| Moreover, the overall level of spending is likely to be large. | Более того, общий уровень расходов, скорее всего, будет высоким. |
| Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. | Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях. |
| The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| The Advisory Committee is concerned that the level of the support budget may be understated by including support expenditure in project budgets. | Консультативный комитет обеспокоен тем, что объем бюджета вспомогательных расходов может быть занижен в результате включения вспомогательных расходов в бюджеты проектов. |
| The level of investigative resources required by OIOS should not, therefore, be evaluated without considering the capacity of other bodies to deliver investigations and the cost of delivering investigations through such routes. | Поэтому объем ресурсов, необходимых УСВН для проведения расследований, не следует оценивать без учета возможностей других органов проводить расследования, а также затрат на проведение расследований по этим каналам. |
| The actual level of resources and the numbers and levels of posts to be merged will be determined later in the year after the organizational and working arrangements concerning the integration of OPS into the Department are finalized. | Фактический объем ресурсов, а также количество и уровни должностей, которые будут предусмотрены в штатном расписании после объединения, будут определены позднее в этом году после завершения рассмотрения организационных и рабочих процедур, касающихся включения УОП в состав департамента. |
| Moreover, safeguards and other measures allow countries to protect specific industries threatened by a surge in imports (for up to eight years) and to protect against all imports if they are at a level which jeopardizes their balance of payments (for an indeterminate period). | Более того, защитные и другие меры позволяют странам ограждать конкретные отрасли от наплыва импорта (на срок до восьми лет), а также принимать меры для ограничения импорта в целом в том случае, когда его объем подрывает их платежный баланс (в течение неограниченного периода). |
| "the Secretary-General to encourage the international community to increase the level of [its] assistance to El Salvador". (ibid., operative para. 5) | "Генерального секретаря... предпринять все возможные усилия для того, чтобы международное сообщество увеличило объем экономической, финансовой и технической помощи этой стране". (там же, пункт 5 постановляющей части) |
| The Special Envoy (at the Under-Secretary-General level) will be based in Geneva and supported by three positions (1 P-3 and 2 General Service (Other level)). | Специальный посланник (на уровне заместителя Генерального секретаря) будет базироваться в Женеве и ему будут оказывать поддержку три сотрудника (1 С3, 2 сотрудника категории общего обслуживания (прочий разряд)). |
| Given the large United Nations country team presence in Erbil and the need for logistical support, one Administrative Assistant (Local level) will be based in Erbil. | В связи с широким присутствием страновой группы Организации Объединенных Наций в Эрбиле и необходимостью материально-технической поддержки там будет базироваться один помощник по административным вопросам (местный разряд). |
| The immediate Office of the Registrar consists of the Registrar, one Special Assistant (P-3) and one Personal Assistant to the Registrar (General Service (Principal level)). | В штат собственно Канцелярии Секретаря входят должность секретаря, одна должность специального помощника (С-З) и одна должность личного помощника секретаря категории общего обслуживания (высший разряд). |
| An additional General Service post, at the Principal level, is requested in support of the programmer, to troubleshoot, collect data, extract statistical data and coordinate database clean-up exercises. | Дополнительная должность сотрудника категории общей службы, высший разряд, испрашивается для оказания поддержки сотруднику по вопросам программирования, для выявления неисправностей, сбора данных, получения статистических данных и координации работы по очистке баз данных. |
| e. The Standing Committee did not support the request of the Representative of the Secretary-General to add two new posts (one D-1 and one General Service (principal level)) in the Investment Management Service. | ё) Постоянный комитет не поддержал просьбу представителя Генерального секретаря относительно учреждения двух новых должностей (одной класса Д1 и одной категории общего обслуживания (высший разряд)) в Службе управления инвестициями. |
| The high level of unification with the headers manufactured at NKMZ enables to improve servicing and provision with spares. | Высокая степень унификации с проходческими комбайнами производства НКМЗ позволяет улучшить обслуживание и обеспечение запасными частями. |
| The level of satisfaction of those that did reply was quite high (78 per cent), with 66 countries reporting satisfactory coordination and 19 unsatisfactory coordination. | Уровень удовлетворения тех, кто направил свои ответы, был довольно высоким (78%), при этом 66 стран указали, что степень координации является удовлетворительной, а 19 стран высказали противоположное мнение. |
| The extent to which that was happening in both policy formulation and implementation is covered in question 69, which asks which governmental, public and official agencies, are involved in developing and implementing the national strategy for drug demand reduction at each structural level. | Степень такого участия в разработке и осуществлении политики оценивалась по ответам на вопрос 69, в котором речь идет о том, какие государственные, общественные и другие официальные учреждения участвуют в разработке и осуществлении национальной стратегии сокращения спроса на наркотики на каждом структурном уровне. |
| Medium-to-high level of surveyed satisfaction was received from client offices | Согласно результатам проведенных опросов отмечалась средняя или высокая степень удовлетворенности со стороны учреждений-клиентов |
| 9.3.3.21.3 The level gauge shall allow readings from the control position of the shut-off | Степень наполнения рассчитывается на основе общей вместимости грузового танка, включая расширительный тронк. |
| Minimum wages and category 1 wage rates of the Unified Wage Scale for workers employed in the State-funded sector remain considerably below the subsistence level. | Минимальный размер оплаты труда и ставка 1 разряда Единой тарифной сетки по оплате труда работников бюджетной сферы (УТС) продолжают существенно отставать от величины прожиточного минимума. |
| nature and level of benefits and the method of financing | характер и размер пособий, а также механизм |
| In this context, it should be noted that UNCTAD's Peer Reviews of Competition Law and Policy in member States frequently recommend increasing the level of fines. | В этом контексте следует отметить, что в проводимых ЮНКТАД коллегиальных обзорах законодательства и политики в области конкуренции в государствах-членах часто рекомендуется увеличить размер штрафов. |
| The Brazilian minimum wage defines the level of remuneration of salary earners in the private and public sectors and serves as a reference for a series of social security policies, including retirement and benefits for the unemployed and persons with disabilities. | Установленный в Бразилии минимальный размер оплаты труда определяет уровень вознаграждения наемных работников в частном и государственном секторах и служит в качестве ориентировочного показателя в политике в целом ряде относящихся к социальному обеспечению областей, включая пенсионное обеспечение и льготы для безработных и инвалидов. |
| The minimum level of the unemployment benefit increases with economic growth. Prior to June 2004, it was 30,000 manats; after June 2004, it doubled to 60,000 manats. | В зависимости от экономического роста минимальный размер пособий по безработице растет, до июня 2004 года его размер составлял 30 тысяч манат, с июня 2004 года повышен в 2 раза и составляет 60 тыс. манат. |
| This represents an increase of almost 29.7 per cent over the $2.8 billion expenditure level established in 2004. | Это превышает почти на 29,7 процента показатель 2004 года, когда уровень расходов составил 2,8 млрд. долл. США. |
| Although growth increased 1.3 per cent from the previous year, just 11 countries met or exceeded the annual aggregate growth level from the period 2001-2010 of nearly 7 per cent. | Хотя темпы роста возросли на 1,3 процента по сравнению с соответствующим показателем за предыдущий год, лишь 11 странам удалось достигнуть ежегодного совокупного показателя роста за период 2001 - 2010 годов, составляющего приблизительно 7 процентов, или превысить этот показатель. |
| In some neighbourhoods this level rises significantly: to 45 per cent in Calderon, 56.6 per cent in Tumbaco and 77 per cent in Quinche. | В некоторых районах этот показатель значительно возрастает: 45% в Калдероне, 56,6% в Тумбако и 77% в Кинче. |
| In 2000, the number of countries with fertility at or below the replacement level of 2.1 children per woman has reached 64; their combined population accounts for 44 per cent of the global population. | В 2000 году число стран, в которых показатель фертильности равен уровню замещения, составляющему 2,1 ребенка на одну женщину, или ниже его, достигло 64; в них проживает в общей сложности 44 процента населения земного шара. |
| The retention index at the secondary level is higher for females (93.6 per cent) than it is for males (90.1 per cent). | Показатель окончивших среднюю школу среди обучавшихся является более высоким среди для лиц женского пола (93,6 процента), тогда как среди для лиц мужского пола - он составляет 90,1 процента. |
| At the organizational level, the local authorities work with chief education officers to implement policies designed to promote regional languages. | В организационном плане местные органы управления привлекаются директорами учебных округов к проведению политики в интересах развития региональных языков. |
| The mechanisms responsible for security generally propose steps focused mainly on security, leaving basic human rights on a secondary level. | Механизмы, ответственные за обеспечение безопасности, как правило, предлагают меры, направленные главным образом на обеспечение безопасности, вследствие чего основные права человека остаются на втором плане. |
| The Mechanism is committed to providing the same level of support to users while decreasing resource implications through enhanced efficiency of operations, including placing greater emphasis on digital research and reference services. | Механизм готов оказывать в том же объеме поддержку потребителям при сокращении последствий в плане ресурсов благодаря повышению степени эффективности деятельности, включая усиление акцента на цифровых услугах по вопросам научных исследований и справочной информации. |
| The level of educational attainment of women aged 65 and older was considerably lower than that of their male counterparts and they also had lower savings, meaning that they were more likely to rely on their children for financial support. | Уровень образования женщин в возрасте 65 лет и старше значительно уступает уровню образования мужчин такого же возраста, к тому же они располагают меньшим объемом накоплений, что означает бóльшую вероятность их зависимости от детей в плане финансовой помощи. |
| While there was a reasonable level of cooperation in the municipal administrations in Kamenica, Gnjilane, Novo Brdo, Strpce and Kosovo Polje, Kosovo Serbs have been hesitant to take up municipal positions in Vitina, owing to repeated security incidents, and in Lipljan. | Если в муниципальных администрациях Каменицы, Гнилане, Ново-Брдо, Штрпце и Косово Поле наблюдается довольно высокий уровень сотрудничества, то в Витине из-за неоднократных инцидентов в плане безопасности и в Липляне косовские сербы не проявляют большого желания занять муниципальные должности. |
| The additional cost implications of this arrangement would be the additional staff costs incident to upgrading two D-1 posts to the D-2 level. | Последствием данного варианта с точки зрения дополнительных затрат станут дополнительные затраты на содержание персонала, связанные с повышением класса двух должностей Д-1 до уровня Д-2. |
| It observed that the selection of a specific grade and step reflected an income level that was either closer to or farther away from average pension income levels. | Она отметила, что выбор конкретного класса и ступени сводится к выбору уровня дохода, который стоит либо ближе к среднему уровню пенсионного дохода, либо дальше от него. |
| Lastly, his delegation disagreed with the proposal to provide a post at the D-1 level for the Executive Officer of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, as that post had originally been allocated to the Secretary of the Special Committee. | Наконец, делегация Ирака не согласна с предложением об учреждении должности класса Д-1 в Административной канцелярии Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного обслуживания, поскольку эта должность первоначально предназначалась для Секретаря Специального комитета. |
| The head of the original combined service at the P-4 level became Chief of the Witnesses and Victims Support Section for the defence, and a P-4 post was requested for Chief of the Witnesses and Victims Support Section for the prosecution. | Начальник первоначальной общей службы класса С4 стал начальником Секции помощи свидетелям защиты и потерпевшим, а для начальника Секции помощи свидетелям обвинения и потерпевшим была запрошена должность С4. |
| IS3.87 The provision of $719,100 would provide for the continuation of one P-4 and two General Service (Other level) posts in the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts responsible for revenue accounting and reporting. Brief description | РП3.87 Ассигнования в объеме 719100 долл. США предназначены для продолжения финансирования в Отделе счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам одной должности класса С4 и двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), сотрудники на которых отвечают за учет поступлений и подготовку соответствующей отчетности. |
| There are also six upper-level commercial schools at which Croatian or Hungarian are offered, either on a compulsory or a non-compulsory level. | Имеется также шесть коммерческих училищ высшей ступени, в которых хорватский или венгерский язык можно изучать в обязательном или факультативном порядке. |
| The recommendations give priority to the usually resident population, which causes issues for third level students. | В рекомендациях отдается приоритет постоянному населению, что ведет к возникновению проблем с регистрацией учащихся третьей ступени. |
| Students can opt to move to a trade school after completing three years of secondary level education. | Закончив три класса средней ступени образования, учащиеся могут продолжить обучение в профессионально-техническом училище. |
| Places are allocated on the basis of performance in examinations, with fewer places available at each level of secondary schooling. | Зачисление осуществляется по результатам вступительных экзаменов, при этом на каждой следующей ступени среднего образования доступно все меньше и меньше мест. |
| At the high school level the percentage increase for boys' school was 4.4% compared to 4.1% for girls. | На уровне школы высшей ступени рост мужских школ составил 4,4 процента по сравнению с 4,1 процента в случае женских школ. |
| We want a bold and coordinated science policy to staunch this massive outflow at the continental level. | Мы хотим положить конец этой утечке в масштабе всего континента посредством проведения смелой и скоординированной политики в области науки. |
| Recently, greater emphasis has been given to sectoral negotiations, as the general level of ambition remains unresolved. | В последнее время большее внимание стало уделяться секторальным переговорам, поскольку вопрос об общем масштабе запросов остается нерешенным. |
| The great variety of the issues addressed in both draft resolutions is clear proof of the strategic importance of ocean affairs at the global level. | Большое разнообразие вопросов, рассматриваемых в обоих проектах резолюций, является наглядным подтверждением той стратегической важности, которую представляет собой проблематика Мирового океана в глобальном масштабе. |
| The UNECE Regional Implementation Forum considered progress within the region, as well as its contribution at the global level. | На Региональном форуме ЕЭК ООН по осуществлению решений был рассмотрен прогресс, достигнутый в регионе, а также вклад, внесенный им в глобальном масштабе. |
| The composition of FDI in terms of flows to developing countries (between equity, reinvested capital and other capital representing intra-company loans) has been relatively stable for almost a decade at the global level. | Состав направляемых в развивающиеся страны прямых иностранных инвестиций (портфельные инвестиции, реинвестируемый капитал и внутрифирменные займы) в общемировом масштабе почти десять лет остается относительно стабильным. |
| The United States expressed concern about the level of violence in Darfur, aerial bombardment by the Sudanese armed forces, casualties, displacement and restrictions on humanitarian access and UNAMID freedom of movement. | Представитель Соединенных Штатов выразила обеспокоенность по поводу масштабов проблемы насилия в Дарфуре, воздушных бомбардировок, осуществляемых суданскими вооруженными силами, жертв среди гражданского населения, перемещенных лиц и препятствий, ограничивающих доступ к гуманитарной помощи, а также мешающих свободному передвижению персонала ЮНАМИД. |
| It will strengthen capacities at the field level for mainstreaming gender effectively through all the common frameworks, including poverty reduction strategy papers and the Millennium Development Goals. | Он обеспечит укрепление потенциала на местах по эффективному учету гендерных аспектов с использованием всех общих рамочных основ, включая документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Both the Board and the Office of Internal Oversight Services (OIOS) have raised concerns in previous reports about the level of change within the capital master plan. | Комиссия и Управление служб внутреннего надзора (УСВН) в предыдущих докладах выражали озабоченность по поводу масштабов изменений в рамках генерального плана капитального ремонта. |
| Not only is the use of extrajudicial killings contrary to international law, it is also counterproductive in that it only contributes to further raising the level of violence in the Middle East. | Практика внесудебных расправ не только противоречит международному праву - она также контрпродуктивна, поскольку способствует расширению масштабов насилия на Ближнем Востоке. |
| The unavoidable corollary is that peacekeeping cash has diminished and will continue to do so, more or less in step with any future decrease in the level of peacekeeping activities. | Неизбежным следствием этого является то, что объем наличных средств на счетах операций по поддержанию мира сократился и будет продолжать сокращаться более или менее сообразно любым дальнейшим сокращениям масштабов деятельности по поддержанию мира. |
| Cooperation at the local level also varies greatly by municipality. | Что касается сотрудничества на местном уровне, то его масштабы значительно различаются по отдельным муниципалитетам. |
| The extent of that build-up would necessarily depend on the level of resources in the existing Trust Fund. | Масштабы такой деятельности неизбежно будут зависеть от уровня ресурсов в существующем Целевом фонде. |
| The Afghan National Security Forces reportedly increased both the number and the level of operations, some of which were conducted unaided, although logistical support by international forces remains an important element in these efforts. | Согласно полученной информации возросла как численность, так и масштабы операций Афганских национальных сил безопасности, некоторые из которых были проведены без чьей-либо помощи, хотя логистическая поддержка со стороны международных сил по-прежнему имеет важное значение. |
| While all parties to the conflict have contributed to this level of violence, the Committee notes that paramilitary groups operating in the country are reportedly responsible for a majority of the abuses. | Хотя все участники конфликта внесли свой вклад в то, что насилие приняло такие масштабы, Комитет отмечает, что, согласно сообщениям, именно действующие в стране военизированные группы несут ответственность за большинство нарушений в этой области. |
| In terms of the magnitude of the impact on poverty, any given growth rate will produce a larger reduction in absolute poverty if a country has a low initial level of income inequality. | Что касается степени воздействия на масштабы нищеты, то любой экономический рост, независимо от его темпов, будет приводить к более значительному сокращению масштабов абсолютной нищеты в тех случаях, когда в стране наблюдается низкий исходный уровень неравенства по доходам. |
| MINUGUA would continue to carry its mandate in 2003 at a reduced level, as compared with 2002. | МИНУГУА продолжит выполнять свой мандат в 2003 году в сокращенных по сравнению с 2002 годом масштабах. |
| Consciousness of science and technology is promoted on a national scale, as this is an important way of encouraging progress and raising the level of general culture among the workers. | Пропаганда роли науки и техники осуществляется в национальных масштабах, и это является важным средством содействия прогрессу и повышению уровня общей культуры трудящихся. |
| In June 2004, he had commented on the unprecedented level of peacekeeping activities and raised Japan's serious concern that it had not participated in the establishment of peacekeeping operations within the Security Council. | В июне 2004 года оратор, говоря о беспрецедентных масштабах деятельности по поддержанию мира, с глубоким сожалением отметил, что его страна не участвует в процессе принятия Советом Безопасности решений об учреждении операций по поддержанию мира. |
| To reflect, at the policy level through the Governmental Bodies of United Nations agencies, the principle that United Nations agencies should support the work of treaty bodies as relevant to their institutional mandates; | Отражать на политическом уровне в масштабах руководящих органов учреждений ООН принципы, по которым учреждения ООН должны поддерживать работу договорных органов в рамках своих институциональных мандатов; |
| Efforts were found to be insufficient in key areas such as United Nations system-wide coordination of SSC activities; initiatives to mainstream SSC within UNDP and at country level; strengthening the effectiveness of knowledge networks in promoting SSC. | Предпринимаемые усилия были признаны недостаточными в таких ключевых областях, как координация мероприятий по СЮЮ в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций; инициативы по обеспечению систематического учета вопросов СЮЮ в деятельности ПРООН на страновом уровне; более эффективное использование сетей обмена знаниями в целях пропаганды СЮЮ. |
| At the end of the previous mandate in January, UNMIN reduced its staff to a minimal level. | В конце срока действия предыдущего мандата в январе МООНН сократила численность своих штатов до минимального уровня. |
| The force is scheduled to reach an overall size of 6,000 men, a level that meets the operational requirements for the mission. | Предполагается, что общая численность сил составит 6000 военнослужащих, что достаточно для удовлетворения оперативных потребностей миссии. |
| With an almost 20 per cent increase in the military, police and civilian strength from 2005/06 to 2007/08, there was no corresponding increase in the level of the Finance Section staffing to meet the additional workload, in particular with regard to the payroll activities. | Хотя в период 2005/06 - 2007/08 годов численность военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников увеличилась почти на 20 процентов, это не сопровождалось соответствующим увеличением числа сотрудников Финансовой секции в целях выполнения дополнительного объема работы, связанной, в частности, с выплатой заработной платы. |
| At the aggregate level, these trends resulted in a maximum of 73,382 police and military personnel being deployed during 2005/06, an 8 per cent increase from the 2004/05 level of 67,786. | На уровне совокупных показателей результатом этих тенденций стало то, что максимальная численность полицейского и военного персонала, развернутого в 2005/06 году, составила 73382 человека, что на 8 процентов больше, чем в 2004/05 году, когда она составляла 67786 человек. |
| Achieved. Commenced training of 200 additional DIS officers on 25 October 2010, which had brought the strength of DIS to the Government-targeted level of 1,000 officers as at 26 December 2010 | Достигнуто. 25 октября 2010 года началась подготовка 200 дополнительных сотрудников СОП, в результате чего по состоянию на 26 декабря 2010 года его численность достигла целевого показателя в 1000 человек |
| Having said that, it would perhaps be prudent to hold a high- level segment of the Commission during 1996 so that these and other issues could be discussed in a substantive manner in order that the General Assembly could take firm decisions at the fifty-first session. | С учетом вышесказанного представляется целесообразным провести в ходе 1996 года этап заседаний Комиссии на высоком уровне для всестороннего обсуждения этих и других вопросов, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять твердые решения на своей пятьдесят первой сессии. |
| (b) A capacity-building phase in support of implementation at the local level, through provision of training and equipment to persons and institutions in charge of the creation and updating of EIMSI. | Ь) этап создания потенциала в поддержку деятельности, осуществляемой на местном уровне, на основе обеспечения подготовки кадров и предоставления оборудования лицам и учреждениям, отвечающим за создание и обновление СПИМИ. |
| The session included a ministerial segment; more than 15 member States were represented at this segment at the ministerial level. | В рамках сессии был проведен этап заседаний на уровне министров, в работе которого приняли участие представители более 15 государств-членов в ранге министров. |
| In its present articulation, target 11 does not stimulate progress because the level set poses no real challenge in most regions. | Этап I программы Вода для африканских городов был начат ООН-Хабитат в 1999 году. |
| During stage 3, pre-construction, the Secretary-General proposes the establishment, effective 1 July 2015, of an initial project team comprising two positions, Project Manager (P-5) and Administrative Assistant (Local level) (see para. 41 below). | На время этапа З (этап предстроительства) Генеральный секретарь предлагает создать с 1 июля 2015 года первоначальную группу по проекту в составе руководителя проекта (С-5) и помощника по административным вопросам (местный разряд) (см. пункт 41 ниже) |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The surface seems firm and level. | Поверхность твердая и ровная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |