (P-4), located in Kuwait, is responsible for providing supervision and specialist advice on the above matters and will be supported by one Administrative Assistant (Local level). | Находящийся в Кувейте начальник Секции общего обслуживания (С4) отвечает за осуществление контроля и вынесение специальных рекомендаций в связи с вышеупомянутыми вопросами, и поддержку ему будет оказывать один помощник по административным вопросам (местный разряд). |
| The Services at the Baghdad International Airport will be supported by one Information Technology Assistant (Field Service), one Telecommunications Assistant (Field Service) and one Telecommunications Technician (Local level). | В Багдадском международном аэропорту функционирование Служб будут обеспечивать один помощник по информационным технологиям (категория полевой службы), один помощник по телекоммуникациям (категория полевой службы) и один техник по телекоммуникациям (местный разряд). |
| Net increase of 2 positions, reflecting the proposed establishment of 1 new Political Affairs Officer (P-4), 1 new Senior Staff Assistant/Personal Assistant (Field Service), and 1 Driver (Local level) position. | Чистое увеличение на 2 должности, обусловленное предложением создать 1 новую должность сотрудника по политическим вопросам (С-4), 1 новую должность старшего помощника по кадровым вопросам/личного помощника (категория полевой службы) и 1 должность водителя (местный разряд). |
| At the multilateral level, the extent of trade openness differs across sectors, reflecting competition in domestic markets. | На многостороннем уровне степень открытости торговли различается по секторам и связана с уровнем конкуренции на внутренних рынках. |
| Although the highest number so far was recorded for calendar year 2001, the level of participation continues to remain relatively high. | Хотя наивысший уровень на настоящий момент был достигнут в 2001 году, степень участия продолжает оставаться относительно высокой. |
| The jurisprudence of the tribunals addressed the necessary level or degree of participation for individual responsibility for these crimes. | Устанавливая индивидуальную ответственность за такие преступления, трибуналы в своей судебной практике учитывали и необходимый уровень или степень участия. |
| The level of speed limitation shall be noticeable to the driver and significantly reduce the maximum speed of the vehicle. | Степень ограничения скорости должна быть заметна для водителя и существенно ограничивать максимальную скорость транспортного средства. |
| It also highlighted the level of project optimization in the study area, determined the environmental acceptability, identified measures to mitigate the impact and, lastly, enabled the costs of the measures to be taken during construction and operation to be estimated. | Этот анализ позволил также подчеркнуть степень оптимизации проекта на исследуемом участке, определить уровень его приемлемости с экологической точки зрения, выявить меры по смягчению последствий и подготовить смету расходов, связанных с мерами, необходимыми в ходе строительных работ и эксплуатации. |
| The level of contributions was to be determined by the Governing Board before the next meeting in June 2004. | Размер взносов будет определен Управляющим советом до начала следующего совещания в июне 2004 года. |
| Based on 1996 expenditures, the reserve level would be at $18.6 million. | Исходя из объема расходов за 1996 год, размер резерва составил бы 18,6 млн. долл. США. |
| The level of fine to be imposed may be set specifically for legal persons or as a multiple of that which is applicable to a natural person. | Размер налагаемого штрафа может быть специально установлен для юридических лиц или же принять форму коэффициента, применяемого к штрафам для физических лиц. |
| Number of recipients and average level of monetary social assistance paid by month for the period since September 2001 | Число бенефициаров и средний размер денежного социального пособия, выплачиваемого ежемесячно в период начиная с сентября 2001 года |
| Money purchase (defined contribution) in which the contributions are fixed and the pensions depend on the contribution level and the out-turn of the investment. | накопительная схема (установленный размер взноса), в рамках которой устанавливается определенный размер взносов, а пенсия зависит от выплаченных взносов и полученной от инвестиций отдачи. |
| The level at which an indicator is measured. | Уровень, на котором измеряется показатель. |
| This was similar to the level for the previous two years. | Этот показатель аналогичен показателям за два предыдущих года. |
| The special session would provide an opportunity to study all the successful experiences in addressing this tragic phenomenon in order to reduce its high level. | Специальная сессия даст возможность обобщить опыт работы в этой области, чтобы задействовать для решения этой чрезвычайно острой проблемы весь арсенал действенных средств, которые позволяют реально снизить этот показатель. |
| In the period 2000 to 2004 the rate of school-leaving at the pre-school level fell from 12.46 to 9.5 percentage points (with a peak of 13.25% in 2001 and a marked decline in 2002). | В период с 2000 по 2004 год отсев на уровне дошкольного обучения снизился с 12,46% до 9,5% (максимальный показатель в 13,25% был достигнут в 2001 году, а в 2002 году отмечено значительное снижение). |
| While the level of mercury content in a product would probably not provide a useful basis for grouping listings within the mercury instrument's annexes, it could be the primary factor in establishing thresholds for the applicability of specific product listings. | Этот показатель, возможно, неприменим в качестве основы для группировки позиций в приложениях к документу по ртути, но может стать главным фактором при определении пороговых критериев, применяемых при решении вопроса о включении конкретных позиций по продуктам. |
| The regional level might be the most promising to implement international action in the short term. | Региональный уровень может быть наиболее многообещающим с точки зрения осуществления международных действий в краткосрочном плане. |
| What's his level of awareness regarding the plan? | Хорошо. Насколько он осведомлён о плане? |
| As a general rule, the positive effects of reduced military spending should be assessed on a long-term basis since the benefits at the macro level may not be apparent over the short run. | Как правило, позитивное воздействие сокращения военных расходов следует оценивать на долгосрочной основе, поскольку в краткосрочном плане преимущества на макроуровне могут и не быть очевидными. |
| With an overall NER of 13%, it shows that fewer students enter secondary education mainly due to less number of spaces in terms of schools and classroom space at the secondary level than in primary. | Суммарный ЧПОО в 13 процентов свидетельствует о том, что меньшее число учащихся поступает в среднюю школу главным образом в связи с меньшим числом мест в плане количества школ и учебных помещений в рамках системы среднего образования по сравнению с системой начального образования. |
| On a practical level it was suggested that focal points be nominated in all Member States to facilitate and reduce the time required to inform Member States of updates to the list, thereby improving the implementation of the measures imposed on the targeted individuals and entities. | В практическом плане было предложено назначить во всех государствах-членах соответствующих координаторов, с тем чтобы они оказывали содействие обновлению перечня и сокращали время, необходимое для информирования государств-членов о его обновлениях, что способствовало бы повышению эффективности осуществления мер, принимаемых в отношении соответствующих лиц и организаций. |
| We have a level 5 emergency. | У нас экстренная ситуация класса 5. |
| The goal of 50/50 gender balance has been achieved at the P-2 level only. | Показатель равной представленности мужчин и женщин был достигнут лишь на должностях класса С2. |
| This office would be headed by a senior administrative officer at the P-5 level who, acting under the direct supervision of the Chief Administrative Officer, would be responsible for the coordination and delivery of all administrative services in the Mission. | Это Управление будет возглавлять старший административный сотрудник на должности класса С-5, который, работая под общим руководством Главного административного сотрудника, будет отвечать за координацию и предоставление всех административных услуг в Миссии. |
| The Committee notes that it is intended to use part of the general temporary assistance to finance a position at the Under-Secretary-General level in the Executive Office of the Secretary-General. | Комитет отмечает, что часть ассигнований по статье временного персонала общего назначения предлагается использовать для финансирования должности класса заместителя Генерального секретаря в Административной канцелярии Генерального секретаря. |
| The conversion of the existing position at the P-3 level from general temporary assistance to a post is proposed as the functions of this position are of continuous nature. | С учетом постоянного характера задач, выполняемых сотрудником на существующей должности класса С-З, предлагается преобразовать эту должность из должности временного персонала общего назначения в штатную должность. |
| At primary level, the subject is still at the design stage; the teaching methodology has yet to be developed. | Для начальной ступени образования данный предмет все еще находится в стадии подготовки; не разработанной остается методика преподавания. |
| Since 1945, education in Sri Lanka has been free from the primary to the tertiary level. | С 1945 года образование в Шри-Ланке стало бесплатным начиная с первой ступени - начального образования и до третьей - высшей - ступени. |
| The analysis of the location of school of third level students who were away from home shows that they are concentrated - as would be expected - in major Portuguese cities, where there are a greater number of universities. | Анализ места нахождения учебного заведения учащихся третьей ступени, которые проживали вне семьи, свидетельствует о том, что они сосредоточены, как этого и можно было ожидать, в крупных городах Португалии, в которых расположено большое число университетов. |
| Tertiary education also referred to as third stage or third level of education; it also includes vocational education. | Третичное образование известно так же, как образование третьего этапа или третьей ступени; оно включает также профессионально-техническое образование. |
| Table (14) Number of students in secondary level | Число учащихся средней ступени образования |
| There is, so far, no politically agreed definition of sustainable transport on a global level. | Согласованного на политическом уровне определения устойчивых перевозок в глобальном масштабе пока не существует. |
| This level of confidence extended to the regional background levels, which were an essential input to the estimation of health impacts on the urban scale. | Такой уровень достоверности характерен и для региональных фоновых уровней, которые представляют собой существенно важные входные данные для оценки воздействий на здоровье человека в масштабе городов. |
| Nonetheless, at the global level, the share of least developed countries of total world foreign direct investment flows has remained below 1 per cent. | Тем не менее в глобальном масштабе доля наименее развитых стран в общем объеме прямых иностранных инвестиций по-прежнему не достигает 1 процента13. |
| This activity was part of an ongoing effort of the FAO-NWFP Programme to promote better knowledge and improved utilization of medicinal plants at the global level. | Это мероприятие проводилось по линии осуществляемой ФАО Программы НДЛТ, задачей которой является углубленное изучение и совершенствование использования лекарственных растений в мировом масштабе. |
| Estimates indicate that at least a doubling of official development assistance from its current level of $50 billion is needed to fulfil the Millennium Development Goals, which were globally pledged. | По имеющимся оценкам, необходимо по крайней мере удвоить масштабы официальной помощи на цели развития по сравнению с нынешним уровнем в 50 млрд. долл. США для того, чтобы достичь обозначенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые были заявлены во всемирном масштабе. |
| These efforts, although laudable, are however still insufficient to stimulate real economic recovery and reduce the level of poverty in the country. | Однако этих усилий, хотя и похвальных, по-прежнему недостаточно для стимулирования реального восстановления экономики и сокращения масштабов нищеты в стране. |
| The UNICEF Audit Committee also noted that OIA should consider undertaking more headquarters and systems audits while maintaining the level of country office coverage. | Ревизионный комитет ЮНИСЕФ также отметил, что УВР следует рассмотреть возможность увеличения количества ревизий в штаб-квартире и системных проверок при сохранении масштабов охвата страновых отделений. |
| His Government's development goals for the year 2010 included reducing the level of extreme poverty by half, raising adult literacy to over 90 per cent, ensuring access to safe drinking water and sanitation for everyone and achieving greater gender equality. | Цели его правительства в области развития на 2010 год включают сокращение наполовину масштабов крайней нищеты, повышение уровня грамотности среди взрослого населения до более 90 процентов, обеспечение всему населению доступа к безопасной питьевой воде и санитарии и достижение более полного равенства женщин и мужчин. |
| First, it is hoped that decentralization will, by empowering communities and making best use of capacities and resources at the local level, facilitate the scaling up of efforts. | Однако, во-первых, следует надеяться, что децентрализация будет способствовать расширению масштабов работы, поскольку она расширит возможности общин и позволит наилучшим образом использовать имеющиеся потенциал и ресурсы на местном уровне. |
| Further integration will be sought with investment promotion services in order to enhance the effect of large investments on local communities and with renewable energy related services in order to enhance the use of renewable energies for productive activities at the cluster level. | Будут приняты дополнительные меры по интеграции служб содействия инвестированию с целью увеличения отдачи крупных инвестиций в местных общинах, а также служб, связанных с использованием возобновляемых источников энергии, в целях расширения масштабов использования возобновляемых источников энергии в производственной деятельности на уровне объединений. |
| It was also stated that the current level of technology transfer is not sufficient. | Вместе с тем делегации также указали на то, что нынешние масштабы передачи технологий являются явно недостаточными. |
| In the implementation of the Convention, these organizations could further define their roles, comparative advantages, cooperative mechanisms, level of intervention and corresponding resource allocations. | Эти организации могли бы более четко определить свои роли, сравнительные преимущества, механизмы сотрудничества и масштабы участия в деле осуществления Конвенции, а также объем требующихся для этого ресурсов. |
| They should measure both extent and severity, including prevalence, number of incidents per population unit, and level of injury. | С их помощью должны измеряться как масштабы, так и уровень жестокости, в том числе распространенность, количество случаев на единицу численности населения и степень причиненного вреда. |
| Variations in financial resources dedicated to evaluation reflect, to some extent, the size of country programmes, the level of the available budget, and the expectations of the evaluation process and learning. | Изменение объема финансовых ресурсов, выделяемых для проведения оценок, отражает в определенной степени масштабы страновых программ, величину доступных бюджетных средств и предположения в отношении процессов оценки и накопления опыта. |
| Savings of $43,100 under quartermaster and general stores were realized owing to procurement of items being limited to immediate operational requirements and brought to a minimum level during the period. | Экономия в размере 43100 долл. США по статье «Квартирмейстерское имущество и имущество общего назначения» была обусловлена тем фактом, что закупка такого имущества производилась исключительно с учетом неотложных оперативных потребностей, и масштабы таких закупок были минимальными в течение этого периода. |
| I would like to take this opportunity to thank the United Nations specialized agencies for their valuable assistance in support of the implementation of these objectives nationwide and on a central and local level. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить специализированные учреждения Организации Объединенных Наций за их ценную помощь в выполнении этих целей в национальных масштабах, а также на центральном и на местном уровнях. |
| In June 2004, he had commented on the unprecedented level of peacekeeping activities and raised Japan's serious concern that it had not participated in the establishment of peacekeeping operations within the Security Council. | В июне 2004 года оратор, говоря о беспрецедентных масштабах деятельности по поддержанию мира, с глубоким сожалением отметил, что его страна не участвует в процессе принятия Советом Безопасности решений об учреждении операций по поддержанию мира. |
| The report of the Secretary-General has provided very useful information on the level and extent of cooperation between various United Nations agencies and some of the specialized and affiliated institutions of the OIC. | Доклад Генерального секретаря содержит очень полезную информацию об уровне и масштабах сотрудничества между различными учреждениями Организации Объединенных Наций и некоторыми специализированными учреждениями ОИК и связанными с нею учреждениями. |
| New Zealand supported and promoted self-government to whatever level Tokelau wished to take on and would uphold the final decision of Tokelau as long as it was acceptable to the United Nations. | Новая Зеландия оказывает поддержку и содействует самоуправлению Токелау в масштабах, определяемых самой Территорией, и поддержит окончательное решение Токеалу, если оно будет приемлемо для Организации Объединенных Наций. |
| UNAIDS supported participation of the Uzbekistan delegation in the High Level Meeting 2008 that reviewed progress achieved globally in the implementation of the commitments on AIDS. | ЮНЭЙДС поддержал участие делегации Республики Узбекистан во Встрече на высоком уровне по СПИДу, в ходе которой был проведён анализ достижений в осуществлении обязательств по СПИДу в глобальных масштабах. |
| In recent years the population had reached its highest level since 1881 and as a result of immigration there were now more than 170 nationalities. | За последние годы численность населения резко возросла и достигла своего самого высокого начиная с 1881 года уровня, а в результате иммиграции в стране в настоящее время насчитывается более 170 национальностей. |
| Although needs-based assistance continued to be provided to the communities in the Abyei Area, the number of humanitarian personnel and level of assistance remain inadequate for the entire Abyei Area. | Хотя общинам в районе Абьей по-прежнему оказывалась помощь с учетом их потребностей, численность гуманитарного персонала и уровень помощи остаются недостаточными во всем районе Абьей. |
| Furthermore, in view of the situation in the region, the Secretary-General proposed a reconfiguration of the Force, including a reduction in troop strength to the level prior to its augmentation in 2000. | Кроме того, учитывая ситуацию в регионе, Генеральный секретарь предложил перегруппировать Силы, в том числе снизить численность войск до уровня, существовавшего до намеченного на 2000 год увеличения. |
| The aim is to provide a stable level of assistance to help elderly people, the number of whom is expected to grow in the future, with their medical bills and to ensure that the system of universal health insurance is sustained in the future. | Целью этого подхода является обеспечить престарелым, численность которых, согласно прогнозам, будет возрастать, стабильный уровень помощи в оплате медицинских счетов и добиться самодостаточного функционирования в будущем универсальной системы медицинского страхования. |
| Between 1989 and 1993, ethnic minority representation among non-industrial staff in the civil service rose from 4 per cent to just over 5 per cent and the proportion at Executive Officer level and above rose from 2.2 per cent to 3 per cent. | В период с 1989 по 1993 год численность представителей этнических меньшинств среди непроизводственного персонала в государственной службе увеличилась с 4 процентов до немногим более 5 процентов, а их доля на уровне исполнительного должностного лица и выше увеличилось с 2,2 процента до 3 процентов. |
| The third step in operationalizing a monitoring and reporting system is to collate and disseminate information from the field level. | Третий этап разработки и внедрения системы наблюдения отчетности заключается в сборе и распространении информации, поступающей с местного уровня. |
| This first stage of preventive measures is followed by a second stage, which involves rigorous but simple evaluation of the level of the preventive measures previously scheduled. | Этот первый этап превентивных мер сменяется вторым этапом, который состоит в строгой, но простой оценке уровня установленных прежде превентивных мер. |
| When this level of resources is available, and building on the Executive Board's discussion of the Strategic Plan, a third round of at least 10 field offices will be strengthened, with a final round of strengthening support capacity at Headquarters. | При наличии ресурсов в таком объеме и по итогам обсуждения Исполнительным советом Стратегического плана будут приняты меры по укреплению потенциала третьей очереди отделений на местах (числом не менее 10) и будет проведен заключительный этап укрепления потенциала Центральных учреждений. |
| B. Planning assumptions and mission support initiatives 8. Since its inception, UNSOA has transitioned from its start-up phase to a mature entity supporting the military and police components of the African Union while operating in a level 6 security environment. | С момента своего создания ЮНСОА, пройдя через первоначальный этап, превратилось в полноценную структуру, оказывающую поддержку военным и полицейским компонентам Африканского союза, действуя в условиях, соответствующих шестому уровню обеспечения безопасности. |
| (a) Phase 1 (completed): Downsizing UNIFIL troop strength to its level previous to the augmentation in 2000, to about 4,500 all ranks by 31 July 2001 (actually achieved end-August 2001). | а) Первый этап (завершен): сокращение численности личного состава ВСООНЛ до уровня, на котором они находились до их увеличения в 2000 году примерно до 4500 военнослужащих всех званий к 31 июля 2001 года (фактически осуществлено на конец августа 2001 года). |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |