| It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
| The intensification of economic and sociocultural exchanges and rampant industrialization had generated a certain level of economic growth. | Активизация экономических связей и социально-культурных обменов и стремительная индустриализация создали определенный уровень экономического роста. |
| These activities will significantly increase the responsibility and workload of the section and cannot be sustained at the current staffing level. | В результате существенно возрастут уровень ответственности и рабочая нагрузка Секции, так что обеспечить ее нормальное функционирование при существующем штатном расписании будет невозможно. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| The preponderance of expenditures under the governance goal reflects the high level of interest expressed by partners in UNDP services in this area. | Преобладающий объем расходов по цели управления свидетельствует о высоком интересе, проявляемом партнерами к услугам ПРООН в этой области. |
| The lower level should then determine and justify the resources it requires for achieving these. | К тому же более низкие эшелоны должны затем определять и обосновывать объем ресурсов, который им требуется для достижения этого. |
| Appropriation level ($ millions) Extrabudgetary expenditure $ | Объем внебюджетных расходов (в млн. долл. США) |
| In the light of the recent rapid increase in the number and scope of peacekeeping activities, the current institutional framework, resources and staffing level appeared inadequate. | С учетом быстрого увеличения в последнее время количества и масштабов деятельности по поддержанию мира нынешние институциональные рамки, объем ресурсов и число сотрудников представляются недостаточными. |
| There is a need to enhance the current level of research funding by a factor of two to three during the next five years. | Необходимо поднять на более высокий уровень финансирование научных исследований, то есть увеличить объем этого финансирования в ближайшие пять лет в два-три раза. |
| The Human Resources Office in Amman is supported by two Human Resources Assistants (Local level), who are responsible for checking in and briefing newly arrived staff members. | В Секции людских ресурсов в Аммане работают два помощника по вопросам людских ресурсов (местный разряд), которые отвечают за прием и регистрацию прибывающих новых сотрудников и проведение с ними соответствующего инструктажа. |
| Owing to the consolidation of the UNAMI presence in Baghdad, it is proposed that two Political Affairs Officer positions (1 P-4 and 1 P-3) and one Administrative Assistant (Local level) in Basra be redeployed to Baghdad. | В связи с концентрацией присутствия МООНСИ в Багдаде предлагается перевести две должности сотрудников по политическим вопросам (1 С-4 и 1 С3) и одну должность помощника по административным вопросам (местный разряд) из Басры в Багдад. |
| It further recommends that the Public Information Unit be consolidated under the Political Affairs Unit, including the Public Information Officer (P-4) and the Administrative Assistant (Local level). | Он далее рекомендует объединить Группу общественной информации с Группой по политическим вопросам, включая сотрудника по вопросам общественной информации (С-4) и помощника по административным вопросам (местный разряд). |
| Additionally, one General Service (Local level) records clerk is requested to meet the demands of the increased workload generated by the activities of the Chambers and to alleviate the chronic understaffing of this unit. | Помимо этого испрашивается одна должность сотрудника по составлению отчетов категории общего обслуживания (местный разряд) для выполнения возрастающего объема работы, связанной с детальностью камер, и ослабления остроты хронической проблемы недостаточной укомплектованности этого подразделения. |
| (a) Redeployment of one Administrative Assistant (Local level) from the Office of the Chief of Mission Support in Basra and its retitling as Facilities Management Unit Assistant in Amman; | а) перевод в Амман одной должности помощника по административным вопросам (местный разряд) из Канцелярии главного сотрудника по поддержке Миссии в Басре и ее переименование в должность помощника по вопросам эксплуатации помещений; |
| The level of social tolerance of trafficking and the low level of awareness of society's shared responsibility and the need for solidarity show that appropriate prevention, care and comprehensive protection are needed. | Уровень толерантности в обществе и низкая степень осознания в обществе совместной ответственности и недостаточная гражданская солидарность свидетельствуют о необходимости проведения в жизнь комплексных стратегий по профилактике, оказанию помощи и защите. |
| Political systems: the extent to which people are able to participate in decisions that affect their lives, the level of democratization | политические системы: степень, в которой население может участвовать в принятии решений, влияющих на его жизнь, уровень демократизации; |
| The aggregation of results attributed in significant part to UNICEF cooperation will be undertaken mainly from the "project" level, where the effect of UNICEF support can be assessed most directly. | Обобщение результатов, достигнутых в значительной степени в области сотрудничества ЮНИСЕФ, будет осуществляться главным образом на уровне проектов, где степень эффективности поддержки ЮНИСЕФ можно оценить самым непосредственным образом. |
| De-penetration is a gradual process of layer-by-layer withdrawal and it cause relationship and intimacy level to move backward and to fade away. | De-проникновение - постепенный процесс отказа от общения, уровень за уровнем, и это заставляет отношения и степень близости регрессировать и исчезать. |
| The fluid dispersion level is regulated by moving the fluid layer relative to the nozzle channel of the air and fluid jet outlet by adjusting the flow of exhaust air at the exit from the device. | При этом степень диспергирования жидкости регулируют путем перемещения слоя жидкости относительно соплового канала вывода воздушно-жидкостного факела за счет изменения расхода отработанного воздуха на выходе из устройства. |
| The General Assembly had approved the initial budget level for the biennium 2012-2013 on the understanding that the Secretariat would make every effort to offset any recosting expenses. | Генеральная Ассамблея одобрила первоначальный размер бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов при том понимании, что Секретариат приложит все усилия, чтобы компенсировать любые расходы, связанные с пересчетом. |
| Comparing contributions made by DAC member countries in 1998 and 1999, 13 increased their contributions, 7 decreased, and 1 remained at the same level. | Как показывает сопоставление взносов стран-членов КСР в 1998 и 1999 годах, 13 стран увеличили размер своего взноса, семь - уменьшили и одна страна сохранила свой взнос на том же уровне. |
| The Committee recommends that the State party amend its legislation and increase both the fine and the length of the term of imprisonment for such offences to a reasonable level. | Комитет рекомендует государству-участнику внести в свое законодательство соответствующую поправку и увеличить размер штрафа и срок лишения свободы за такие преступления до разумного уровня. |
| In the current environment, fees within project portfolios are often based on an overall percentage of the delivery amount, which may have no true relation to the actual level of effort required, or to the cost incurred to deliver the services. | При нынешних условиях размер вознаграждения в рамках портфелей проектных заказов часто основывается на проценте от совокупного объема предоставленных услуг, который может не иметь реальной связи с фактическим объемом требуемых усилий или с размером затрат на предоставление услуг. |
| When one of the partners does not fulfil the alimental obligation, the amount of such obligation may be determined by a court upon a submission of one of the partners in a sum ensuring that the material and cultural level of both partners is basically the same. | Когда один из партнеров не выполняет своих обязательств по выплате алиментов, размер таких обязательств может быть определен судом на основании заявления одного из партнеров, причем присуждаемая сумма должна обеспечивать удовлетворение материальных и культурных потребностей обоих партнеров примерно в равной степени. |
| The Mäori population has a higher fertility level than that for the total population. | Уровень рождаемости у маори превышает этот показатель для всего населения. |
| In 2004 the rate of use of improved drinking-water sources in Belarus amounted to 100 per cent, a level which was the highest in CIS countries and comparable to the level in developed countries. | В 2004 году уровень использования улучшенных источников питьевой воды в Беларуси составил 100% - лучший показатель среди стран СНГ, аналогичный уровню развитых стран. |
| On average, however, at the secondary level, high dropout and repetition rates persisted, exceeding 10 and 30 per cent per annum, respectively. | Однако на уровне средней школы еще сохраняется высокий средний показатель отсева и второгодников, превышающий соответственно 10 и 30 процентов в год. |
| Average contraceptive prevalence in Eastern Asia, the region containing China, is in fact the highest among all regions of the world, surpassing even the maximum level recorded in the more developed regions. | Средний показатель применения средств контрацепции в Восточной Азии - регионе, куда входит Китай, - фактически является самым высоким среди всех регионов в мире, превышая даже максимально высокий уровень, зарегистрированный в более развитых регионах. |
| However, this sharp rise was contradicted by national figures that put the 2010 level at 0.187 in 2010. | Однако столь резкое увеличение контрастировало с национальными данными, согласно которым в 2010 году этот показатель составил 0,187 тонны. |
| Thus were born States that were weak on both the political and the economic level. | Таким образом, появились государства, которые были слабыми как в политическом, так и в экономическом плане. |
| That approach to reporting based on the Global Reporting Initiative standard, or regional standards, can help level the playing field on reporting requirements. | Такой подход к отчетности, основанный на стандартах Глобальной инициативы в области отчетности или региональных стандартах, может помочь выравниванию требований в плане представления отчетности. |
| The sectoral proposals - covering practically all sectors - are not very specific in terms of market access and national treatment barriers, but demonstrate a high level of ambition by developed countries in terms of market opening. | Секторальные предложения - а они охватывают практически все сектора - являются не очень конкретными с точки зрения условий доступа на рынки и барьеров, создаваемых национальными режимами, однако наглядно свидетельствуют о постановке развитыми странами далеко идущих целей в плане обеспечения открытости рынков. |
| Following a comprehensive assessment of the security situation in the country performed at the end of 2008, the relocation of UNPOS and the United Nations country team to Somalia was delayed, as none of the mitigating factors to reduce threats to security was at an acceptable level. | После проведенной в конце 2008 года всесторонней оценки ситуации в стране с точки зрения безопасности перевод ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций в Сомали был отложен, поскольку ни один из смягчающих факторов, которые уменьшали бы угрозы в плане безопасности, не находился на приемлемом уровне. |
| In terms of food supplies, health, sanitation, housing materials, organization and structure of the camps, and level of security, the camps of internally displaced persons suffered by comparison. | В плане поставок продовольствия, медицинского обслуживания, санитарии, строительных материалов для жилья, организации и структуры лагерей, а также в плане безопасности созданные лагеря для внутриперемещенных лиц намного уступают лагерям для беженцев. |
| The Executive Board is therefore requested to approve establishment of the CIO post at the D-1 level with effect from 1 July 1998. | В этой связи Исполнительный совет просит санкционировать учреждение с 1 июля 1998 года должности старшего сотрудника по вопросам информации класса Д-1. |
| The cost estimates for international staff for the liquidation of UNPF, including net salaries, common staff costs, mission subsistence allowance and staff assessment, are based on requirements for 2,000 person-months at the P-3 level. | Смета расходов на международный персонал в период ликвидации МСООН включает чистые оклады, общие расходы по персоналу, суточные участников миссии и налогообложение персонала, которые исчислены с учетом потребности в услугах сотрудников на должностях класса С-З в объеме 2000 человеко-месяцев. |
| Extrabudgetary funding would also provide for 3 P-4, 5 Local level posts and 12 United Nations Volunteers in the Unit. | Внебюджетное финансирование позволит также учредить в группе З должности класса С-4 и 5 должностей местного разряда, а также 12 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| As concerns the reclassification of the Deputy Emergency Relief Coordinator post from the D-2 to the Assistant Secretary-General level, this reflects the expanded responsibility of the Office for improving the coordination of international action to provide humanitarian assistance in disasters and complex emergencies. | Что касается реклассификации должности заместителя Координатора чрезвычайной помощи класса Д2 в должность уровня заместителя Генерального секретаря, то это отражает расширение функций Управления по совершенствованию координации международных мер в целях оказания гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций. |
| Apart from the deployment of posts to DPP and from EMOPS, Programme Division will have a net reduction of three Professional posts and one General Service post, and one reclassification from the P-4 to the P-2 level. | Помимо перевода должностей в состав ОПП и из состава УЧП в штатном расписании Отдела по программам будет произведено чистое сокращение трех должностей категории специалистов и одной должности категории общего обслуживания и реклассификация одной должности класса С-4 до уровня С-2. |
| Rural and urban students throughout Egypt who complete a given educational level must take a standardized test. | Учащиеся в сельских и городских районах на всей территории Египта, закончившие образование определенной ступени, должны пройти стандартизированное тестирование. |
| However at the tertiary level, the trends of female students in some non-traditional fields of study have reflected progress. | Вместе с тем на уровне образования третьей ступени наметился определенный прогресс в отношении представленности девушек в некоторых нетрадиционных сферах обучения. |
| Salaries for local staff posts were calculated based on level 3, step 3, net, of the salary scales applicable to Freetown (Sierra Leone), effective 1 May 2003. | Оклады местных сотрудников рассчитаны на основе чистого оклада сотрудника третьей ступени третьего разряда по шкале окладов, действующей во Фритауне (Сьерра-Леоне) с 1 мая 2003 года. |
| The Committee would be interested in specific information concerning the results of analyses of stereotypes in educational materials and of the seminars held to raise gender awareness and sensitivity at the secondary level. | Комитет хотел бы получить конкретную информацию о результатах анализов стереотипов в учебных материалах, а также о семинарах, организуемых для повышения информированности и восприимчивости в гендерных вопросах на ступени среднего образования. |
| Moreover, in the districts inhabited by Saamis, tuition could be given in Saami up to the secondary level and the municipalities organizing such tuition received subsidies from the Government. | Кроме того, в районах проживания саами преподавание может вестись на языке саами до средней школы второй ступени, и муниципалитеты, организующие такое обучение, получают государственные субсидии. |
| Promoting modern waste management in countries can contribute in a significant way to greenhouse gas reduction at a global level. | Распространение в странах современных методов управления отходами может в значительной степени способствовать сокращению выбросов парниковых газов в глобальном масштабе. |
| The OOE monitors and reports on follow-up action at the global, organizational level. | УНО контролирует осуществление последующей деятельности в глобальном масштабе на организационном уровне и представляет соответствующие доклады. |
| In 2004, 27 internal audits were held at field level and five were completed at global level. | В 2004 году было проведено 27 внутренних ревизий на местах и пять ревизий в общеорганизационном масштабе. |
| One answer is to supplement the UN by creating informal consultative organizations at the regional and global level. | Один из путей решения этих проблем состоит в том, чтобы создать неформальные консультирующие организации, как на региональном уровне, так и в глобальном масштабе, которые бы дополняли собой ООН. |
| Buildings along Main Street are built at 3⁄4 scale on the first level, then 5⁄8 on the second story, and 1⁄2 scale on the third-reducing the scale by 1⁄8 each level up. | Здания построены в масштабе 3/4 для первого этажа, 5/8 для второго и 1/2 для третьего - с каждым этажом масштаб уменьшается на 1/8. |
| At the global level, the role of the United Nations in promoting the transfer of knowledge and technology to developing countries was critical. | Что касается общемировых масштабов, то решающую роль в содействии передаче знаний и технологий развивающимся странам играет Организация Объединенных Наций. |
| ECLAC adds that participation at a community association level may be the key to matching public services with households, a very important consideration in poverty alleviation programmes. | В документах ЭКЛАК отмечается, что участие на уровне общин может иметь ключевое значение для целей определения комплекса государственных услуг в интересах семей, что имеет крайне важное значение для программ, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
| Based on the foregoing analysis, it appears that, despite the growing preoccupation with immigration and its consequences, only slightly more than one third of the Governments in the world want to lower the level of immigration. | Исходя из вышеприведенного анализа, можно сделать вывод о том, что, несмотря на растущую обеспокоенность по поводу иммиграции и ее последствий, лишь немногим более одной трети правительств стран мира стремятся к сокращению масштабов иммиграции. |
| The working group discussed the United Nations Public Service Awards; post-conflict reconstruction in public administration; professionalizing human resource management in the public sector; public administration leadership at the local level; and public administration and poverty reduction. | Рабочая группа обсудила вопросы, касающиеся премий Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы; постконфликтного восстановления в области государственного управления; профессионализации управления людскими ресурсами в государственном секторе; ведущей роли государственного управления на местном уровне; и государственного управления и сокращения масштабов нищеты. |
| Between the last reporting period and now, the government in realizing the level of gender violence in the country, has commenced the setting up of a more concerted effort to curb the intensity of gender violence in the country through the introduction of a comprehensive legal framework. | В период между предшествующим отчетным периодом и настоящим временем правительство, осознавая уровень гендерного насилия в стране, приступило к реализации более последовательных мер по снижению масштабов гендерного насилия путем создания всеобъемлющей нормативной базы. |
| The growing level of support has coalesced into new momentum for international action for Africa. | Растущие масштабы поддержки придали новый импульс международным действиям в поддержку Африки. |
| The level of expectations on the part of all stakeholders for swift and tangible results is enormous. | Масштабы ожиданий со стороны всех заинтересованных сторон в отношении достижения стремительных и ощутимых результатов являются огромными. |
| Currently, the number and scale of international migration, as well as the range of countries affected and the impact it produces on the economy of those countries, have reached an unprecedented level. | В настоящее время масштабы и охват международной миграции, а также круг стран, которые затрагивает это явление, и его последствия для экономики этих стран достигли беспрецедентного уровня. |
| While the scope, nature, number and dollar level of peacekeeping operations may change, backstopping support of peacekeeping activities at Headquarters will and must continue. | Хотя масштабы, характер, число и долларовая стоимость операций по поддержанию мира могут изменяться, организационно-техническая поддержка Центральными учреждениями деятельности по поддержанию мира будет и должна продолжаться. |
| He observes that the level of pluriactivity in New Zealand initially rose in response to pressures on farm incomes since 1985, and has continued even after such pressures diminished. | Он отмечает, что масштабы плюрактивности первоначально росли под воздействием давления на доходы фермеров в период с 1985 года и продолжали расти даже после того, как такое давление уменьшилось. |
| Outside support, though reduced, continues to be required, particularly at the intermediate level. | Потребность во внешней поддержке, хотя и в меньших масштабах, сохранится, особенно на промежуточном уровне. |
| From 25 April to 21 June, in its efforts to promote dialogue and civic participation, the Mission held 114 pre-electoral forums at the municipal or district level throughout the country. | В период с 25 апреля по 21 июня 2014 года МООНСГ в рамках своих усилий, направленных на поощрение диалога и участия гражданского общества, организовала 114 предвыборных форумов на муниципальном или окружном уровнях в масштабах всей страны. |
| The large differences in the magnitude, coverage and scope of national strategies for drug demand reduction make it difficult to analyse the real level of commitment of each country. | Существенные расхождения в масштабах, уровне охвата и диапазоне национальных стратегий сокращения спроса на наркотики затрудняют анализ реального уровня обязательств каждой страны. |
| We have been able to do this because their entry has been sustained at a rate and a level that our social infrastructure can absorb. | Мы располагаем для этого достаточным потенциалом, поскольку въезд мигрантов поддерживается на уровне и в масштабах, которые может выдержать наша социальная инфраструктура. |
| Once an agreement is reached with the country concerned on the level, extent and nature of assistance required, this agreement represents the industrial development programme framework between UNIDO and the country. | После заключения с заинтересованной страной соглашения об уровне, масштабах и характере необ-ходимой помощи такое соглашение определяет рамки программы промышленного развития для ЮНИДО и данной страны. |
| The Committee was also informed that the actual vacancy rate of 22.4 reflected the incumbency level of 815 formed police personnel deployed at MONUSCO as at 28 February 2014. | Комитет был информирован также о том, что фактический показатель разницы в размере 22,4 процента отражает фактическую численность личного состава сформированных полицейских подразделений (815 человек) в составе МООНСДРК по состоянию на 28 февраля 2014 года. |
| Although Haiti is more peaceful compared with the same period last year as a result of MINUSTAH reaching its authorized force level, the situation remains volatile. | Хотя сейчас обстановка в Гаити стала более спокойной, по сравнению с тем же периодом прошлого года, благодаря тому, что численность военнослужащих МООНСГ достигла санкционированного уровня, ситуация по-прежнему остается нестабильной. |
| The number of enrolled reflects this result and the number of the first grade students will continue to decline at least till 2003 when it will be less than half of the level in 1998. | Число зачисленных в школу детей отражает этот факт, и численность учащихся первого класса будет продолжать снижаться по крайней мере до 2003 года, когда этот показатель составит менее половины от уровня 1998 года. |
| Knowing that 20 per cent of the meetings scheduled were cancelled, the Secretariat estimated that it could, without any major risk, reduce the staff to the level necessary to cover 90 per cent of the conferences and meetings programmed. | Зная о том, что 20 процентов запланированных заседаний отменено, Секретариат считает, что он может без особого риска довести численность персонала до уровня, необходимого для обслуживания 90 процентов запланированных конференций и заседаний. |
| In the year 1994/95, the teaching personnel at the pre-school level reached a total of 29,924, of whom 23,690 were in the public sector and 6,652 in the private sector. Of this total, 24,849 were working in urban areas and 5,093 in rural areas. | К 1994/95 учебному году численность персонала в дошкольных учебных заведениях достигла в общей сложности 29942 человека, из которых на государственный сектор приходилось 23690 человек и на частный сектор - 6652 человека, при этом на городские районы приходилось 24849 человек, а на сельские районы - 5093 человека. |
| The ministerial level segment will provide an opportunity for participants to give statements and for the Conference to take decisions. | Этап совещания, проводимый на уровне министров, предоставит участникам возможность выступить с заявлениями, а Конференции - принять свои решения. |
| The International Tribunal reports that the first phase of its examination of cases arising out of "Operation Storm" has been carried out successfully, and the liaison office in Zagreb has received good practical cooperation at the police level in Croatia. | Международный трибунал сообщает, что первый этап рассмотрения им случаев, связанных с операцией "Буря", был успешно завершен, а отделением связи в Загребе налажено хорошее практическое сотрудничество с полицией в Хорватии. |
| Therefore, judges to be redeployed at the Appeals Chamber should be able to take on their first assignment at the Appeals Chamber upon completion of the evidence phase in all their assignments at trial level, where necessary. | Поэтому, если потребуется, судьи, которых намечено перевести в Апелляционную камеру, должны быть в состоянии приступить к первому своему делу в ней, как только по всем делам, которыми они занимаются в первой инстанции, будет завершен этап, посвященный рассмотрению доказательств. |
| The first round of elections at the state level had been completed; and the final stage of elections for the national Parliament and the Presidency of the Republic would take place early in 1996. | В стране уже состоялся первый тур выборов в законодательные органы штатов, а в начале 1996 года будет проведен последний этап президентских выборов и выборов в национальный парламент. |
| (a) National reporting at the pan-European level on criteria and indicators has been done twice (in 1994-1995 in the testing phase and in 1998), and a third round of reporting is under way. | а) на панъевропейском уровне национальные отчеты о критериях и показателях представлялись дважды (в 1994 - 1995 годах на этапе тестирования и в 1998 году), а третий этап представления докладов проходит в настоящее время. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |