| The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. | Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников. |
| At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. | На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США. |
| These activities will significantly increase the responsibility and workload of the section and cannot be sustained at the current staffing level. | В результате существенно возрастут уровень ответственности и рабочая нагрузка Секции, так что обеспечить ее нормальное функционирование при существующем штатном расписании будет невозможно. |
| The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
| It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
| The level of resources at the disposal of the system for operational activities had stagnated and the level of political commitment to the noble goals which had inspired those activities was in question. | Объем имеющихся у системы ресурсов для оперативной деятельности не увеличивается, а прочность политической приверженности делу достижения благородных целей, которые вдохновляют эту деятельность, сомнительна. |
| 28/ The same level of activity with regard to contentious cases at the International Court of Justice in 1990. | 28/ Такой же объем деятельности по числу дел, который был у Международного Суда в 1990 году. |
| In resource mobilization, however, the level of UNCDF resources has fallen short of the demand. | Однако, что касается мобилизации ресурсов, то объем ресурсов ФКРООН не соответствовал потребностям. |
| While welcoming the efforts of the Secretary-General to assign priority to the least developed countries, we stress that the United Nations should significantly enhance its support to the least developed countries from its present level. | Приветствуя усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы наименее развитым странам уделить первоочередное внимание, мы подчеркиваем, что Организации Объединенных Наций следует существенно увеличить объем ее помощи наименее развитым странам по сравнению с нынешним уровнем. |
| The level of the fund and the means by which it shall be financed by Member States shall be determined by the General Assembly. | Объем средств в Фонде и способы его финансирования государствами-членами определяются Генеральной Ассамблеей. |
| USG ASG D-2 D-1 P-5 P-4 P-3 P-2 (Principal) Service Service level Total | ЗГС ПГС Д-2 Д-1 С-5 С-4 С-3 С-2 разряд вания служба разряд Всего |
| It comprises a Finance Officer (P-3), a Human Resources Officer (P-3), an Administrative Officer (National Officer) and an Administrative Assistant (local level); | В ее состав будут входить финансовый сотрудник (С-З), сотрудник по кадрам (С-З), административный сотрудник (категория национальных сотрудников-специалистов) и помощник по административным вопросам (местный разряд); |
| The increase would be offset by the abolition of the post of management analysis assistant (General Service (Principal Level)). | Создание этой должности будет компенсироваться упразднением должности младшего сотрудника по анализу управленческих вопросов (категории общего обслуживания (высший разряд). |
| PL, Principal level; TC, Trades and Crafts. | ПР - прочие разряды; ВР - высший разряд; Р - категория рабочих. |
| The existing Senior Budget and Finance Assistant (General Service (Principal level)) would backstop and provide principal support to the Executive Office in the area of finance and budget. | Сотрудник на существующей должности старшего помощника по бюджетно-финансовым вопросам категории общего обслуживания (высший разряд) будет оказывать Административной канцелярии содействие и основную поддержку в бюджетно-финансовой области. |
| The Kingdom of the Netherlands strongly believes that a high level of national protection of human rights is well served by a willingness to engage in dialogue with partners and external supervisory bodies. | Королевство Нидерландов твердо верит, что высокая степень защищенности прав человека на национальном уровне обеспечивается готовностью вступать в диалог с партнерами и внешними надзорными органами. |
| The level of confidence is lower than that applying to an Inferred Mineral Resource and is usually not sufficient to quote tonnage and grade figures. | Степень уверенности меньше по сравнению с подразумеваемыми минеральными ресурсами и, как правило, недостаточна для определения тоннажа и показателей сортности. |
| It was recognized that such cooperation could decisively contribute to developing an essential network of information as well as to encouraging research in the fields covered by the mandate of the Special Rapporteur, which would in turn undoubtedly strengthen the level of protection of children's rights. | Было признано, что такое сотрудничество может оказать решающее воздействие на развитие базовой информационной сети, а также способствовать проведению исследований в областях, охватываемых мандатом Специального докладчика, что в свою очередь несомненно позволит повысить степень защиты прав детей. |
| Additionality is the added value that can be attributed to the investment (i.e. if an investment has high level of additionality, then a large part of the organizations impact can be isolated and attributed to that specific injection of capital). | Дополнительность - это добавленная стоимость, которую можно отнести к инвестициям (то есть, если инвестиции имеют высокую степень дополнительности, то большая часть воздействия организации может быть выделена и отнесена к определенному вливанию капитала). |
| This option would probably be most appropriate if the intention were to reduce the level of vagueness in article 6, paragraph 11, without going so far as to unambiguously apply the public participation provisions set out in paragraphs 2 to 10 of article 6. | Этот вариант был бы, возможно, наиболее оптимальным, если ставится цель снизить степень неопределенности пункта 11 статьи 6, однако не доходя при этом до однозначного применения положений об участии общественности, изложенных в пунктах 2-10 статьи 6. |
| From 1996 the income level producing entitlement to these benefits was not corrected for inflation because there were insufficient budgetary resources for calculation of the corresponding inflation index. | При этом начиная с 1996 года размер дохода, который дает право на назначение указанного пособия семьям с детьми, не корректировался с учетом соответствующего уровня инфляции ввиду невозможности обеспечить проведение такой индексации в рамках бюджетных средств. |
| In the public sector, the Government, in close collaboration with Parliament, had designed a unified pay system that ensured that all employees of a similar level in the different ministries received the same salary. | В государственном секторе правительство в тесном сотрудничестве с парламентом разработало единую систему оплаты труда, обеспечивающую всем работникам аналогичного уровня, работающим в различных министерствах, одинаковый размер заработной платы. |
| The level of the Working Capital Fund established for the biennium 1998-1999 was maintained at $392,000, with the second tranche of $196,000 to be paid in 1999. | Размер Фонда оборотных средств, учрежденного на двухгодичный период 1998-1999 годов, был сохранен на уровне 392000 долл. США - с перечислением второй половины (196000 долл. США) в 1999 году. |
| To ensure cost-effective administration of trust funds, the Executive Director may determine a minimum contribution level below which he or she may refuse the establishment of a trust fund. | В интересах обеспечения экономичного управления целевыми фондами Директор-исполнитель может определять минимальный размер взноса, и при внесении взноса в меньшем размере он/она может отказать в учреждении целевого фонда. |
| Benchmark procurement services with United Nations and other public procurement services to determine whether the level of its handling charge for cost recovery is appropriate. | Отдел услуг по закупкам должен устанавливать для учреждений Организации Объединенных Наций и других государственных закупочных учреждений условия с учетом специфики каждой организации и определять надлежащий размер комиссионных за оказание услуг в целях возмещения расходов |
| [A critical level of ozone for human health is represented by the WHO Air Quality Guideline level for ozone of 120 ug/m3 as an 8-hour average. | [Критический уровень озона для здоровья человека определяется уровнем концентрации озона, указанным в Руководящих принципах ВОЗ по качеству воздуху и составляющим 120 мкг/м3 (средний показатель за восемь часов). |
| The lower output reflects actual requirements for patrols based on the concept of operations at the sector level | Более низкий показатель отражает фактические потребности в патрулировании, основанные на концепции операций на уровне секторов |
| The key performance indicator is the most important measure used to track the Centre's progress towards the goals contained in the service level agreement; | Ключевой показатель для оценки работы является важнейшим критерием, используемым для отслеживания хода деятельности Центра по достижению целей, предусмотренных в соглашении об уровне обслуживания; |
| (a) High-fertility countries do not necessarily reach replacement level fertility by 2050. | а) страны с высоким уровнем рождаемости необязательно достигнут показатель рождаемости на уровне воспроизводства к 2050 году; |
| Survival of male rats at 25 ppm was slightly decreased and cholinesterase activity was reduced at the 5 ppm level and above with only those animals at 2 and 3 ppm showing no adverse enzyme effects. | У самцов крыс при дозировке 25 ч.н.м. показатель выживаемости несколько снизился, а активность холинэстеразы уменьшалась при дозировке 5 ч.н.м. и выше, при этом лишь у животных, получавшие 2 и 3 ч.н.м. фентиона, не наблюдалось негативного воздействия на ферментные процессы. |
| In the plan, the Agency outlines what it will achieve over the next three years and the level of resources required for achieving the stated results. | В этом плане кратко описываются ожидаемые результаты работы Управления на следующие три года и содержится информация об объеме ресурсов, требующихся для достижения этих результатов. |
| At the practical level, the two States had agreed that persons under repatriation orders could be returned only in daytime, through specific border posts, and that families could not be split up. | В практическом плане оба государства договорились о том, что лица, являющиеся предметом процедуры репатриации, могут высылаться только днем через определенные пограничные пункты и что нельзя разбивать семьи. |
| These differences reflect the combined effects of health-related behaviour (whether in terms of individual behaviour or mode of access to the health-care system), level of exposure to environmental hazards and differences in working conditions between social groups. | Эти различия являются следствием совокупного воздействия нескольких факторов: отношения к своему здоровью (в плане индивидуального отношения, форм обращения или возможности доступа к системе медицинских услуг), степени подверженности экологическим рискам и различий в условиях труда по социальным группам. |
| Here, we reassert the need to support, in particular at the technical level, those States that are making a transition from war to peace and stability, especially in the areas of disarmament, demobilization and the reintegration of ex-combatants. | Здесь мы вновь заявляем о необходимости оказания поддержки, особенно в техническом плане, тем государствам, которые находятся на стадии перехода от войны к миру и стабильности, особенно в вопросах разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
| At the political level, a commitment through reorientation of nuclear doctrines towards no-first-use and non-use, backed by a legally binding agreement, would help to diminish the role of nuclear weapons globally. | На политическом уровне приверженность на основе переориентирования ядерных доктрин на доктрины неприменения ядерного оружия первыми и неприменения ядерного оружия, подкрепленные обязательным в юридическом отношении соглашением, помогла бы минимизировать роль ядерного оружия в глобальном плане. |
| An increase of five posts, one at the P-4 level, three at the P-3 level and one General Service are proposed for the Service. | Для Службы предлагается дополнительно пять должностей - одна должность класса С-4, три - С-3 и одна должность категории общего обслуживания. |
| While two international professional posts were downgraded, one P2 post was reclassified to the P3 level, one general service post was reclassified to the P2 level. | Класс двух должностей сотрудников категории специалистов, набираемых на международной основе, был понижен, а одна должность класса С2 была реклассифицирована в должность класса С3 и одна должность категории общего обслуживания - в должность класса С2. |
| As regards the increase in staff costs, information was also requested in relation to the proposed reclassification of the grade of the post of Press Assistant, currently G-7, to the Professional level. | Что касается увеличения расходов по персоналу, то была также испрошена информация в отношении предлагаемого пересмотра класса должности помощника по связям с прессой. |
| As for procurement, five gratis personnel on non-reimbursable loan had been contributed at the P-3 level, while five permanent posts would be abolished. | Что касается закупок, то она отмечает, что предусмотрено сохранить должности пяти сотрудников, предоставленных на безвозмездной основе, класса С-З, упразднив пять штатных должностей. |
| 2 per year Vacancy management At the beginning of the present review the UNCTAD secretariat had 15 vacancies at the senior management level (P-5 and above positions) which included three posts at the D-2 level. | В начале проведения настоящего обзора в секретариате ЮНКТАД имелось 15 вакансий на уровне старшего руководства (должности сотрудников С-5 и выше), включая три должности класса Д-2. |
| From Idea to Success is a three-month third level interactive course for advanced investors. | «От идеи до успеха» - трехмесячный интерактивный курс третьей ступени, рассчитанный на продвинутых инвесторов. |
| During the period 2005-2008, school drop out rate, both per total primary and lower secondary education, as well as at level of each cycle, registered an upward trend. | В период 2005 - 2008 годов наблюдалась тенденция к повышению уровня отсева из школ, которая была характерна как для начальных и нижних ступеней средних школ, так и для каждой ступени образовательного цикла. |
| Such cost factors include, for example, decisions of the International Civil Service Commission on a variety of staff entitlements (e.g., dependency allowance, education grant) and changes in the average step of posts by grade level. | Такие стоимостные факторы включают, например, решения Комиссии по международной гражданской службе, касающиеся различных пособий персоналу (например, надбавка на иждивенцев, субсидия на образование), и изменения средней ступени должностных классов. |
| Level IV comprises higher education programmes lasting from three to seven years. | Образование четвертой ступени может продолжаться от трех до семи лет в зависимости от образовательной программы. |
| In 2004, an evaluation of the possibility of establishing a department for gender studies at a tertiary level institution in Kazakhstan was conducted through evaluative research to assess the capacities of the Kazakh National University named after al-Farabi and the Kazakh State Women's Pedagogical Institute. | В 2004 году была проведена оценка возможности открытия факультета гендерных исследований в учебном заведении третьей ступени в Казахстане, в связи с чем были рассмотрены ресурсы Казахского национального университета им. аль-Фараби и Казахского государственного женского педагогического института. |
| It agreed that additional efforts should be made to improve harmonization at the worldwide level. | Он признал, что необходимы дополнительные усилия для повышения эффективности процесса согласования в общемировом масштабе. |
| At the global level, disparities across countries remain extremely wide. | В глобальном масштабе отмечаются огромные различия между странами. |
| In his capacity as the Secretary-General's Special Envoy for Tsunami Recovery, former United States President Bill Clinton has promoted the integration of efforts at the global level. | В качестве Специального посланника Организации Объединенных Наций по преодолению последствий цунами бывший президент Соединенных Штатов Билл Клинтон содействует объединению усилий в глобальном масштабе. |
| It was designed as a state-of-the-art model with an intermediate level of complexity using consistent, coherent and transparent emissions data rather than official data. | Г-н Петер Билтес представил модель ЛОТОС, ориентированную на изучение поведения озона, частиц и подкисления/эвтрофикации в региональном масштабе. |
| (a) To explain, advocate, market and represent the SIDS/NET programme to a variety of audiences at the global level and in SIDS; | а) разъяснять, пропагандировать программу СИДСНЕТ, обеспечивать сбыт ее услуг и представлять ее широкому кругу различных аудиторий как во всемирном масштабе, так и в рамках малых островных развивающихся государств; |
| Another major source of concern, in addition to the level of poverty, is the degradation of the environment in Haiti. | Помимо масштабов нищеты еще одним источником озабоченности в Гаити является деградация окружающей среды. |
| Based on the mandates of the missions that were established in the past three fiscal years, the range of peacekeeping activities has broadened in scope, dimension and complexity resulting in a commensurate growth in the overall peacekeeping budget level. | С учетом мандатов миссий, учрежденных за последние три финансовых года, можно говорить о расширении масштабов, увеличении размеров и повышении сложности операций по поддержанию мира во всем их диапазоне, что привело к соразмерному росту общего объема бюджетных ресурсов на цели миротворческой деятельности. |
| It is hoped that the conference will facilitate agreement on a framework for financing and secure enhanced predictability and an increased level of budgetary support for the poverty reduction strategy paper. | Выражается надежда на то, что проведение такой конференции будет способствовать достижению договоренности в отношении механизмов финансирования и обеспечения более надежной предсказуемости поступления финансовых ресурсов и увеличения объема бюджетной поддержки для реализации стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| At the corporate level, a new joint UNDP-UNCDF initiative ("Scaling up Support for the MDGs at Local Level") has been launched, and UNCDF was also involved in the design of the second phase of the ART Initiative. | На общеорганизационном уровне было начато осуществление новой совместной инициативы («Расширение масштабов поддержки для ЦРТ на местном уровне»), и ФКРООН принял также участие в разработке второго этапа Инициативы АРТ. |
| The members of the Council were of the view that the recommendations of the Mitchell Committee and the Tenet understandings offered a practicable and reasonable way to reducing the level of violence, achieving a ceasefire and resuming the peace dialogue. | Члены Совета пришли к заключению, что рекомендации Комитета Митчелла и договоренности, достигнутые Тенетом, открывают реальный и разумный путь к сокращению масштабов насилия, достижению прекращения огня и возобновлению диалога о путях мирного урегулирования. |
| The environmental sustainability challenges have increased in almost all dimensions due to low general level of education and alternative sources to reduce rural poverty. | Вызовы, связанные с обеспечением экологической устойчивости, увеличились почти по всем направлениям в силу низкого уровня образования населения и нехватки альтернативных источников существования, способных сократить масштабы сельской нищеты. |
| In practice, coverage is determined by the lowest level of final expenditure for which explicit expenditure weights can be estimated. | На практике это означает, что масштабы охвата определяются самым низким уровнем конечных расходов, для которого могут быть определены четкие весы расходов. |
| Some key sectors, such as health, nutrition, agriculture and livelihoods, and safety and security for staff, need urgent attention if the humanitarian community is to undertake an integrated response and maintain the current level of operations. | И если международное сообщество намерено сохранить комплексный характер и нынешние масштабы своей деятельности, оно должно в срочном порядке уделить особое внимание таким важным секторам, как здравоохранение, питание, сельское хозяйство и обеспечение средств к существованию, а также охрана и безопасность персонала. |
| However, and particularly at the world level, the scope and complexity of social problems are such that new solutions need to be found, and new ways explored of creating fresh alliances against poverty and against exclusion. | Однако масштабы и сложность социальных проблем, в особенности на мировом уровне, таковы, что необходимо найти новые решения и исследовать возможные пути создания новых "альянсов" для борьбы с нищетой и маргинализацией. |
| The Fifth Committee should consider redressing that situation by recommending an increase in the level of resources proposed in the proposed programme budget, in view of the scope of the outstanding problems and the activities being undertaken to solve the crisis facing the continent. | Учитывая масштабы оставшихся нерешенными проблем и мероприятия, осуществляемые в целях урегулирования кризиса на континенте, Пятому комитету следует рассмотреть вопрос о возможности улучшения ситуации и рекомендовать увеличение объема ресурсов, как предусмотрено в проекте бюджета. |
| It was of particular importance to raise the political level of social issues both nationally and internationally. | Особенно важно принимать меры для повышения политического статуса социальных вопросов как в национальном, так и в международном масштабах. |
| However, the overall level of interest and involvement by the senior officials on results-based budgeting implementation has risen considerably throughout the Secretariat | Однако в целом в масштабах Секретариата интерес старших должностных лиц к бюджету, ориентированному на конкретные результаты, и их участие в этом процессе значительно возросли |
| Obtaining objective evidence on the level of application of risk management tools by regulatory system stakeholders; evaluating their satisfaction with application of risk management tools and with that of their partners. | получения объективных данных о масштабах использования инструментов управления рисками участниками системы нормативного регулирования; оценки степени их удовлетворенности тем, как работают такие инструменты у них и их партнеров; |
| The non-post resources will provide for travel of staff and furniture and equipment, as well as for a reduced level of general temporary assistance. | Ассигнования по статье расходов, не связанных с должностями, предназначаются для покрытия расходов в связи с поездками персонала и закупкой мебели и оборудования, а также привлечением временного персонала общего назначения, которое предусматривается в сокращенных масштабах. |
| The Committee was informed, upon enquiry, that the level of mission subsistence allowance of Military Staff Officers would be adjusted upon the provision to them of accommodation. | Комитету было сообщено, что вопрос о масштабах, в которых соглашения об аренде с обслуживанием могут применяться к МООНСЛ, включен в тематику общего обзора политики и что на момент рассмотрения сметы Комитетом сказать что-либо о том, каковы будут итоги этого обзора, не представляется возможным. |
| In addition, the number of Qualified Teachers who completed the university level in Zanzibar has been increased. | Кроме того, на Занзибаре выросла численность дипломированных учителей, получивших образование университетского уровня. |
| Furthermore, the Advisory Committee was informed that the actual level of employees under special service agreements exceeded the authorized staffing table of 1,800 local posts. | Кроме того, Комитет был проинформирован, что фактическая численность сотрудников, работающих на основании ССО, превышает утвержденное штатное расписание, в котором насчитывается 1800 должностей местных сотрудников. |
| This would bring overall information technology staffing to the minimum level necessary for supporting the Fund's objectives and would be in line with the staffing of other financial institutions of a similar size and complexity, as indicated by the Fund's consultants. | В результате этого общая численность персонала информационно-технического обслуживания будет доведена до минимального уровня, необходимого для содействия выполнению задач Фонда, и будет соответствовать численности сотрудников в других финансовых учреждениях аналогичных размеров и сложности, как указано консультантами Фонда. |
| With an urban population of some three million, Paraguay displays a medium level of urbanization, if the fact that 74 per cent of the population of Latin America is already living in towns is taken into consideration. | В Парагвае, где численность городского населения приближается к 3 млн. человек, наблюдается средняя степень урбанизации, если мы примем во внимание тот факт, что в городах в настоящее время проживает 74% населения Латинской Америки. |
| Number and level of resident auditors | Численность и должностной уровень ревизоров-резидентов |
| The report contained suggestions to help the Office of Human Resources Management achieve the next level of reform. | В докладе содержатся рекомендации, призванные помочь Управлению людских ресурсов выйти на новый этап осуществления реформы. |
| The admission ratio at the lower secondary level has been improving since 2000/2001, although it is still low for girls, at between 20 per cent and 26 per cent. | С 2000/2001 годов коэффициент приема на первый этап среднего школьного образования улучшается, хотя они и остается низким для девочек - между 20 и 26%. |
| The second part of the meeting would be held in the remaining two days and would involve, in addition to the experts, one additional participant from each State member of the Community at the ministerial level. | Второй этап продлится оставшиеся два дня, и, помимо экспертов, в нем примет участие по одному дополнительному представителю от каждого государства - члена Сообщества на уровне министров. |
| Launch phase - February 2001 - an initial database from existing sources, mainly for England, providing data down to ward level with some analytical tools. | начальный этап - февраль 2001 года - первоначальная база данных на основе имеющихся источников, главным образом по Англии, содержащая данные с разбивкой до уровня округов и определенный аналитический инструментарий. |
| (a) After his/her election, the Secretary-General of the Authority (at a level equivalent to under-secretary-general) would initiate the organizational phase of the Secretariat of the Authority in addition to performing some of the functional responsibilities of the Secretariat. | а) будучи избран, Генеральный секретарь Органа (который будет иметь класс, эквивалентный заместителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций) развернет организационный этап работы Секретариата Органа - наряду с осуществлением некоторых функциональных обязанностей Секретариата. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |