| After having been successfully reviewed, the candidate would be rotated to a different duty station at the P-2 level. | После успешного прохождения аттестации кандидаты переводились бы в другое место службы на уровень С-2. |
| In the absence of those data, the level of contamination continues to remain uncertain. | Из-за отсутствия этих данных по-прежнему невозможно точно установить уровень загрязнения территории. |
| It was also noted that all newly established subregional offices must have equal status and an appropriate level of resources. | Было также отмечено, что вновь созданные субрегиональные отделения должны иметь равный статус и надлежащий уровень обеспечения ресурсами. |
| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| Multi-bilateral financial support had reached $16.7 million, the highest level ever. | Объем многосторонней-двусторонней финансовой помощи достиг самого высокого за все время показателя в размере 16,7 млн. долл. США. |
| It is notable as well that the Security Council virtually has the power to set the level of the peacekeeping budget, which is far greater than that of the United Nations regular budget. | Примечательно также и то, что Совет Безопасности фактически обладает полномочиями определять уровень бюджета операций по поддержанию мира, который намного превышает объем регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Total expenses reached $5.25 billion (2012: $5.26 billion), continuing the trend of remaining above the level of total revenue by drawing upon the accumulated surplus. | Общий объем расходов достиг 5,25 млрд. долл. США (5,26 млрд. долл. США в 2012 году), продолжая тенденцию превышения уровня общего объема поступлений за счет использования накопленного положительного сальдо предыдущих лет. |
| The level of net foreign debt at 31 March 2006 was $493.5 billion, up $69.5 billion (16.4 per cent) on 31 March 2005. | По состоянию на 31 марта 2006 года чистый объем внешнего долга держался на уровне 493,5 млрд. долл., увеличившись на 69,5 млрд. долл. (16,4%) по сравнению на 31 марта 2005 года. |
| The average figure obtained was 7.14 per cent, which implied that the 8.5 per cent level provided funds in excess of the expenditure requirements of the support account at a time when the expenditure pattern had not expanded. | Полученный указанным образом средний показатель составил 7,14 процента, из чего можно сделать вывод о том, что применение ставки в размере 8,5 процента обеспечило объем поступлений на вспомогательный счет, превышающий объем расходов в период, когда структура расходов не изменялась. |
| In light of the workload of both the Senior Project Officer and the Engineer in administering the construction of the Mission headquarters, it is proposed that one new Administrative Assistant (Local level) position be created. | С учетом рабочей нагрузки, ложащейся как на старшего сотрудника по проектам, так и на инженера в связи с руководством строительством штаб-квартиры для Миссии, предлагается учредить одну новую должность помощника по административным вопросам (местный разряд). |
| The centralization of functions in the European Office requires the further redeployment of one P-3 and five General Service (Other level) posts to that Office and the abolition of one General Service (Principal level) post for improved efficiency. | Централизация функций в рамках Европейского отделения дополнительно потребует передачи этому Отделению одной должности С-З и пяти должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), а также ликвидации одной должности категории общего обслуживания (высший разряд) в связи с возросшей эффективностью. |
| Redeployment: Reproduction Sub-Unit (2 General Service (Local level)) to Languages and Conference Services Section | Перераспределение должностей: две должности категории общего обслуживания (местный разряд) из Подгруппы по размножению документации в Секцию переводческого и конференционного обслуживания |
| The level of staff under the Chief of Unit is commensurate with that of the Mission, and consists of two General Service (Principal level), six General Service (Other level), and 12 Local level personnel; | Количество сотрудников, находящихся в подчинении руководителя Группы, определено исходя из общей численности Миссии; штатное расписание включает две должности категории общего обслуживания (высший разряд), шесть должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) и 12 должностей местного разряда; |
| a/ PL = Primary level. | а/ ВР - высший разряд. |
| The level of investment, both national and international, in the reduction of risk also has a significant impact on vulnerability. | Уровень инвестиций, как национальных, так и международных, в усилия по уменьшению опасности бедствий также оказывает существенное воздействие на степень уязвимости. |
| At the same time, the Council should advise on the optimal level of decentralization of environmental decision-making with a view to maximum environmental law and policy enforcement. | В то же время Совету следует дать рекомендации в отношении того, какой должна быть оптимальная степень децентрализации процесса принятия решений в области охраны окружающей среды в целях обеспечения максимально полной реализации природоохранного законодательства и экологической политики. |
| As there is no clear picture regarding the allocation of off-budget aid, the level of alignment behind the Strategy could not be determined. | Поскольку отсутствует четкая картина распределения внебюджетной помощи, не представляется возможным определить степень корректировки с учетом Национальной стратегии развития Афганистана. |
| Given the number of international initiatives stemming from the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992, some level of collaboration is essential. | Принимая во внимание число международных инициатив, выдвинутых с связи с проведением в Рио-де-Жанейро в 1992 году Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, настоятельно необходима определенная степень взаимодействия. |
| The experience of Asia suggests that it was not only the low level of economic inequality but also early success in achieving a high degree of social equality that contributed to the region's developmental success. | Как показывает опыт Азии, успешному развитию этого региона способствовало не только то, что степень неравенства в нем невелика, но и то, что в нем был обеспечен скорейший успех в достижении высокой степени социального равенства. |
| The current level of the margin did not address all financial obligations related to expatriation. | Нынешний размер разницы не отражает всех финансовых обязательств, связанных с экспатриацией. |
| He was encouraged that contributions received to date were at the highest level ever since the introduction of the unified budget in 2000. | Его радует то, что размер полученных к настоящему времени взносов является самым значительным с момента введения сводного бюджета в 2000 году. |
| When the financing of special political missions was excluded, the level of the regular budget had been stable in real terms over the previous five bienniums; the increase in nominal terms had been due to recosting to account for exchange rate fluctuations and inflation. | Если исключить средства, выделяемые на финансирование специальных политических миссий, окажется, что размер регулярного бюджета в течение последних пяти двухгодичных периодов в реальном выражении оставался стабильным; увеличение в номинальном выражении обусловлено пересчетом в связи с колебаниями валютных курсов и инфляцией. |
| The total committed expenditure of the Administration has, for the first time, exceeded the total budget by around $20 million, but is still within the level of commitment authority approved by the General Assembly. | Общий объем принятых обязательств Администрации впервые превысил общий размер бюджета приблизительно на 20 млн. долл. США, однако пока он не превышает объем испрашиваемых полномочий на принятие обязательств, утвержденный Генеральной Ассамблеей. |
| The level of the compensation was also raised. | Размер компенсации также был увеличен. |
| Women's unemployment rates had dropped to 10 per cent, or double that of men, from the earlier level of three times the rate for men. | Уровень безработицы среди женщин снизился до 10 процентов, то есть этот показатель вдвое выше, чем у мужчин. |
| Higher output owing to the increased effort to sensitize the population of Nimba County following the eruption of street violence and to encourage participation in sporting events at the district level | Более высокий показатель объясняется активизацией разъяснительной работы среди населения графства Нимба после уличных беспорядков и для поощрения участия в спортивных мероприятиях на уровне округа |
| The poverty rate, which was at an overwhelming level of fifty per cent in 1975, reached the appalling rate of sixty-five per cent in 1992. | Масштабы нищеты, составлявшие огромный показатель в 50 процентов в 1975 году, достигли ужасающего показателя в 65 процентов в 1992 году. |
| The indicator measures the performance of knowledge-transfer processes from the theoretical to the operational level. | Показатель измеряет результативность процессов передачи знаний с теоретического уровня на уровень их практического применения. |
| In the promotion of a healthy life, overall malnutrition in children under 5 years of age is at a low level of 4.64 per cent, and chronic malnutrition is in a moderate range. | Говоря о поощрении здорового образа жизни, мы хотели бы подчеркнуть, что в целом уровень недоедания среди детей в возрасте до 5 лет составляет 4,64 процента, при этом показатель хронического недоедания находится в умеренном диапазоне. |
| This question does not arise only at the domestic level, since the concept is also the subject of international treaties, such as extradition agreements. | Этот вопрос возникает не только во внутреннем плане, поскольку данное понятие трактуется и в международных договорах, таких, как соглашения о выдаче. |
| identify some of the requirements in the national standard as voluntary or optional for the short term to accommodate technology level and safety expectations. | предусмотреть на короткий срок добровольность или факультативность некоторых из требований национального стандарта, с тем чтобы приспособиться к соответствующему технологическому уровню с учетом существующих ожиданий в плане безопасности; |
| (c) Support for regional level preparatory activities, in particular, to strengthen the capacities of the regional commissions for Conference preparations; | с) оказания поддержки подготовительным мероприятиям на региональном уровне, в частности укрепления потенциала региональных комиссий в плане участия в подготовке Конференции; |
| As noted in the Secretary-General's report, the digital divide had changed from a quantitative divide to a disparity in quality and capacity, the cost of broadband Internet service being inversely proportional to the level of development. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, на смену количественному аспекту цифрового разрыва пришло отставание в плане качества доступа и потенциала, причем стоимость широкополосной интернет-связи обратно пропорциональна уровню развития страны. |
| At the global level, a Joint Ministerial Statement, endorsed by 80 countries, in support of the CTBT was issued at a Ministerial Meeting held at the United Nations Headquarters in New York on 24 September 2008. | В глобальном плане на Совещании на уровне министров, проходившем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 24 сентября 2008 года, было принято Совместное заявление министров, одобренное 80 странами, в поддержку ДВЗЯИ. |
| This is attributed to supernumerary staff and to staff members assigned to post levels lower than their personal level. | Это объясняется наличием внештатных сотрудников и сотрудников, назначенных на должности более низкого класса. |
| Further, resources available under section 16 of the programme budget for the biennium 2010-2011 for the prevention of drug use already included one Professional post at the P-3 level and non-post resources in the amount of $87,700. | Кроме того, имеющиеся ресурсы в рамках раздела 16 бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов на профилактику употребления наркотиков уже включают в себя ассигнования на одну должность категории специалистов класса С-3 и не связанные с должностями ресурсы в объеме 87700 долларов США. |
| (Claim by United Nations staff member for retroactive appointment to the D-1 level and for compensation, on the grounds that the Administration improperly failed to implement the Secretary-General's decision to promote him and denied him due process) | (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о ретроактивном назначении его на должность класса Д-1 и выплате компенсации на том основании, что администрация неправомерно не выполнила решение Генерального секретаря о повышении его в должности и не соблюдала надлежащих процедур при рассмотрении его дела) |
| The head of the Unit will be a P-5 position, redeployed from Office of the Spokesman and supported by one General Service (Other level) and one local level staff. | Эту группу будет возглавлять сотрудник на должности класса С5, передаваемой из Канцелярии пресс-секретаря, и в ее состав войдут один сотрудник на должности категории общего обслуживания (прочие разряды) и один сотрудник на должности местного разряда. |
| a In Bangkok, Beirut and Santiago, the existing posts at a P-3 level currently utilized to accommodate the Chief of SSS would be used for accommodation of a Deputy Chief, following establishment of the P-4 posts for the Chief in these locations. | а В Бангкоке, Бейруте и Сантьяго после учреждения должностей класса С4 для начальников отделов охраны и безопасности в этих точках на занимаемые ими в настоящее время должности класса С3 будут назначены заместители начальников. |
| The recommendations give priority to the usually resident population, which causes issues for third level students. | В рекомендациях отдается приоритет постоянному населению, что ведет к возникновению проблем с регистрацией учащихся третьей ступени. |
| At primary level, the subject is still at the design stage; the teaching methodology has yet to be developed. | Для начальной ступени образования данный предмет все еще находится в стадии подготовки; не разработанной остается методика преподавания. |
| A comparison of occupational status with the level of education and training (primary, secondary or tertiary) reveals greater differentials among men. | Так, например, если сопоставить профессиональный статус с уровнем подготовки первой, второй или третьей ступени, то различия более заметны среди мужчин. |
| Workers attending intermediate and university level education were authorized to study for a certain period and work for the other while being paid their full wage. | Занятые на производстве учащиеся второй ступени и университетов могли попеременно работать и учиться без потерь в зарплате. |
| Where the distinction between a religious movement and a sect was concerned, a protracted debate had taken place to determine whether sects should be regarded as religious movements; thinking on the subject was led by judges, even at the highest level of the Constitutional Court. | Что касается проведения различия между религиозным движением и сектой, то состоялась обстоятельная дискуссия по вопросу о том, следует ли рассматривать секты в качестве религиозных движений, и свое мнение высказали судьи, в том числе занимающие высшие ступени иерархии, а именно члены Конституционного суда. |
| Notes that, at the global level, many States have already adopted effective strategies to reduce statelessness. | отмечает, что в мировом масштабе многие страны уже приняли эффективные стратегии, направленные на сокращение безгражданства. |
| It is recognized, however, that support for the Programme can only be provided at a limited level given the restricted replenishment funding to help address disruption to the global nitrogen cycle. | В то же время признается, что поддержка Программы может оказываться лишь в ограниченном масштабе, учитывая ограниченность пополняемых средств, предназначенных для решения проблемы нарушения глобального азотного цикла. |
| If those estimates are confirmed, the first target of Goal 1 of the Millennium Development Goals will have been achieved at the global level five years ahead of the target date of 2015. | Если эти оценки подтвердятся, то первая цель из сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития окажется достигнутой в глобальном масштабе за пять лет до установленного срока - 2015 года. |
| An annual statement on a current emerging issue that requires policy attention and greater visibility of the regional seas programme at the global level; | ё) ежегодная подготовка заявления по какой-либо актуальной новой проблеме, требующей внимания на политическом уровне, и привлечение дополнительного внимания в глобальном масштабе к деятельности программы по региональным морям; |
| UNEP would continue to support implementation efforts at regional and global level, work to achieve improved assessment and science, support the CST, develop projects for the Global Environment Facility (GEF) and work to raise awareness of desertification issue worldwide. | ЮНЕП будет продолжать оказывать поддержку усилиям по осуществлению на региональном и глобальном уровнях, добиваться совершенствования оценок и углубления научных знаний, оказывать поддержку КНТ, разрабатывать проекты для Глобального экологического фонда (ГЭФ) и принимать меры в целях распространения во всемирном масштабе информации об опустынивании. |
| The drug threat has reached an alarming level, and it is affecting both developed and developing countries. | Связанная с наркотиками опасность достигла тревожных масштабов и угрожает как развитым, так и развивающимся странам. |
| Promote involvement of stakeholders including international partners in strengthening traditional participatory land management processes and poverty reduction at community level; | поощрять участие основных субъектов, включая международных партнеров, в укреплении традиционных процессов участия в отношении управления землями и в деятельности по сокращению масштабов нищеты на уровне местных сообществ; |
| The report predicted a much slower pace of poverty reduction in many developing countries in the current post-crisis period, and called for more forceful and concerted policy action at the global level, identifying employment policies as one of the key challenges. | В докладе предсказываются гораздо более медленные темпы сокращения масштабов нищеты во многих развивающихся странах в нынешний послекризисный период и содержится призыв к более интенсивным и согласованным политическим действиям на глобальном уровне, а в качестве одной из главных проблем называется политика в области занятости. |
| Instead, 41 community violence reduction projects implemented, targeting former armed individuals, and children and women associated with armed violence at the community level | Вместо этого был осуществлен 41 проект по сокращению масштабов насилия на общинном уровне в интересах бывших вооруженных элементов, а также женщин и детей, затрагиваемых вооруженным насилием на общинном уровне |
| Programmes were also aimed at reducing the high level of child abuse and eliminating child labour among 7- to 14-year-olds. | Осуществляемые программы также направлены на сокращение масштабов проблемы жестокого обращения с детьми и ликвидацию эксплуатации труда детей в возрасте от 7 до 14 лет. |
| The level of activities carried out in 1994 reflects adjustments based on the programme of work of the Special Committee and its subsidiary bodies. | Масштабы проведенной в 1994 году деятельности отражают коррективы, которые были внесены с учетом программы работы Специального комитета и его вспомогательных органов. |
| However, as these contributions to the Fund remain modest, the level of activity it has supported has been further constrained by the inability to commit funds beyond the actual cash in hand. | Вместе с тем, поскольку объем этих взносов в фонд остается умеренным, масштабы финансируемой им деятельности дополнительно сократились в связи с отсутствием возможности брать обязательства сверх суммы, фактически имеющейся в распоряжении наличности. |
| It was noted that the smaller amounts of drugs seized in Central Asia were no direct indication of the level of drug trafficking in the region, which remained high owing to the drug demand in destination countries. | Было отмечено, что уменьшение количества изъятых наркотиков в Центральной Азии не является прямым указанием на масштабы незаконного оборота наркотиков в регионе, которые остаются значительными вследствие спроса на наркотики в странах назначения. |
| Level of development of online service delivery by national governments | 6.7. масштабы предоставления национальными органами управления услуг в режиме онлайн |
| The largest number of Governments, 24, report that they do intervene, while 17 aim to lower the level and 10 want to maintain the flow of immigrants. | Большинство правительств (24) сообщают, что они принимают в этой связи те или иные меры, при этом 17 стран стремятся уменьшить масштабы иммиграции, а 10 стремятся сохранить нынешние масштабы притока иммигрантов. |
| At the continental level, NEPAD truly addresses the aspiration to build a major bloc that is economically viable and capable of influencing international, political and economic relations. | В масштабах континента НЕПАД реально стремится к реализации чаяний по созданию крупного блока, который был бы экономически надежным и способным влиять на международные политические и экономические отношения. |
| The development of technology and, even more importantly, the level of financial resources made available would also affect the scope and pace of implementation of the strategy. | Разработка технологии и, что более важно, увеличение объема финансовых ресурсов также отразится на масштабах и темпах осуществления этой стратегии. |
| At the global level, non-communicable diseases accounted for 48 per cent of the DALYs, communicable diseases, maternal and perinatal conditions and nutritional deficiencies for a further 40 per cent and injuries for 12 per cent. | В масштабах всего мира на неинфекционные заболевания приходилось 48 процентов ГЖПИ, на инфекционные, материнские и перинатальные заболевания и недостаточность питания - еще 40 процентов и на травмы - 12 процентов. |
| However, it is too early to provide a country-wide assessment as the level of implementation of the programme is still very low. | Тем не менее, дать оценку качества воды в масштабах всей страны еще невозможно, так как данная программа осуществляется еще в недостаточно широких масштабах. |
| The responsibilities in terms of providing budget and finance services at the current level of field operations will require a Director at the D-2 level to provide managerial oversight and strategic direction to the Field Budget and Finance Division. | Обязанности по обеспечению бюджетно-финансовых услуг при нынешних масштабах полевых операций будут включать осуществление Директором управленческого надзора и стратегического управления Отделом бюджета и финансов полевых операций. |
| As a result, the staffing level of the Centre for each functional unit would be as shown in table B.. | В результате этого штатная численность персонала по каждой функциональной единице будет такова, как показано в таблице В.. |
| In recent years the population had reached its highest level since 1881 and as a result of immigration there were now more than 170 nationalities. | За последние годы численность населения резко возросла и достигла своего самого высокого начиная с 1881 года уровня, а в результате иммиграции в стране в настоящее время насчитывается более 170 национальностей. |
| The lower level of deployment of military observers contributed to savings of $373,500, or 9.9 per cent (see A/57/676, para. 5). | Более низкая по сравнению с предусмотренной численность военных наблюдателей обусловила экономию средств в объеме 373500 долл. США, или 9,9 процента (см. А/57/676, пункт 5). |
| However, the number of women ministers at the Federal (national) level remained almost constant throughout this period with two women ministers in the Cabinet out of a total of 28 full cabinet ministers. | Однако численность женщин-министров на федеральном (национальном) уровне в течение того же периода оставалась почти постоянной: из общего состава кабинета министров в количестве 28 человек министров-женщин было двое. |
| The Executive Officer post was established at its current level in the 1994/1995 support account financial period, when the Department's strength, including both regular budget and support account positions, was 308 posts. | Нынешняя должность начальника Административной канцелярии была учреждена для финансирования со вспомогательного счета в финансовом периоде 1994-1995 годов, когда численность персонала Департамента, чьи должности финансировались как из регулярного бюджета, так и со вспомогательного счета, составляла 308 человек. |
| The second part of the meeting would be held in the remaining two days and would involve, in addition to the experts, one additional participant from each State member of the Community at the ministerial level. | Второй этап продлится оставшиеся два дня, и, помимо экспертов, в нем примет участие по одному дополнительному представителю от каждого государства - члена Сообщества на уровне министров. |
| In the light of our movement into a new stage of transformation - the achievement of constitutional reform - the Government is now undertaking the improvement of administration and taking its information services to a new level. | В свете перехода на качественно новый этап преобразований, реализации конституционной реформы правительство ставит задачи по совершенствованию управления, а также поднятию на новый уровень его информационного обеспечения. |
| Therefore, judges to be redeployed at the Appeals Chamber should be able to take on their first assignment at the Appeals Chamber upon completion of the evidence phase in all their assignments at trial level, where necessary. | Поэтому, если потребуется, судьи, которых намечено перевести в Апелляционную камеру, должны быть в состоянии приступить к первому своему делу в ней, как только по всем делам, которыми они занимаются в первой инстанции, будет завершен этап, посвященный рассмотрению доказательств. |
| The second stage of the control relates to the authenticity of such documents, which is checked through technical support at the aerial border level and use of an index of stolen travel documents or travel documents reported missing by the issuing authority. | Второй этап контроля заключается в проверке подлинности таких документов с помощью технической группы службы контроля за воздушной границей и путем их сверки со списком украденных или утерянных документов, который ведется органами, выдающими документы. |
| A ministerial level segment at UNFF2 in spring 2002 agreed on a message to the World Summit on Sustainable Development (WSSD) to be held in Johannesburg in August/September 2002. | Весной 2002 года второй этап заседаний высокого уровня на уровне министров ФООНЛ-2 одобрил послание Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в августе-сентябре 2002 года в Йоханнесбурге. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |