Английский - русский
Перевод слова Level

Перевод level с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уровень (примеров 19900)
We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству.
Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения.
It highlighted the raised level of engagement with Member States and awareness of the critical role of administrative and logistics support in mandate implementation. Он указал на возросший уровень взаимодействия с государствами-членами и на осознание крайне важной роли административной и материально-технической поддержки при осуществлении мандатов.
This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь.
The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах.
Больше примеров...
Объем (примеров 4080)
Emission reduction targets aim at reducing the level by which these critical loads are exceeded across Europe. Целевые показатели по сокращению выбросов определяются для того, чтобы сократить объем превышения этих критических нагрузок в Европе.
In a letter dated 19 May 2006, the Government of Liberia submitted a revised payment plan taking into account the current level of national revenues and priorities. В письме от 19 мая 2006 года правительство Либерии представило пересмотренный план выплат, учитывающий текущий объем государственных доходов и национальные приоритеты.
In the previous year, the Information Technology Services Division requested only three P-3 posts, but in the meantime, the volume of the Storage Area Network has doubled, thus requiring an increase in the level of support. В предыдущем году Отдел информационно-технического обслуживания испрашивал только три должности класса С-З, однако с тех пор объем сети для хранения данных увеличился вдвое, что обусловило необходимость оказания поддержки на более высоком уровне.
As the level of activities in these areas will either be maintained, or in the case of coordination, significantly increased, the same level of regular budget resources as that previously approved by the General Assembly will be required. Поскольку масштабы деятельности в этих областях либо будут поддерживаться на прежнем уровне, либо будут существенно расширены, как в случае координационной деятельности, потребуется тот же объем ресурсов по регулярному бюджету, который был ранее утвержден Генеральной Ассамблеей.
Regarding international development cooperation policies, ODA flows have rebounded by 6.0 per cent in 2013 from the decline in 2011 and 2012, reaching a record level, but are still far below the United Nations target of 0.7 per cent of gross national income. Что же касается стратегий международного сотрудничества в целях развития, то объем ОПР в 2013 году увеличился на 6,0 процента после сокращения в 2011 и 2012 годах, достигнув рекордного уровня, но он по-прежнему значительно ниже установленного Организации Объединенных Наций показателя в 0,7 процента валового национального дохода.
Больше примеров...
Разряд (примеров 456)
In addition to the continuation of the existing four positions, it is proposed to create three new positions of Drivers (Local level) for the Monitoring Group on Somalia and Eritrea. Помимо сохранения четырех существующих должностей для Группы контроля по Сомали и Эритрее предлагается создать три новые должности водителя (местный разряд).
Accordingly, the Committee recommends against acceptance of the proposals to establish a new Assistant Secretary-General post and a new General Service (Principal level) post. Соответственно Комитет рекомендует отклонить предложения относительно учреждения новой должности помощника Генерального секретаря и новой должности категории общего обслуживания (высший разряд).
Finally, it is proposed that one assistant (Local level) be redeployed from the Office of Political Affairs, to serve as Administrative/Language Assistant. Кроме того, одну должность помощника (местный разряд) предлагается перевести из Отдела по политическим вопросам, назначив на нее помощника по административным/языковым вопросам.
Two General Service positions (Other level) are proposed to be assigned to the Global Service Centre to accommodate the increase in workload related to supporting the management of the financial and human resources of the Office of the Special Envoy. В Глобальном центре обслуживания предлагается создать две должности сотрудников категории общего обслуживания (прочий разряд) с учетом увеличения рабочей нагрузки, связанной с содействием управлению финансовыми и людскими ресурсами Канцелярии Специального посланника.
The Erbil and Kirkuk regional offices will each be headed by one Head of Office (P-5), who will be supported by one Administrative Officer (National Professional Officer) in Erbil and one Administrative Assistant (Local Level) in Kirkuk. Каждое региональное отделение в Эрбиле и Киркуке будет возглавлять руководитель отделения (С5), которому будет оказывать поддержку один сотрудник по административным вопросам (национальный сотрудник-специалист) в Эрбиле и один помощник по административным вопросам (местный разряд) в Киркуке.
Больше примеров...
Степень (примеров 1510)
In addition, the level of compliance with and implementation of the norms of the legal regime governing ocean activities is unsatisfactory. К тому же степень соблюдения и выполнения норм правового режима, регулирующего деятельность в Мировом океане, является недостаточной.
As a developing country, Jordan is all the more aware of the impact that the intensifying invasion of a global culture is having on people at the local level. Будучи развивающейся страной, Иордания в полной мере осознает степень влияния, которое оказывает на людей на местом уровне все более активное вторжение глобальной культуры.
Clearly, the current level of technology development and application is far below its potential for enhancing eco-efficient use of resources and for creating favourable conditions for technological leapfrogging in developing countries. Несомненно, нынешний уровень развития и использования технологии совсем не соответствует ее возможностям, позволяющим повышать степень экологически эффективного использования ресурсов и создавать благоприятные условия для технологического «скачка» в развивающихся странах.
After the 2004 Census test, Statistics Canada conducted a follow-up survey with a small sub-set of those who responded over the Internet to judge their level of satisfaction. После пробной переписи, проведенной в 2004 году, Статистическое управление Канады провело дополнительный опрос небольшой подгруппы респондентов, направивших ответы через Интернет, чтобы определить их степень удовлетворенности.
In such cases, the operating companies and Mineral Wealth Authority should establish, at the time of concluding a concession contract, the degree of processing and price of extracted mineral, both of which factors represent the basis for determining the tax level. В таких случаях действующие компании и Управление минеральных богатств согласовывают во время заключения концессионного договора степень переработки и цену добытого минерала, что является факторами, составляющими основу для установления уровня налога.
Больше примеров...
Размер (примеров 760)
In 2010 there were no cases of claims where the total amount of Customs debt exceeded this guarantee level. В 2010 году не было зафиксировано случаев претензий, по которым общий размер таможенной задолженности превышал бы данный уровень гарантии.
According to the social insurance legislation the amount of the basic insurable earnings as well as the ceiling of such earnings is adjusted every year to the movement of the general level of insurable earnings. Согласно законодательству о социальном страховании, размер минимальных учитываемых доходов, а также потолок таких доходов ежегодно приводится в соответствие с изменением общего уровня учитываемых доходов.
He is of the view that the system adopted must ensure that the current level of pension for sitting members of the Court and judges of the Tribunals, and for those judges and their dependants who are currently receiving pensions is not diminished. Он придерживается мнения о том, что принятая система должна обеспечивать, чтобы нынешний размер пенсий действующих членов Суда и судей трибуналов и судей и их иждивенцев, которые в настоящее время получают пенсии, не уменьшился.
The level of one-off financial support to combat poverty increased in 2009 from 234.78 Euro to a maximum of 600 Euro. Размер единовременного денежного пособия по борьбе с бедностью в 2009 году увеличился с 234,78 евро до максимальной суммы в 600 евро.
As a self-financing entity, UNOPS shall operate on the basis of full cost recovery and shall set its management fees accordingly, generating sufficient net surplus to maintain operational reserves at the level established by the Executive Board. Как самофинансируемая организация ЮНОПС будет функционировать на основе полного возмещения расходов и устанавливать соответствующую плату за управленческие услуги, которая обеспечит достаточный размер чистого положительного сальдо для поддержания оперативных резервов на том уровне, который установлен Исполнительным советом.
Больше примеров...
Показатель (примеров 1380)
Concerning the query about the level of ambition in the resource mobilization targets, he noted that the figure in the MTR was below the historical growth trend over the past decade, including during the economic and financial downturn. Что касается вопроса об уровне амбициозности целей по мобилизации ресурсов, то он отметил, что показатель, указанный в среднесрочном обзоре, - ниже исторической тенденции роста за прошедшее десятилетие, в том числе в период экономического и финансового кризисов.
Comparing the drop-out rates of female and male students at primary level in 1999 and 2001, the number of female drop-outs rate was lower than that of male drop-outs rate. Сопоставление показателей отсева девочек и мальчиков в системе начального обучения в 1999 и 2001 годах показывает, что показатель отсева девочек был меньше, чем показатель отсева мальчиков.
In the 1998 annual report, it was noted that 75 per cent of offices presented their formal responses within two months of the release of the report, as required, and this level was maintained in 1999. В ежегодном докладе за 1998 год отмечалось, что 75 процентов отделений представили свои официальные ответы в течение двух месяцев с даты опубликования доклада, как это и требуется, и такой же показатель сохранился и в 1999 году.
The indicator requires information on the number of different types and categories of Habitat Agenda partners that are contributing to activities on sustainable urbanization issues in different countries and the level at which they are engaging. Этот показатель предполагает получение информации о ряде различных типов и категорий партнеров по Повестке дня Хабитат, которые вносят вклад в деятельность по вопросам устойчивой урбанизации в различных странах, и о степени их сотрудничества.
In the second half of the twentieth century, 20 years were added to the average lifespan, bringing global life expectancy at birth to its current level of 66 years. Во второй половине ХХ века средняя продолжительность жизни увеличилась на 20 лет, и в итоге общемировой показатель продолжительности жизни при рождении повысился до нынешних 66 лет.
Больше примеров...
Плане (примеров 1509)
At the more local level, global policies driving privatization and an export orientation for marine fishing sometimes end up depriving local people of their traditional rights of access to fishing resources. На местном уровне глобальная политика, преследующая своей целью приватизацию морского рыболовства и его переориентацию на экспорт, порой приводит в конечном итоге к тому, что местные жители утрачивают свои традиционные права в плане пользования рыбными ресурсами.
However, in the long run, the addition of a fourth post, at the P-3 level, would provide the necessary additional capacity. Вместе с тем в долгосрочном плане необходимые дополнительные возможности можно обеспечить в случае выделения четвертой должности класса С-З.
At the political level, Equatorial Guinea formed a transitional Government, which has been in place for eight months, responsible for establishing the State's new democratic institutions, as set out in the new Constitution adopted by the November 2011 referendum. В политическом плане Экваториальная Гвинея сформировала переходное правительство на восемь месяцев, на которое была возложена задача создания новых государственных демократических институтов, предусмотренных в новой Конституции, одобренной на референдуме, проведенном в ноябре 2011 года.
As a general rule, the positive effects of reduced military spending should be assessed on a long-term basis since the benefits at the macro level may not be apparent over the short run. Как правило, позитивное воздействие сокращения военных расходов следует оценивать на долгосрочной основе, поскольку в краткосрочном плане преимущества на макроуровне могут и не быть очевидными.
(b) At the economic level Ь) В экономическом плане
Больше примеров...
Класса (примеров 2261)
At the P-2 level, gender balance has been achieved with 50 per cent; at the P-3 level, women comprise 39.8 per cent. На должностях класса С-2 была достигнута гендерная сбалансированность, и показатель представленности женщин составляет 50 процентов; на должностях класса С-3 процентная доля женщин составляет 39,8 процента.
It is also proposed to reclassify one post from the P-3 to the P-4 level and to reclassify two international posts) to national posts. Предлагается также реклассифицировать одну должность С-З до класса С-4 и преобразовать две должности международных сотрудников) в должности национальных сотрудников.
The Advisory Committee notes that a restructuring is proposed that would combine the two separate units for the prosecution and the defence into a single section in early 2002 under one chief at the P-5 level Консультативный комитет отмечает, что предлагаемая реорганизация предусматривает объединение в начале 2002 года двух отдельных подразделений обвинения и защиты в единую секцию под руководством начальника класса С-5.
The Advisory Committee recommends acceptance of the proposed new post of Administrative Assistant (GS (OL)) and the reassignment of the post at the P-4 level for a Board of Inquiry Officer for the Section. Консультативный комитет рекомендует одобрить учреждение новой должности для помощника по административным вопросам (ОО (ПР)) и передачу в Секцию должности сотрудника по комиссиям по расследованиям класса С-4.
The range and complexity of the MONUC operations require additional support by a budget/finance officer at the P-3 level to ensure the timely financial and legislative backstopping of the mission. Однако масштабы и сложность задач, выполняемых МООНДРК, требуют дополнительного административного и финансового обслуживания, которое может обеспечить еще один сотрудник по бюджетным/финансовым вопросам на должности класса С-З.
Больше примеров...
Ступени (примеров 555)
These percentages fall as the educational level advances. Такое процентное соотношение снижается по мере повышения ступени образования.
In the schools, human rights education had been introduced up to the secondary school level, and took the form of civics education in the elementary schools. В школах курс по правам человека включен в программу обучения средней ступени образования, а в начальных школах обучение принимает форму гражданского воспитания.
At the tertiary level, the island's two universities over the past five years have each produced an average 1,800 graduates annually, with the teachers' college system averaging over 1,300 graduates. Что касается образования третьей ступени, то на протяжении последних пяти лет количество выпускников каждого из двух имеющихся на острове университетов ежегодно составляло в среднем 1800 человек, а среднее число выпускников педагогических колледжей превышало 1300 человек.
Identifying in the next grade the incremental stage equivalent to or immediately above the level calculated above. в следующем классе производится приравнивание к ступени, коэффициент которой равен или чуть превосходит коэффициент, рассчитанный выше.
At the secondary level, there are 18,500 schools with 232,929 teachers of which 46,983 (20.17 percent) are women. На средней ступени действуют 18500 школ, где работают 232929 преподавателей, 46983 (20,17 процента) из которых составляют женщины.
Больше примеров...
Масштабе (примеров 324)
At the global level, the external debt crisis of the developing countries no longer threatened the financial health of private international banks. В мировом масштабе кризис внешней задолженности развивающихся стран более не создает угрозы для нормальной финансовой деятельности международных частных банков.
They're formed at the nanoscale, and they use proteins that are coded by the genetic level that allow them to build these really exquisite structures. Они формируются в масштабе наночастиц и используют протеины, которые кодируются на генетическом уровне, что позволяет им строить такие утонченные структуры.
We acknowledge the level of progress being made globally as far as advocacy against violence is concerned. Мы признаем, что в глобальном масштабе достигнут прогресс в деле противодействия насилию.
Most studies agree that at the global level, wood raw material supplies are - and will continue to be - broadly adequate to meet requirements for wood-based manufactured products. В материалах большинства исследований содержится вывод о том, что в общемировом масштабе запасы древесного сырья в целом достаточны и будут достаточными для удовлетворения спроса на готовую продукцию из древесины.
His delegation also believed that the synergies generated by the relationship between the Council, the High Commissioner and the treaty bodies would contribute significantly to the functioning of the universal periodic review mechanism at the global level. Оратор также полагает, что совместные действия Совета по правам человека, Управления Верховного комиссара по правам человека и органов контроля за выполнением договоров значительно облегчат функционирование механизма универсального периодического обзора в мировом масштабе.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 895)
The level of resource requirements would depend on the nature and size of the programme. Объем потребностей в ресурсах будет зависеть от характера и масштабов программы.
These are all primarily support services and they have never been designated a priority, yet the level of resources can be increased because of, for example, the level and scope of substantive activities to be supported. Все это в первую очередь - вспомогательные услуги, и они никогда не определялись в качестве приоритета, хотя в то же время объем ресурсов может быть увеличен в силу, например, уровня и масштабов основной деятельности, которые необходимо поддерживать.
The past decade has seen slight improvements at all levels over the 1980s, but primary level enrolment growth has been insufficient to reverse the setbacks of the 1980s. В предыдущее десятилетие на всех уровнях по сравнению с 80 - ми годами было достигнуто небольшое улучшение, однако рост масштабов охвата детей начальным образованием был недостаточным для того, чтобы компенсировать снижение в 80е годы.
We hope to celebrate that important event with a significant reduction in the level of extreme poverty, pursuant to prior commitments made by our country's previous representatives. Мы надеемся отметить это важное событие существенным сокращением масштабов крайней нищеты во исполнение обязательств, которые были ранее взяты предыдущими представителями нашей страны.
On the other hand, many of the initiatives required for reducing poverty in a shorter time frame make intensive use of recurrent resources at the field level. Наряду с этим многие инициативы, необходимые для сокращения масштабов нищеты в более краткосрочной перспективе, ведут к интенсивному периодическому использованию ресурсов на местах.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 652)
The Government is committed to maintaining and improving the adequacy of payments for social security recipients while restraining the level of Government spending. Правительство стремится поддерживать и повышать адекватность выплат получателям социального обеспечения, ограничивая при этом масштабы государственных расходов.
The struggle for scarce resources and use of repression to control discontent with inequality in resource distribution increase the level of confrontation and repression... Борьба за ресурсы, которых не хватает, и практика репрессий для подавления недовольства, порождаемого несправедливым распределением ресурсов, увеличивают масштабы конфронтации и репрессий...
It referred to the provision of primary health care, the high levels of vaccination and school enrolment and the low level of malnutrition. Аргентина обратила свое внимание на систему первичной медицинской помощи, высокие показатели охвата населения вакцинацией, школьным образованием и незначительные масштабы такого явления, как недостаточное питание.
These data could not be used to illustrate the current scope of the phenomenon at the global level. Использовать эти сведения для того, чтобы продемонстрировать нынешние масштабы данного явления на глобальном уровне, оказалось невозможным.
Calls upon national Governments, local authorities and other partners to renew their commitments towards implementing the Habitat Agenda and to intensify the scope and level of preparatory activities at the local, national and regional levels; призывает национальные правительства, местные органы власти и других партнеров подтвердить свои обязательства по осуществлению Повестки дня Хабитат и расширить масштабы и повысить уровень подготовительных мероприятий на местном, национальном и региональном уровнях;
Больше примеров...
Масштабах (примеров 407)
At the domestic level, sustainable development could be fostered in numerous ways. В масштабах страны устойчивому развитию можно содействовать целым рядом способов.
(a) The nature and level of economy-wide emission reduction targets communicated by developed country Parties; а) характер и уровень целевых показателей сокращения выбросов в масштабах всей экономики, сообщенных являющимися развитыми странами Сторонами;
She noted that civil society represented a huge and diverse group of experimenters and innovators working at the grass-roots level, and that Governments could use the projects generated in this manner as models to be replicated. Она отметила, что гражданское общество представляет собой огромную и отличающуюся большим разнообразием группу экспериментаторов и рационализаторов, работающих на низовом уровне, и что правительство могло бы использовать предлагаемые ими проекты в качестве модели для их последующей реализации в более широких масштабах.
While the experience of being trafficked may affect the level or degree of marginalization or violations that are perpetrated against women, trafficking is not the sole determinant of whether women's human rights are violated in the course of their national and international movements. Хотя явление торговли женщинами и может сказываться на уровне или степени маргинализации или же серьезности либо масштабах нарушений, совершаемых в отношении женщин, торговля не является единственным фактором, обусловливающим нарушение прав человека женщин в процессе их национальных и международных перемещений.
The cooperation has already been established at the working level with the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution, through the co-hosting with GEO of the Workshop on Integrated Observations for Assessing Hemispheric Air Pollution in January 2007. Было также налажено рабочее сотрудничество с Целевой группой по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария в рамках совместной с ГНЗ организации Рабочего совещания по комплексным наблюдениям для оценки межконтинентального переноса, которое состоялось в январе 2007 года.
Больше примеров...
Численность (примеров 617)
In view of the likelihood that the peace talks and related activity will require a high level of United Nations involvement, I intend to increase the civilian staff in the office of my Special Representative by two political officers. Принимая во внимание вероятность того, что мирные переговоры и связанная с этим деятельность потребуют высокого уровня участия Организации Объединенных Наций, я намерен увеличить численность гражданского персонала в Канцелярии моего Специального представителя, добавив двух сотрудников по политическим вопросам.
By its resolution 1865, the Council extended the mandate of the Operation until 31 July 2009 and decided to reduce the level of its authorized military personnel from 8,115 to 7,450. В своей резолюции 1865 Совет продлил мандат Операции до 31 июля 2009 года и постановил сократить численность утвержденного военного персонала с 8115 человек до 7450 человек.
Africa has the highest level of working poor in total employment compared to other regions, struggling with low productivity, underemployment, high demographic growth, increasing youth unemployment, and the impact of HIV/AIDS on the labour force. В Африке отмечена наибольшая численность работающих бедняков в рамках общей рабочей силы по сравнению с другими регионами, которые сталкиваются с проблемами низкой производительности, недостаточной занятости, высоких темпов роста численности населения, роста безработицы среди молодежи и последствиями ВИЧ/СПИДа для рабочей силы.
It is proposed to increase the total staffing of subregional offices by 15 posts, including 13 Professional and 2 Local level posts, and to add 1 Professional post in the Office of the Executive Secretary to coordinate the activities of the subregional offices. Предлагается увеличить общую численность штатных должностей в субрегиональных представительствах на 15 постов, включая 13 должностей категории специалистов и 2 должности местного разряда, и добавить 1 должность категории специалистов в Канцелярии Исполнительного секретаря для обеспечения координации деятельности субрегиональных представительств.
These indicators will be combined with other selection criteria such as geographic location, the size of the child population, the level of social infrastructure development and various manifestations of the commitment of local authorities to children's development. Эти показатели будут сопоставлены с другими критериями отбора, такими, как географическое положение, численность детей, уровень развития социальной инфраструктуры и различные показатели участия местных органов власти в деятельности в интересах развития детей.
Больше примеров...
Этап (примеров 147)
Having said that, it would perhaps be prudent to hold a high- level segment of the Commission during 1996 so that these and other issues could be discussed in a substantive manner in order that the General Assembly could take firm decisions at the fifty-first session. С учетом вышесказанного представляется целесообразным провести в ходе 1996 года этап заседаний Комиссии на высоком уровне для всестороннего обсуждения этих и других вопросов, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять твердые решения на своей пятьдесят первой сессии.
The Steering Committee had also adopted the workplan for the third phase, including a number of practical activities with a view to shifting work priorities from policy to the practical level. Руководящий комитет также принял план работы на третий этап, включая ряд практических мероприятий, направленных на перенесение акцента в работе с политического на практический уровень.
Next stage consists in computing their geometric mean, which is continued till the lowest weighting level within the weight system, with the use of the following formula: Следующий этап заключается в расчете геометрического среднего этих соотношений цен вплоть до самого нижнего уровня взвешивания в рамках системы весов с использованием следующей формулы:
The first phase of the activities of the UNEP Global Programme of Action Coordination Office during the period 1996 - 2001 focused on setting priorities and translating the Global Programme of Action from the international to the regional level. Первый этап работы Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП в 19962001 годах был связан в основном с определением приоритетов и с переводом Глобальной программы действий из международной в региональную плоскость.
Technical preparations for the election have proceeded as planned. On 27 July, the second phase of the voter registration top-up exercise commenced at the district level. Техническая подготовка к проведению выборов шла в соответствии с планами; 27 июля начался второй этап дополнительной регистрации избирателей на районном уровне, охватывающей только тех, кто впервые получил права избирателей, и тех, кто пришел на регистрацию второй раз.
Больше примеров...
Ровная (примеров 9)
The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами.
The global playing field is far from level. Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная.
Rich and level and I'm told it has a good house on it. Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом.
Resulting in a less consistent and level cut trajectory. В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила.
And the ground is level in town А ровная поверхность есть только в городе.
Больше примеров...
Сровнять (примеров 5)
He wants to level the Glades. Он хочет сровнять Глейдс с землей.
The government is about to level this entire place. Правительство собирается сровнять всё это место с землёй.
Why don't we level the place? может, сровнять его с землей?
"The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе".
Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй.
Больше примеров...
Выравниваться (примеров 6)
Not designed to corner level and flat. Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться.
Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства.
This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться.
Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов.
In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться.
Больше примеров...
Нивелировать (примеров 3)
The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя.
A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные.
These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне.
Больше примеров...
Ровнять (примеров 1)
Больше примеров...
Нивелир (примеров 3)
Do you even have a level? У тебя хотя бы нивелир есть?
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр.
So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр.
Больше примеров...
Выравнивать (примеров 2)
Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки.
This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное.
Больше примеров...