Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Level - Объем"

Примеры: Level - Объем
Her Government intended to fulfil the pledges it had made at the 2005 World Summit and would double ODA from its current level by 2009, and triple it to around $3.2 billion by 2015. Правительство Республики Корея намерено выполнить свои обещания, данные на Всемирном саммите 2005 года: к 2009 году оно удвоит объем ОПР по сравнению с текущим уровнем, а к 2015 году - утроит, доведя его почти до 3,2 млрд. долл. США.
In 2003, the immunization implementation rate was 95 per cent and the volume of vaccines administered maintained the 2002 level, with a slight increase in the converge of re-vaccination. В 2003 году уровень проведения иммунизации составил 95%, а объем использования вакцин сохранялся на уровне 2002 года при небольшом увеличении охвата ревакцинацией.
Overall tax revenues are weak; education ministries often have to compete for domestic budget resources; and funds are often not available at the school level, where they can do the most good. Общий объем налоговых поступлений является небольшим; министерства образования зачастую вынуждены соревноваться за внутренние бюджетные ресурсы; а на уровне школ, где они могут принести наибольшую пользу, средств часто не хватает.
Global seizures of opium declined from 213 tons in 2000 to 103 tons in 2001, the lowest level since the early 1990s. Мировой объем изъятий опия снизился с 213 тонн в 2000 году до 103 тонн в 2001 году, что является самым низким показателем с начала 90-х годов.
ODA was currently at the lowest level on record, which was not a reflection of the development partners' desire to increase support. В настоящее время объем официальной помощи развитию упал до беспрецедентно низкой отметки, что отнюдь не подтверждает стремление партнеров по развитию увеличить оказываемую помощь.
In accordance with Programme and Budget Committee conclusion 2000/2 an actuarial study to determine the financial impact of the after-service health insurance was carried out, which shows the present level of unfunded liabilities to be $39.4 million. В соответствии с заключением 2000/2 КПБВ было проведено актуарное исследование для определения финансовых последствий медицинского страхования после выхода в отставку, которое показало, что текущий объем необеспеченных обязательств составляет 39,4 млн. долларов США.
The level of financial resources provided for reporting should be increased to meet the need of the LAC country Parties for involving stakeholders, collecting and processing data and managing information. Объем финансовых ресурсов на цели подготовки докладов следует увеличить для удовлетворения потребностей Сторон Конвенции из числа стран ЛАК в привлечении к работе всех заинтересованных сторон, сборе и обработке данных и использовании имеющейся информации.
For the IAEA to fulfil its obligations and high priorities - while continuing to maintain an appropriate balance between development and other statutory activities, as directed by Member States - an increase in the level of resources for the next biennium is inescapable. Для того чтобы МАГАТЭ могло выполнить свои обязанности и первоочередные задачи - продолжая при этом обеспечивать соответствующий баланс между развитием и другими уставными видами деятельности, как того требуют государства-члены, - в течение следующего двухгодичного периода обязательно надо будет увеличить объем ресурсов.
In any case, these findings suggest that membership in a monetary union is likely to significantly affect the level and composition of intraregional trade in the longer run. В любом случае такие результаты позволяют считать, что участие в валютном союзе, вероятно, оказывает значительное воздействие на объем и структуру внутрирегиональной торговли в более долгосрочном плане.
The request of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and other legislative bodies for the Centre to focus on priority areas, including transnational organized crime, corruption and trafficking in persons, restricted the level of resources available. Просьба Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и других директивных органов о том, чтобы Центр сосредоточился на первоочередных областях, включая транснациональную организованную преступность, коррупцию и торговлю людьми, ограничивала объем имеющихся ресурсов.
At only 41 per cent, the level of response of the donor community is still not adequate to the needs, even taking into account limitations in absorption capacity due to the current conditions of insecurity. Объем ресурсов, поступивших от доноров, - всего 41 процент - по-прежнему несоразмерен потребностям, даже если учесть ограниченные возможности освоения средств вследствие нынешней небезопасной обстановки.
However, as stated in the report, the Secretary-General would continue to scrutinize the level of resources required for 2002-2003 and would reflect in his budget submission the benefit of additional cost-effective measures and simplified procedures. Вместе с тем, как отмечено в докладе, Генеральный секретарь будет продолжать критически анализировать объем ресурсов, требующийся на 2002-2003 годы, и в представленном им бюджете отразит положительные результаты дальнейшего анализа мер по обеспечению эффективности затрат и упрощению процедур.
An evaluation of the Institute's structural problems was urgently needed, together with the identification of sources of funding and the level of support required for its effective functioning. Остро назрела необходимость провести оценку проблем структурного характера, с которыми сталкивается Институт, а также определить источники финансирования и объем помощи, необходимой для его эффективного функционирования.
The high level of write-offs resulted from those efforts which led to the clearance of obsolete and surplus inventories both physically and from the field assets control system records. Большой объем списанного имущества объясняется проделанной работой по физическому выбытию устаревшего и избыточного имущества и по ликвидации соответствующих записей в системе управления имуществом на местах.
It supported the Advisory Committee's proposal that the most realistic prospective level of resources should be used in prorating resources among missions for which commitment authority had been granted. Союз поддерживает высказанное Консультативным комитетом предложение о необходимости использовать более реалистичный объем ожидаемых ресурсов для их распределения среди миссий, ассигнования на деятельность которых уже были выделены.
In the early 1990s the level of child and youth mental health services available was such that access for all young people, including those with serious illnesses, was compromised. В начале 90-х годов объем психиатрической помощи детям и молодежи был таковым, что доступ к ним всех молодых людей, включая тяжело больных, был затруднен.
In EITs, either the rate of decrease in emissions apparently is slowing down or emissions may almost have reached their lowest level and could start increasing in the near future. В СПЭ либо наблюдается замедление темпов сокращения выбросов, либо объем выбросов, возможно, почти достиг своего минимального уровня и может начать расти в ближайшем будущем.
According to the report, parents, pupils and teachers are in general satisfied with the subject, but the evaluation has revealed great variations at the local level, as regards both the content and the extent to which partial exemption is granted. Согласно докладу, родители, учащиеся и преподаватели в основном удовлетворены изучением этого предмета, однако из результатов оценки явствует, что понимание факультативности содержания и объем, в котором предоставляется частичное освобождение, значительно варьируются на местном уровне.
Norway would not only increase its ODA to a level of more than 0.9 per cent of GDP, but would also support the new plan of action which could be expected from the forthcoming Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. Норвегия намерена не только увеличить объем ОПР до уровня более 0,9% ВВП, но и оказать поддержку новому плану действий, который, как предполагается, будет согласован в ходе предстоящей третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
While the domestic transport amount is stagnant on the level of approximately 15,000 tones, international transport in combined transportation in import/export increased, chiefly in transit. Объем внутренних перевозок оставался неизменным на уровне примерно 15000 т, в то время как в международных комбинированных перевозках импортно-экспортных грузов, и главным образом в транзитных перевозках, наблюдался рост.
The developed countries must be encouraged to bring their steadily declining official development assistance up to the level targeted by the United Nations, because ODA, for which foreign investment was no replacement, was the main source of financing for a large number of developing countries. Необходимо поощрять развитые страны к доведению ОПР, объем которой неуклонно снижается, до уровня, установленного Организацией Объединенных Наций, поскольку эта помощь остается основным источником финансирования для большого числа развивающихся стран, а иностранные инвестиции не могут ее заменить.
While stimulant seizures in western Europe have been decreasing during the last two reporting years, such seizures in eastern Europe continue to rise though at a lower level. В то время как объем изъятий стимуляторов в Западной Европе в течение двух последних отчетных лет сокращался, такие изъятия в Восточной Европе продолжают увеличиваться, хотя изъятия здесь остаются на более низком уровне.
Transport by private cars, vans and lorries, buses and passenger trains was expected to remain on the same level as in 2000 and slowly grow by 1.5% annually from 2002. Согласно прогнозам, объем перевозок на частных легковых автомобилях, автофургонах и грузовых автомобилях, автобусах и пассажирских поездах останется на том же уровне, что и в 2000 году, и начиная с 2002 года будет медленно возрастать на 1,5% в год.
It was noted that funding for the activities at Headquarters would increase despite a constant level of staffing and that there might therefore not be a clear need for the increase in resources. Было отмечено, что объем средств, выделяемых на деятельность в Центральных учреждениях, будет увеличиваться, хотя численность персонала остается неизменной, и что в связи с этим, возможно, отсутствует явная потребность в увеличении объема ресурсов.
The Provisional Institutions have continued to provide a generous level of funding for returns, with a 50 per cent increase in returns funding from 2003 to 2004. Временные институты продолжали выделять значительные финансовые средства на цели возвращения населения: объем финансирования в 2004 году возрос на 50 процентов по сравнению с 2003 годом.