| I think it's some sort of unfinished bonus level. | Думаю, какой-то недостроенный бонусный уровень. |
| The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. | Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников. |
| Notwithstanding such improved compliance, the present system is able to function only because there remains a significant level of non-compliance. | Несмотря на такое повышение степени соблюдения обязательств, нынешняя система может функционировать только потому, что сохраняется значительный уровень несоблюдения. |
| The same level of emergency service has been maintained for the year 2010. | Аналогичный уровень чрезвычайной помощи сохранится в 2010 году. |
| This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. | Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь. |
| In recent years, with the continued development of China's domestic economy, China has successively increased the level of its foreign aid. | В последние годы благодаря неуклонному развитию национальной экономики Китай последовательно увеличивал объем своей иностранной помощи. |
| Moreover, funding for future projects and programmes had increased to a record level of US$ 280 million. | Кроме того, рекордного уровня в 280 млн. долл. США достиг объем средств на будущие проекты и программы. |
| The level of the contingency fund was approved by the General Assembly in its resolution 61/254 in the amount of $31.5 million. | Объем средств резервного фонда был утвержден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/254 в размере 31,5 млн. долл. США. |
| Furthermore, the budget for UNOMIG has almost doubled during the last two budget periods, thereby increasing the level of accountability. | Вместе с тем, в течение двух последних бюджетных периодов объем бюджетных средств МООННГ почти удвоился, в результате чего повысился уровень ответственности, связанной с отчетностью. |
| Non-core funds of UNFPA for 1996 are estimated at US$ 49.3 million, an increase of 16.4 per cent over the 1995 level of US$ 33.2 million. | Неосновные ресурсы ЮНФПА за 1996 год исчисляются суммой в 49,3 млн. долл. США, что на 16,4 процента превышает объем этих ресурсов в 1995 году, составлявший 33,2 млн. долл. США. |
| (b) Abolition of one Nurse (Local level) position in Kirkuk. | Ь) упразднить одну должность медсестры (местный разряд) в Киркуке. |
| 12A. The secretariat will consist of the following posts: one D-1 and two General Service, one of them at the principal level. | Секретариат будет состоять из одного сотрудника на должности Д-1 и двух сотрудников категории общего обслуживания, один из которых имеет высший разряд. |
| In addition, three Political Affairs Officers (National Professional Officers) assisted by one Administrative Assistant (Local level) will provide substantive assistance, including research and analysis, to the team. | Кроме того, три сотрудника по политическим вопросам (национальные сотрудники-специалисты) при поддержке одного помощника по административным вопросам (местный разряд) будут оказывать группе помощь по основным вопросам, в частности связанным с исследованиями и анализом. |
| It is further proposed that one Legal Assistant position (Local level) be redeployed from the Office of the Legal Adviser to the immediate Office of the Chief of Staff and retitled Administrative Assistant. | Кроме того, предлагается перевести одну должность помощника по правовым вопросам (местный разряд) из Канцелярии советника по правовым вопросам в личную канцелярию руководителя аппарата, переименовав ее в должность помощника по административным вопросам. |
| The current staffing level for the field operations of the Witnesses and Victims Support Unit - Defence (Kigali) includes one P-3 protection officer, two Security Service officers and two General Service (Local level) witness support assistants. | Нынешнее штатное расписание подразделения деятельности на местах Группы помощи свидетелям и потерпевшим (защита) в Кигали включает одну должность класса С3 сотрудника по обеспечению защиты, две должности сотрудников службы охраны и две должности категории общего обслуживания (местный разряд) младших сотрудников по оказанию помощи свидетелям. |
| There is responsibility to be borne at every level. | На каждом уровне существует своя степень ответственности. |
| A more systematic use of self-evaluation findings in performance reporting will provide a level of consistent coverage that cannot be obtained through in-depth evaluations and other formal evaluations. | Более систематическое использование результатов самооценки в отчетности об исполнении деятельности будет обеспечивать определенную степень последовательности в охвате, которая невозможна при проведении углубленных и других официальных оценок. |
| Further pollution control steps should, depending on the scenario, result in the reduction of exposure to secondary inorganic particles by 53-65% of the 1990 level. | Благодаря дополнительным мерам по ограничению загрязнения, в зависимости от сценария, степень воздействия вторичных неорганических частиц должна снизиться по сравнению с вышеназванным уровнем на 53-65%. |
| To discuss the level of inspector/host confidence in the inspection process | обсудить степень доверия инспектирующей/принимающей сторон к инспекционному процессу; |
| There are local and multi-user versions for LANs, intranets and Internet, high level of security, integration with dial up, e-mail client, browser and ICQ. | Предусмотрена возможность как локальной однопользовательской работы так и многопользовательской работы в локальной сети, сетях интранет и Интернет, высокая степень безопасности данных, интеграция с набором номера, почтой, браузером и ICQ. |
| Therefore, it was decided to compare the level of the benefits to the GDP. | По этой причине было принято решение сопоставить размер социальных пособий с ВВП. |
| That represented a slight decrease from its 2008 level and could be attributed to the effects of the global financial crisis. | Размер бюджета несколько снизился по сравнению с уровнем 2008 года, что может быть объяснено последствиями глобального финансового кризиса. |
| The comparison made by the CSO indicates that the size of the new 14 regions approved to be in force from the year 2000 on corresponds to the NUTS 3 level. | Результаты сопоставления, проведенного ЧСУ, свидетельствуют о том, что размер новых 14 районов, которые согласно принятому решению будут использоваться с 2000 года, соответствуют уровню 3 НАЕС. |
| After considering the three options and taking into account General Assembly resolution 65/248, the Commission agreed to establish the level of danger pay at $1,600 per month for internationally recruited staff, effective 1 January 2012. | После рассмотрения всех трех вариантов и с учетом резолюции 65/248 Генеральной Ассамблеи Комиссия приняла решение установить с 1 января 2012 года размер выплаты за работу в опасных условиях для набираемых на международной основе сотрудников на уровне 1600 долл. США в месяц. |
| One delegation regretted the decline in the volume of contributions to core resources and called on countries to try to increase the level of their contributions, in line with the commitments made at the ICPD. | Еще одна делегация выразила сожаление по поводу сокращения объема взносов в основные ресурсы и призвала страны стараться увеличить размер своих взносов, как то предусматривают обязательства, принятые на Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| Many UNECE transition economies of today will reach or pass the 600 cars per 1,000 people level. | Во многих сегодняшних странах - членах ЕЭК ООН с переходной экономикой показатель в 600 автомобилей на 1000 жителей будет достигнут или превышен. |
| This year, as members are aware, the level of violence has exceeded the level for 2006 and the number of criminal armed groups and drug-dealing bands continues to grow. | Как известно, уровень насилия в этом году превысил аналогичный показатель за 2006 год, a число преступных группировок и банд наркоторговцев продолжает расти. |
| Higher output owing to the increased effort to sensitize the population of Nimba County following the eruption of street violence and to encourage participation in sporting events at the district level | Более высокий показатель объясняется активизацией разъяснительной работы среди населения графства Нимба после уличных беспорядков и для поощрения участия в спортивных мероприятиях на уровне округа |
| While the pace of progress in civil and political rights is slow, the low level of enjoyment of economic and social rights, including access to basic social services, also represents a major threat to peace, security and stability. | Темпы достижения прогресса в области гражданских и политических прав являются медленными, но при этом низкий показатель осуществления экономических и социальных прав, включая доступ к основным социальным услугам, также представляет собой значительную угрозу для мира, безопасности и стабильности. |
| Even so, access to secondary education remains low, with only half the population between 14 and 17 years of age attending secondary school. This can be explained by persisting problems at the primary level and the inadequate supply of secondary education. | Вместе с тем по-прежнему остается низким показатель доступа к среднему образованию, поскольку в средних учебных заведениях обучается лишь половина детей в возрасте 14-17 лет, что объясняется проблемами, все еще существующими на начальном уровне образования и недостаточным предложением услуг среднего образования. |
| At the medical level, the care of children is measured by the following indicators: weight of the child; vaccination; and growth. | В медицинском плане уход за ребенком оценивается по следующим показателям: вес ребенка, вакцинация и рост. |
| This plan should indicate the operational and physical security measures the port facility should take to ensure that it always operates at security level 1. | В этом плане указываются эксплуатационные и физические меры охраны, которые следует принимать портовому средству для обеспечения того, чтобы оно всегда эксплуатировалось с уровнем охраны 1. |
| Such measures led to an increase in poverty and corruption, degradation of the status of women, a decline in the level of education, and deterioration in security in the country affected. | Такие меры приводят к росту масштабов нищеты и коррупции, ухудшению положения женщин, снижению уровня образования и ухудшению обстановки в плане безопасности в затронутой стране. |
| In order to make it easier for children with special needs to be admitted to the regular system, from 2001 it became possible to pay the special education allowance from the second pre-school transition level until the first year of secondary education. | В целях расширения возможностей в плане приема детей с особыми потребностями в обычные учебные заведения в 2001 году была санкционирована выплата субсидии на специальное образование начиная со второго уровня подготовки к начальной школе и до первого года обучения в средней школе. |
| At the global level, the review and appraisal of the implementation of the broad range of recommendations in the Plan will vary from region to region and will require recognition of the vast diversity of the issues. | На глобальном уровне в каждом регионе будут действовать свои механизмы обзора и оценки хода осуществления содержащихся в Плане рекомендаций по широкому кругу вопросов, что потребует признания значительного разнообразия этих вопросов. |
| Of the seven existing Professional posts, one at the P-5 level has been recommended for redeployment to the Information Systems Section with effect from the biennium 2000-2001. | Из нынешних должностей категории специалистов одну должность класса С-5 было рекомендовано передать в Секцию информационных систем с двухгодичного периода 2000-2001 годов. |
| At non-headquarters locations, however, it achieved parity only at the P-1 level. Appointments by entity | Однако в периферийных местах службы гендерный паритет был достигнут только на должностях класса С1. |
| By the same token, and bearing in mind its close affinity to and reciprocal relationship with the Institution-strengthening Area, the Verification Branch was reorganized into a Verification Area, with two units (follow-up and processing) headed by a Coordinator at the P-5 level. | Аналогичным образом, с учетом тесной взаимосвязи со Сферой организационного строительства Контрольный сектор был преобразован в Сферу контроля в составе двух групп (дальнейших мер и обработки данных), возглавляемую координатором на должности класса С-5. |
| 29.63 The estimated requirements of $1,099,000 would provide for continuation of two D-1, one P-5 and two General Service (Other level) posts in the Consultative Committee on Administrative Questions secretariat for implementation of its programme of work. | 29.63 Сметные ассигнования в размере 1099000 долл. США предназначаются для продолжения финансирования двух должностей класса Д-1, одной должности класса С-5 и двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в секретариате Консультативного комитета по административным вопросам в целях осуществления его программы работы. |
| Provision for general temporary assistance equivalent to 12 work-months at the P-3 level, estimated at $150,000, is also required under section 23, Human rights. | Помимо этого, по разделу 23 «Права человека» потребуются ассигнования на оплату временного персонала общего назначения из расчета 12 человеко-месяцев работы сотрудника на должности класса С-3 в размере 150000 долл. США. |
| Data should be collected based on the highest level successfully completed. | Данные должны собираться о наивысшей успешно завершенной ступени. |
| General actions will be taken as part of the reform for cash assistance, including new legislation that will support young people without training and education to achieve requirements at threshold level for high school and vocational training. | В рамках перестройки программы выплаты денежных пособий будут приняты общие меры, включающие введение новых законодательных норм, предполагающих оказание молодым людям, не имеющим профессиональной подготовки и образования, содействия в приобретении знаний, требуемых для принятия в среднюю школу высшей ступени или в профессионально-техническое училище. |
| She would appreciate more information on the school curriculum, in particular at the primary level, and wondered whether it was adjusted for relevance according to school location. | Она будет признательна за более полную информацию, касающуюся школьной учебной программы, в частности на начальной ступени обучения, и интересуется, составляется ли оно с учетом местонахождения школы. |
| There may also be difficulties in assigning an ISCED level to professional qualifications since the LFS only separately identifies teaching qualifications, but here the default would be to assign all such qualifications to ISCED Level 5. | Могут возникнуть также трудности при определении ступени МСКО, соответствующей конкретной профессиональной квалификации, поскольку в рамках ОРС квалификация преподавателей определяется отдельно, однако в данном случае можно будет исходить из того, что все такие уровни квалификации соответствуют ступени 5 МСКО. |
| Within the new framework for the development of vocational training, training is delivered through Vocational Training Centres at secondary level and Higher Vocational Training Centres at higher level. | При новом подходе, который рекомендует развивать профессиональную подготовку, учебными структурами являются центры профессиональной подготовки (ЦПП), занимающиеся профессиональной подготовкой средней ступени, и центр высшей профессиональной подготовки (ЦВПП), занимающийся профессиональной подготовкой высшей ступени. |
| In the regional context, our country shows a high level of social development. | В региональном масштабе наша страна демонстрирует высокий уровень социального развития. |
| What we observe now and our overview of the work done attests once again to our solidarity and desire to cooperate at the world level against this transnational plague. | То, что мы видим сегодня, и наш обзор проделанной работы - все это вновь подтверждает нашу солидарность и наше стремление к сотрудничеству в мировом масштабе в борьбе с этим транснациональным бедствием. |
| The evaluations also highlight the potential for replication on a national scale of results achieved on a pilot basis at the sub-national level. | Кроме того, выводы оценок свидетельствуют о возможности распространения в национальном масштабе результатов, полученных в экспериментальном порядке на местном уровне. |
| Their increasing vulnerability, over both the short and long terms, is a harsh reality that we are facing at a global level. | Его растущая уязвимость как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане - это суровая реальность, с которой мы сталкиваемся во всемирном масштабе. |
| At the world level, the rate of growth of the urban poor (those living on no more than $1 a day) has surpassed that of the urban population at large. | В общемировом масштабе темпы увеличения численности городской бедноты (с доходами не более 1 долл. США в день) превышают темпы роста численности городского населения в целом. |
| At the local level, decentralization and devolution strategies can provide opportunities for strengthening the participation of indigenous peoples, in particular where they have decision-making roles. | На местном уровне стратегии в области децентрализации и делегирования полномочий могут создать возможности для расширения масштабов участия коренных народов, в частности в тех областях, в которых они играют роль при выработке решений. |
| Employment for poverty reduction was an objective in both macroeconomic and sectoral policies, as well as in interventions at the micro level. | Для этого создание рабочих мест включается в качестве элемента сокращения масштабов нищеты в число целей макроэкономических и отраслевых направлений политики и единовременных видов вмешательства. |
| A reduction of x per cent in the level of illegal logging or forest-related activity. | сокращение на х процентов масштабов незаконной деятельности, связанной с заготовкой древесины или эксплуатацией лесных ресурсов. |
| The process should begin with a reconsideration of the level and terms of access of developing countries to IMF resources, especially compensatory financing mechanisms designed to assist in coping with external shocks. | Этот процесс следует начать с пересмотра масштабов и условий доступа развивающихся стран к ресурсам МВФ, особенно к механизмам компенсационного финансирования, предназначенным для оказания помощи в борьбе с внешними потрясениями. |
| The main objective of the global studies on transnational organized crime is to assess the major and emerging groups involved in transnational organized crime according to their level of dangerousness and to determine the scope of the various illegal markets within which they operate. | Основная задача глобальных исследований вопроса транснациональной организованной преступности заключается в оценке крупных и новых группировок, причастных к транснациональной организованной преступности, по степени их опасности, а также в определении масштабов различных незаконных рынков, в пределах которых они действуют. |
| EU-FRA stated that Slovenia took legislative steps extending the level of protection offered to victims of trafficking to include victims of illegal employment. | АОП ЕС отметило, что Словения приняла законодательные меры, расширяющие масштабы защиты жертв торговли людьми, с тем чтобы такая защита распространялась на жертв нелегального трудоустройства. |
| Governments' policy towards the level of immigration, Raise Maintain | Стремятся сохранить масштабы иммиграции на существующем уровне |
| Limited information was provided on technology transfer from OECD countries to the Russian Federation, although it is known that the level of international cooperation for nuclear plant safety in Russia has recently decreased. | О передаче технологии из стран ОЭСР в Российскую Федерацию была представлена ограниченная информация, хотя известно, что масштабы международного сотрудничества по вопросам безопасности атомных электростанций в России в последнее время уменьшились. |
| The objective is to reduce the level of illicit drug trafficking, related organized crime and rapidly growing drug abuse through the development of integrated policies, action plans and technical capacities in key countries. | Цель программы состоит в том, чтобы сократить незаконный оборот наркотиков, снизить уровень связанной с ним преступности и уменьшить масштабы быстро растущей наркомании путем разработки комплексных стратегий и планов действий и развития технических возможностей в ключевых странах. |
| (c) How is it possible to reduce price speculation and volatility without compromising on the optimal level of liquidity needed for the successful functioning of commodity futures markets, while also making sure that enough finance is available for commodity supply chain finance? | с) Как можно уменьшить масштабы ценовых спекуляций и колебаний цен без подрыва оптимального уровня ликвидности, необходимого для успешного функционирования фьючерсных товарных рынков, при одновременном обеспечении доступности и достаточных финансовых средств для финансирования производственно-сбытовых цепочек в сырьевом секторе? |
| The Committee invites the State party to provide in the next periodic report statistical data regarding the level of incidence of the crime, the number of criminal proceedings initiated and the sanctions imposed. | Комитет предлагает государству-участнику представить в следующем периодическом докладе статистические данные о масштабах распространения этих преступлений, количестве возбужденных уголовных разбирательств и принятых мерах наказания. |
| In order to address gender inequality in governance, particularly at the highest level of decision-making, the Government has partnered with several organizations, locally and internationally, to implement programmes aimed at eliminating discrimination against women in public life. | В целях устранения гендерного неравенства в сфере управления, прежде всего на высшем директивном уровне, правительство сотрудничает с рядом организаций, в местном и международном масштабах, в интересах реализации программ, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин в общественной жизни. |
| New, which is to say they arise because of new scientific knowledge, because they are occurring on a larger scale or at greater rate than previously, because there is a heightened level of awareness of them or because there are new ways to respond to them. | с) новые вопросы, т.е. вопросы, возникающие благодаря появлению новых научных данных, поскольку они происходят в более крупных масштабах или более быстрыми темпами, чем ранее, и поскольку повысился уровень их понимания или найдены новые пути реагирования на них. |
| The use of microfinance and microcredit institutions is spreading in all developing regions, though in varying degrees, with Asia-Pacific countries leading the process, to redress the problem of poverty at the grass-roots level. | Во всех регионах развивающегося мира расширяется - хотя и в разных масштабах - практика использования услуг учреждений, занимающихся микрофинансированием и микрокредитованием, что позволяет решать проблемы нищеты на низовом уровне. |
| However, it is too early to provide a country-wide assessment as the level of implementation of the programme is still very low. | Тем не менее, дать оценку качества воды в масштабах всей страны еще невозможно, так как данная программа осуществляется еще в недостаточно широких масштабах. |
| Together with the established posts funded from the regular budget, the continuing posts would serve as the primary resource, providing the minimum level required to sustain the Organization's peace-keeping activities. | Наряду со штатными должностями, финансируемыми из регулярного бюджета, "постоянные" должности будут выступать в качестве основного резерва, обеспечивающего минимальную численность персонала, необходимую для поддержания проводимых Организацией операций по поддержанию мира. |
| However, shortage of staff is still to be expected because the Department's permanent capacity was set below the required level and the turnover rate in translation services has been unusually high in recent years. | Однако нехватку персонала по-прежнему следует ожидать, поскольку численность штатных сотрудников Департамента была установлена на уровне ниже требуемого, а в службах письменного перевода в последние годы наблюдается необычно высокая текучесть кадров. |
| To provide United Nations staff and premises at the ECA complex with a sufficient level of security and safety preparedness, it will be necessary to provide expanded security services. | Для обеспечения достаточного уровня охраны и безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций в комплексе ЭКА потребуется увеличить численность службы безопасности. |
| Japan's birthrate has already fallen to just 1.37 children per female, far below the level that would keep the population constant. | Рождаемость в Японии уже снизилась до 1,37 ребенка на одну женщину, что гораздо ниже того показателя, который смог бы поддерживать численность населения на постоянном уровне. |
| The number of the poor had tripled from its level of 637,000 in September 2000 to nearly 2 million in March 2003.25 | Численность неимущего населения с сентября 2000 года по март 2003 года утроилась - с 637000 человек почти до 2 миллионов человек25. |
| The ministerial level segment will provide an opportunity for participants to give statements and for the Conference to take decisions. | Этап совещания, проводимый на уровне министров, предоставит участникам возможность выступить с заявлениями, а Конференции - принять свои решения. |
| The transition also involved raising the level of education. | Этот этап пред-полагает также повышение уровня образования. |
| On 28 September, KFOR started the deployment phase of an operational rehearsal level 3 for the German/Austrian operational reserve force battalion. | 28 сентября СДК начали этап развертывания в рамках оперативных учений третьего уровня с участием немецко-австрийского батальона оперативных резервных сил. |
| This first stage of preventive measures is followed by a second stage, which involves rigorous but simple evaluation of the level of the preventive measures previously scheduled. | Этот первый этап превентивных мер сменяется вторым этапом, который состоит в строгой, но простой оценке уровня установленных прежде превентивных мер. |
| "24. The high-level segment of the Commission was considered important to ensure government leadership and commitment at the highest level, as well as to set the political tone for the sessions. | Этап заседаний высокого уровня Комиссии был признан важным инструментом, обеспечивающим руководство и приверженность правительств на самом высоком уровне, а также задающим политический тон работе сессий. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Be like the other - the same level And beautiful! | Будь, как другая - такая же ровная и прекрасная! |
| Resulting in a less consistent and level cut trajectory. | В результате - менее ровная и горизонтальная траектория распила. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| It will level out, right? | Оно будет выравниваться, верно? |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |