Английский - русский
Перевод слова Level

Перевод level с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уровень (примеров 19900)
These activities will significantly increase the responsibility and workload of the section and cannot be sustained at the current staffing level. В результате существенно возрастут уровень ответственности и рабочая нагрузка Секции, так что обеспечить ее нормальное функционирование при существующем штатном расписании будет невозможно.
We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству.
It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами.
We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству.
This mission implied a good level of inter-agency coordination. Выполнение такой задачи предполагает высокий уровень межучрежденческой координации.
Больше примеров...
Объем (примеров 4080)
Concern about exploding public debt is thus limited, with public debt at its lowest level since 2000 in most countries. В данной связи озабоченность по поводу резкого увеличения государственной задолженности снизилась, а во многих странах объем государственной задолженности находится на самом низком уровне с 2000 года.
The training activities at UNLB have increased considerably, as highlighted in the table below, affecting the level of activities of the Liaison Office: The increased number of staff members and trainees has determined an increase of visas, identity cards and fiscal code number requests. Как видно из нижеприведенной таблицы, объем учебной деятельности на БСООН значительно вырос, что сказалось на работе группы связи: Рост численности сотрудников и слушателей имел следствием увеличение количества виз, удостоверений личности и запросов о присвоении налогоплательщикам идентификационных номеров.
For this reason, as well as for those given in paragraph 6 above, the Committee believes that the level of commitment authority of the Secretary-General should remain at $5 million. По этой причине, а также по причинам, указанным в пункте 6, выше, Комитет считает, что объем полномочий Генерального секретаря на взятие обязательств должен оставаться на уровне 5 млн. долл. США.
Moreover, safeguards and other measures allow countries to protect specific industries threatened by a surge in imports (for up to eight years) and to protect against all imports if they are at a level which jeopardizes their balance of payments (for an indeterminate period). Более того, защитные и другие меры позволяют странам ограждать конкретные отрасли от наплыва импорта (на срок до восьми лет), а также принимать меры для ограничения импорта в целом в том случае, когда его объем подрывает их платежный баланс (в течение неограниченного периода).
Japan highly valued UNIDO's continued funds mobilization efforts: extrabudgetary funds mobilized in the year 2009 had increased to US$ 183.4 million, the highest level in UNIDO's history. Япония высоко ценит постоянные усилия ЮНИДО в деле мобилизации средств: объем внебюджетных средств, мобилизованных в 2009 году, возрос до 183,4 млн. долл. США, что представляет собой самый высокий объем средств за всю историю существования ЮНИДО.
Больше примеров...
Разряд (примеров 456)
One Budget Assistant position (Local level) is proposed to be abolished. Одну должность помощника по бюджетным вопросам (местный разряд) предлагается упразднить.
The current staffing level of the United Nations Detention Facility is two P-3 and 18 General Service (Local level) posts. Нынешний штат Следственного изолятора Организации Объединенных Наций насчитывает 2 должности С-3 и 18 должностей категории общего обслуживания (местный разряд).
The Section will be headed in Kuwait by the Chief of the Supply and Services Section (P-4) and supported by one Administrative Assistant (Local level). Возглавлять Секцию будет находящийся в Эль-Кувейте начальник Секции снабжения и услуг (С4), которому будет помогать младший административный сотрудник (местный разряд).
The Section is to include four positions: a Chief (P-5), a Human Resources Officer (P-4) and two Human Resources Assistants (one GS (Principal level) and one GS (Other level)). Штат этой Секции будет включать в себя четыре должности: начальник (С-5), сотрудник по людским ресурсам (С4) и два помощника по людским ресурсам (одна должность категории общего обслуживания (высший разряд) и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды)).
Local staff Level 4 Interpreters 9 местной основе Разряд 4 Устные переводчики 9
Больше примеров...
Степень (примеров 1510)
In this case, it is alleged that the level of independence of the investigative magistrate was not sufficient. В данном случае, по утверждению авторов, степень независимости проводившего расследование судьи являлась недостаточной.
As noted by the Board, the UNODC budgetary and financial structure is characterized by a high level of fragmentation. Комиссия отметила, что для бюджетно-финансовой структуры ЮНОДК характерна высокая степень фрагментации.
An 83 per cent level of satisfaction was reported for resources and material support, representing an 18 percent increase from the baseline survey. Сообщалось, что степень удовлетворенности ресурсами и материальной поддержкой составила 83 процента, что на 18 процентов выше показателя базового обследования.
The Arusha branch of the Witness Support and Protection unit continued to provide the same level of services previously offered by the Tribunal, while streamlining their provision and improving their efficiency. Арушское отделение группы поддержки и защиты свидетелей продолжало обеспечивать тот же объем услуг, которые ранее оказывались Трибуналом, рационализируя процедуры их оказания и повышая степень их эффективности.
Economic and social development of the countries of the region and the level of their interaction and collaboration in solving economic, environmental, scientific and technological, social and other problems are genuine preconditions for regional security. Экономическое и социальное развитие стран региона и высокая степень их взаимодействия и сотрудничества в решении экономических, экологических, научно-технических, социальных и других проблем являются подлинным залогом обеспечения безопасности в регионе.
Больше примеров...
Размер (примеров 760)
The amount of the allowances is the same whatever the level of remuneration. Размер выплачиваемых пособий не зависит от размера заработной платы.
In the current environment, fees within project portfolios are often based on an overall percentage of the delivery amount, which may have no true relation to the actual level of effort required, or to the cost incurred to deliver the services. При нынешних условиях размер вознаграждения в рамках портфелей проектных заказов часто основывается на проценте от совокупного объема предоставленных услуг, который может не иметь реальной связи с фактическим объемом требуемых усилий или с размером затрат на предоставление услуг.
The amount of the fixed sum is determined by the court on the basis of the maximum possible preservation for the child of the previous level of care, taking into account the material and family situation of the parties and other relevant circumstances. Размер твердой денежной суммы определяется судом исходя из максимально возможного сохранения ребенку прежнего уровня его обеспечения с учетом материального и семейного положения сторон и других заслуживающих внимания обстоятельств.
The level of the benefit depended on the number of children in the family and was pegged to the minimum wage. Размер пособий дифференцировался в зависимости от числа детей в семье и был "привязан" к минимальной заработной плате.
Under Article 29 of the Labor Code, it is the duty of the work-contract parties to fix the level of the pay which may not fall below the minimum pay defined by statute. В соответствии со статьей 29 Трудового кодекса стороны трудового соглашения обязаны устанавливать размер оплаты труда на уровне не ниже минимального размера оплаты труда, установленного действующим законодательством.
Больше примеров...
Показатель (примеров 1380)
The ESCAP vulnerability yardstick considers the level of short-term foreign exchange commitments, comprising portfolio flows, short-term debt and a number of months of imports, as a percentage of foreign reserves. В разработанном ЭСКАТО критерии уязвимости учитывается объем краткосрочных обязательств в иностранной валюте, включая портфельные инвестиции, задолженность по краткосрочным кредитам и процентный показатель достаточности международных резервов для покрытия импорта.
The total area under such cultivation in 2009 was estimated at 30,900 ha, only slightly higher than the level in 2008 (30,500 ha4), but the highest since 1998 and one fifth more than the level in 2005 (25,400 ha4). В 2009 году общая площадь таких плантаций оценивалась в 30900 га, что лишь незначительно превышает уровень 2008 года (30500 га4), однако является самым высоким показателем с 1998 года и на одну пятую превышает показатель за 2005 год (25400 га4).
UNSOA implemented a minimum-maximum stock level driven by demand rates, lead time and service levels to reduce and improve management of surplus assets ЮНСОА применяла показатель минимального/максимального объема запасов, с учетом спроса, сроков и уровня обслуживания для сокращения излишков имущества и более эффективного управления ими
Mortality: The level of general mortality has continued to drop in recent years: the crude mortality rate went from 19 deaths per 1,000 inhabitants to 16.7 deaths per 1,000 inhabitants. Смертность: в последнее время общий уровень смертности непрерывно снижается; общий показатель смертности уменьшился с 19 до 16,7 смертей на 1000 жителей.
By the academic year of 2007-2008, the gross enrolment in primary school/1-4 grades/ made 93.2%, in basic school/5-9 grades/ - 92.6%, and this ensures the achievement of the minimum compulsory education level. К 2007/08 учебному году валовой показатель охвата обучением в начальной школе (1 - 4 классы) составил 93,2%, а в основной (базовой) школе (5-9 классы) - 92,6%, что гарантирует достижение минимального уровня обязательного образования.
Больше примеров...
Плане (примеров 1509)
However, actual spending will be adjusted in line with the level of achievement of income projections set in the present plan. Однако фактические расходы будут скорректированы в соответствии с объемом реальных прогнозов поступлений, установленных в настоящем плане.
The reduced resources for travel has affected the scope of needs assessment missions, in terms of composition and duration, as well as the level of issues covered. Сокращение ассигнований на поездки имело негативные последствия для миссий по оценке потребностей (в плане ограничения их количественного состава, продолжительности и охвата вопросов).
At the diplomatic level, the countries of the region have been increasingly working together, but it seemed to me that clarifications and greater trust are necessary. В дипломатическом плане страны региона все более активно взаимодействуют друг с другом, однако мне представляется, что их взаимоотношениям пока недостает ясности и доверия.
Significant, but insufficient progress was achieved at the global level: overall compliance by reporting countries with the measures envisaged in the Action Plan stood at 53 per cent for 2004-2006. В мире в целом был достигнут значительный, но недостаточный прогресс: в 2004-2006 годах общий показатель выполнения ответившими странами мер, предусмотренных в Плане действий, составил 53 процента.
They also wondered whether a more generous policy regarding the granting to foreigners of dual nationality and the right to vote and to stand for election at local level would not assist the German authorities in their efforts to promote integration of foreigners in the country. Они также хотели бы знать, поможет ли германским властям в их усилиях интегрировать иностранцев в структуру населения страны более великодушная политика в плане предоставления иностранцам двойного гражданства и права участвовать в голосовании и выставлять свою кандидатуру на выборах местного уровня.
Больше примеров...
Класса (примеров 2261)
However, in view of the significant expansion of the Mission, it recommended approval of the upgrading of the post of Chief of Mission Support to Director level. Тем не менее, ввиду существенного расширения Миссии, он рекомендует утвердить повышение класса должности Начальника службы поддержки миссии до уровня Директора.
At this stage, the Committee is recommending the approval of the P-5 post (Team Leader), the three P-4 posts (Military Adviser, Police Adviser and Logistics Expert) and the two General Service (Other level) posts proposed for Addis Ababa. На данном этапе Комитет рекомендует утвердить должность класса С-5 (руководитель группы), три должности класса С-4 (военный советник, полицейский советник, эксперт по вопросам материально-технического снабжения) и две должности категории общего обслуживания (прочие разряды), предлагаемые для группы в Аддис-Абебе.
At the P4 level, for example, women account for 39 per cent of staff and at the P5 level, they account for 37 per cent of staff. Например, в числе сотрудников на должностях класса С-4 женщины составляют 39 процентов, а на должностях класса С-5 - 37 процентов.
In missions where a Best Practices Officer is deployed, that Officer is a staff member at the P-4 level located in the Office of the Chief of Staff. В тех миссиях, где имеется лишь один такой сотрудник, он занимает должность класса С-4 и работает в канцелярии начальника штаба.
In other words, the Secretary-General proposes to budget Professional posts at levels P-2 to P-4 at a single level in the same manner as G-1 to G-6 posts are budgeted for as a group. Иными словами, Генеральный секретарь предлагает составлять смету расходов на содержание сотрудников категории специалистов на должностях классов С-2 - С-4 на едином уровне так, как это делается в отношении должностей класса О-1 - О-6, которые для целей составления сметы расходов рассматриваются как одна группа.
Больше примеров...
Ступени (примеров 555)
Its provisions include assistance to INEA community instructors to complete their studies at the upper middle level. Положения Соглашения предусматривают оказание содействия общественным инструкторам ИНЕА в завершении ими курса старшей ступени средней школы.
At the high school level a special State programme was worked out in the field of organization of higher education in the languages of ethnic minorities. На уровне средней школы второй ступени была разработана специальная государственная программа организации системы высшего образования применительно к языкам этнических меньшинств.
In the area of education, some regions have made significant progress in expanding enrolments, particularly at secondary level, and in moving towards gender parity. Что касается образования, то в некоторых регионах достигнут значительный прогресс в увеличении контингента учащихся, особенно на второй ступени, и в гендерном паритете.
The United Nations Secretariat has introduced new guidelines for determination of both the level and step on recruitment to the Professional category. Секретариат Организации Объединенных Наций разработал новые руководящие принципы определения уровня и ступени должности для набираемых сотрудников категории специалистов.
One of the objectives of the literacy programme was to ensure the adoption of integrated curricula, in parallel with various stages of general education, to allow for the movement through the literacy programme to the highest possible level of education. Одна из задач программы ликвидации неграмотности заключалась в обеспечении принятия комплексных учебных программ при одновременном развитии общей системы образования, позволяющем учащемуся пройти все ступени образования, начиная с ликвидации неграмотности и заканчивая высшим образованием.
Больше примеров...
Масштабе (примеров 324)
Where such monitoring existed, it was often only at the broadest organizational level. Когда такой контроль осуществляется, он зачастую ведется лишь в самом широком организационном масштабе.
Attention to country-specific conditions notwithstanding, a minimum level of expenditure on social sectors, set internationally, would put pressure on Governments. Без учета конкретных страновых условий минимальный уровень ассигнований в социальный сектор, установленный в международном масштабе, может вызвать давление на правительства.
We consider that the sustained and effective protection of human rights is an important precondition for the maintenance of world stability and prosperity, in each country individually, as well as at the global level. Мы считаем, что обеспечение эффективной защиты прав человека является важной предпосылкой обеспечения мира, стабильности и процветания как в каждой из стран, так и в глобальном масштабе.
The report confirms that, at the world level, poverty remains concentrated in rural areas (75 per cent of the poor lived in rural areas in 2002). Доклад подтверждает, что в мировом масштабе нищета по-прежнему сконцентрирована в сельских районах (в 2002 году в сельских районах проживало 75 процентов бедноты).
The marked asymmetry in the degree of economic globalization - with enormous mobility of capital flows, partial mobility of high-skilled labour and much more limited mobility of unskilled labour at the global level - represents an important driving force of increasing inequality globally. Заметная асимметрия в степени глобализации факторов производства - при колоссальной мобильности финансового и материального капитала, частичной мобильности человеческого капитала и значительно более ограниченной мобильности неквалифицированной рабочей силы на глобальном уровне - является важной движущей силой увеличения неравенства в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 895)
Scaling up from site to landscape level расширение масштабов деятельности от уровня участков до уровня ландшафтов;
On the other hand, many of the initiatives required for reducing poverty in a shorter time frame make intensive use of recurrent resources at the field level. Наряду с этим многие инициативы, необходимые для сокращения масштабов нищеты в более краткосрочной перспективе, ведут к интенсивному периодическому использованию ресурсов на местах.
The Working Group on Climate and Disasters was set up with the understanding that the principal factor responsible for the increase in the social and economic impacts of natural disasters is the increasing level of vulnerability of many communities. Рабочая группа по климату и стихийным бедствиям была создана на основе той концепции, что повышение степени уязвимости многих населенных пунктов является главной причиной роста масштабов социально-экономических последствий стихийных бедствий.
Within the context of poverty alleviation at the grass roots level, particularly for the improvement of women's quality of life, efforts have been made to widen the scope of special vocational training for women. В контексте сокращения масштабов нищеты на низовом уровне, в частности для повышения качества жизни женщин, предпринимаются усилия для расширения профессиональной подготовки женщин.
In countries experiencing serious environmental problems caused by private car traffic, there is often a noticeable gap between the official goals of reducing the use of private cars and the actual measures taken at the local level. В странах, сталкивающихся с серьезными экологическими проблемами в связи с широким использованием личных автомобилей, нередко отмечается заметный разрыв между официально провозглашенными целями сокращения масштабов использования личных автомобилей и мерами, фактически принимаемыми на местном уровне.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 652)
The overall level of violence, especially against civilians, was lower than during much of 2004. Общие масштабы насилия, особенно в отношении гражданского населения, сократились по сравнению с большей частью 2004 года.
It shares the concern of the Government of Colombia that notwithstanding these achievements announced by the Government, the level and frequency of such grave crimes continue to be extremely high. Она разделяет озабоченность правительства Колумбии по поводу того, что, несмотря на те достижения, о которых объявило правительство, масштабы и периодичность совершения таких серьезных преступлений по-прежнему являются крайне высокими.
Although anti-poverty programmes tend to be implemented at the local level, extensive poverty - especially mass absolute poverty - is not simply a local phenomenon, and the problem of poverty is not confined to the localities in which it is most prevalent. Хотя программы борьбы с нищетой осуществляются, как правило, на местном уровне, значительные масштабы нищеты - особенно массовой абсолютной нищеты - не являются лишь местным явлением, при этом проблема нищеты не ограничена районами, в которых она преобладает.
Evidence from some countries indicates that the level of cycling tends to be higher in countries that have a more cycling-friendly policy environment (of which a national policy document is an important indicator). Данные, поступающие из некоторых стран, свидетельствуют о том, что масштабы использования велосипедов, как правило, выше в тех странах, где существуют более благоприятные для их применения политические условия (важным признаком этого является наличие в стране соответствующего политического национального документа).
The wide range of possible sizes, trajectories and warning times for Earth-threatening asteroids means that the level of challenge to find an appropriate response will vary accordingly. Огромный диапазон возможных размеров и траекторий угрожающих Земле астероидов, а также сроков оповещения о них означает, что проблема поиска надлежащего решения также имеет неодинаковые масштабы.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 407)
The CENTIF headquarters at BCEAO will be responsible for coordinating CENTIF activities at the community level. Штаб-квартира НСОФИ, расположенная в Центральном банке западноафриканских государств, будет обеспечивать координацию деятельности НСОФИ в масштабах всего сообщества.
However, the UNCTAD secretariat as a whole would need an additional layer at the corporate level, i.e. a strategic management model to align operations and outputs with the mandate and overall goals provided by member States across all divisions leading to radical management change culture. Однако секретариату ЮНКТАД в целом потребуется дополнительный ярус на общеорганизационном уровне, т.е. модель стратегического управления, призванная увязать деятельность и результаты в масштабах всех отделов с мандатом и общими целями, поставленными государствами-членами, и ведущая к радикальному обновлению культуры управления.
The Committee further recommends that the State party harmonize the expenses for children's rights protection between the Entities so that a minimum level of social and health protection for all children throughout the country is guaranteed. Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить соответствие расходов, выделяемых на цели защиты прав детей, между двумя образованиями, с тем чтобы всем детям был гарантирован минимальный уровень социальной защиты и охраны здоровья в масштабах всей страны.
Slow job creation and low labour demand are the key problems of unemployment in BiH, and the existing level of job creation cannot absorb the influx of workers into the labour market. Медленные темпы создания рабочих мест и низкий спрос на рабочую силу являются ключевыми факторами безработицы в БиГ, и при существующих масштабах создания рабочих мест невозможно поглотить приток работников на рынок труда.
The delegation's interaction with the UNCT clearly showed, at the practical level, the importance of discussions regarding the system-wide coherence process, including the "no one size fits all" approach. Общение делегации с представителями СГООН со всей определенностью доказало на практическом уровне необходимость обмена мнениями о процессе согласования действий в масштабах всей системы, включая отказ от универсальных подходов.
Больше примеров...
Численность (примеров 617)
At the end of the previous mandate in January, UNMIN reduced its staff to a minimal level. В конце срока действия предыдущего мандата в январе МООНН сократила численность своих штатов до минимального уровня.
The level of phased deployment of military personnel reflected in the proposed budget would be achieved following the scheduled deployment of additional military personnel during the month of July 2012. Численность поэтапно развертываемого военного персонала, указанная в предлагаемом бюджете, будет достигнута после запланированного развертывания дополнительного военного персонала в июле 2012 года.
Depending on conditions then existing and on progress made in professionalizing the Armed Forces of Haiti and forming the new police force, the troops deployed in phase one would progressively be reduced to the level required to maintain that environment. В зависимости от условий, которые будут тогда существовать, и от прогресса, достигнутого в переводе вооруженных сил Гаити на профессиональную основу и формировании новых сил полиции, численность войск, развернутых на первом этапе, будет постепенно сокращаться до уровня, необходимого для поддержания такой обстановки.
b Highest level of personnel authorized. Ь Наибольшая утвержденная численность персонала.
The effective population (Ne) takes into account factors such as the level of inbreeding, the stage of the lifecycle in which the population is the smallest, and the fact that some neutral genes are genetically linked to others that are under selection. При его расчёте принимаются во внимание уровень инбридинга, стадия жизненного цикла, при которой численность популяции наименьшая, и тот факт, что некоторые селективно-нейтральные гены сцеплены с генами, подверженными действию отбора.
Больше примеров...
Этап (примеров 147)
With regard to specific sectors, priority was given to the general government (level 3). Что касается конкретных секторов, то основное внимание уделяется сектору государственного управления (этап З).
In accordance with the Law On Education pre-school education is the level of education where the versatile development of a child takes place, health is strengthened and the child is prepared for primary education. Закон об образовании квалифицирует дошкольное образование как этап, на котором происходит всестороннее формирование ребенка, закладывается база его здоровья и происходит подготовка к получению начального образования.
Having said that, it would perhaps be prudent to hold a high- level segment of the Commission during 1996 so that these and other issues could be discussed in a substantive manner in order that the General Assembly could take firm decisions at the fifty-first session. С учетом вышесказанного представляется целесообразным провести в ходе 1996 года этап заседаний Комиссии на высоком уровне для всестороннего обсуждения этих и других вопросов, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять твердые решения на своей пятьдесят первой сессии.
Launch phase - February 2001 - an initial database from existing sources, mainly for England, providing data down to ward level with some analytical tools. начальный этап - февраль 2001 года - первоначальная база данных на основе имеющихся источников, главным образом по Англии, содержащая данные с разбивкой до уровня округов и определенный аналитический инструментарий.
The first phase of negotiations would start on the basis of current patterns of funding by donor countries, although in a later phase changes might be introduced to broaden the range of donors, thus ensuring a more secure and sustainable level of funding. Первый этап переговоров проводился бы с учетом нынешних механизмов финансирования, осуществляемого странами-донорами, а на более позднем этапе можно было бы внести изменения с целью расширить круг доноров, обеспечивая тем самым более надежный и устойчивый уровень финансирования.
Больше примеров...
Ровная (примеров 9)
The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами.
The global playing field is far from level. Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная.
The surface seems firm and level. Поверхность твердая и ровная.
It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря.
And the ground is level in town А ровная поверхность есть только в городе.
Больше примеров...
Сровнять (примеров 5)
He wants to level the Glades. Он хочет сровнять Глейдс с землей.
The government is about to level this entire place. Правительство собирается сровнять всё это место с землёй.
Why don't we level the place? может, сровнять его с землей?
"The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе".
Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй.
Больше примеров...
Выравниваться (примеров 6)
Not designed to corner level and flat. Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться.
Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства.
Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов.
In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться.
It will level out, right? Оно будет выравниваться, верно?
Больше примеров...
Нивелировать (примеров 3)
The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя.
A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные.
These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне.
Больше примеров...
Ровнять (примеров 1)
Больше примеров...
Нивелир (примеров 3)
Do you even have a level? У тебя хотя бы нивелир есть?
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр.
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр.
Больше примеров...
Выравнивать (примеров 2)
Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки.
This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное.
Больше примеров...