| As a result, FDI inflows had also increased to an annual level of $500 million in the 1990s. | В результате увеличился приток ПИИ, ежегодный объем которых на протяжении 90-х годов составляет 500 млн. долл. США. | 
| Furthermore, printed laws or implementing regulations are not always sufficient to define the current level of requirements, conditions and limitations applying to a given type of entry. | Кроме того, изданные законы и обеспечительные регулирующие положения не всегда являются достаточными для того, чтобы определить текущий объем требований, условий и ограничений, применяющихся к данному конкретному механизму въезда в страну. | 
| On the basis of current forecasts for income and expenditure, the level of the Operational Reserve is expected to remain at $200 million for 1995. | Исходя из нынешних прогнозов в отношении поступлений и расходов, ожидается, что в 1995 году объем Оперативного резерва останется на уровне 200 млн. долл. США. | 
| New activities should be undertaken only if the overall level of appropriations of the United Nations budget or voluntary contributions from States make them possible. | Новые мероприятия должны проводиться только тогда, когда это позволяет общий объем ассигнований из бюджета Организации Объединенных Наций или наличие добровольных взносов государств. | 
| A significant level of resources is devoted to publications as an activity of the United Nations (including staff, consultants and printing). | На выпуск публикаций, как на один из видов деятельности Организации Объединенных Наций (включая персонал, консультантов и типографские работы), предусматривается значительный объем ресурсов. | 
| Some delegations felt that the level of resources allocated for the implementation of the follow-up to the International Conference on Population and Development was not sufficient and should be increased. | Некоторые делегации выразили мнение, что на цели осуществления решений Международной конференции по народонаселению и развитию выделяется недостаточно большой объем ресурсов и его следует увеличить. | 
| Nevertheless, as of end January 1994, the total level of pipeline projects reached US$ 11.1 million. | Тем не менее к концу января 1994 года общий объем средств по подготовленным проектам достиг 11,1 млн. долл. США. | 
| His delegation noted with appreciation that the proposed level of resources represented real growth of 1 per cent over the previous biennium. | Делегация выступающего с удовлетворением отмечает, что предлагаемый объем средств означает их увеличение в реальном выражении на 1 процент по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. | 
| Mr. TAKASU (Controller) said that the significant level of unliquidated obligations under UNTAC, particularly towards Member States, was a matter of grave concern. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что серьезную озабоченность вызывает значительный объем непогашенных обязательств в рамках ЮНТАК, особенно в отношении государств-членов. | 
| The Secretariat, and he personally, attached great importance to expediting reimbursement but, unfortunately, UNTAC had a record level of outstanding contributions. | Секретариат и лично он придают огромное значение процессу ускорения возмещения расходов, но, к сожалению, на долю ЮНТАК приходится рекордный объем невыплаченных взносов. | 
| The investment level necessary for restructuring Slovak industry on the basis of entrepreneurial projects would represent about 500 billion crowns for the period 1993-2000. | Объем инвестиций, необходимый для перестройки словацкой промышленности на основе проектов в рамках развития предпринимательства, превысит 500 млрд. крон в период 1993-2000 годов. | 
| UNDP has agreed to present to the Executive Board an expenditure plan for the next three years to ascertain if the authorized level is sufficient to meet future needs. | ПРООН согласилась представить Исполнительному совету план расходов на следующие три года, что позволит определить, является ли санкционированный объем средств достаточным для удовлетворения будущих потребностей. | 
| Subject to practical questions related to the interpretation of the applicability of the procedures relating to the contingency fund, its level and general operation appear to be satisfactory. | С учетом практических вопросов, касающихся толкования применимости процедур использования средств резервного фонда, его объем и общее функционирование представляются удовлетворительными. | 
| On the basis of this formula, the level of the Reserve was retained as $200 million for 1994. | Исходя из этой формулы, в 1994 году объем Резерва был оставлен на прежнем уровне - 200 млн. долл. США. | 
| Far more supplies need to be delivered to UNPROFOR troops in the pocket in order to enable them to carry out a normal level of activities. | Необходимо доставить войскам СООНО в анклаве еще значительно больший объем предметов снабжения, с тем чтобы они могли осуществлять деятельность на нормальном уровне. | 
| As a result, expenses had to be met by voluntary contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, which remained at an insufficient level. | В результате этого такие расходы приходилось покрывать за счет добровольных взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для симпозиумов, объем которого остается недостаточным. | 
| Total carbon dioxide emissions are expected to stabilize at the 1990 level beyond the year 2000 through implementation of medium- and long-term energy measures. | Как ожидается, в период после 2000 года в результате осуществления среднесрочных и долгосрочных мер по энергосбережению общий объем выбросов диоксида углерода стабилизируется на уровне 1990 года. | 
| Although a new contract will be entered into before the end of 1993, the anticipated income from the operation is expected to remain at the same level. | Хотя до конца 1993 года будет заключен новый контракт, предполагаемый объем поступлений от этой деятельности, как ожидается, останется прежним. | 
| The 1993 resources fell below the 1992 level by 15 per cent. | Объем ресурсов в 1993 году был на 15 процентов меньше, чем в 1992 году. | 
| In estimating anticipated pledges, it might well be assumed that they would remain at least the same level as the previous year. | При оценке объема объявленных предполагаемых взносов можно предполагать, что их объем по крайней мере сохранится на уровне предыдущего года. | 
| The level of the Fund has been set at $100 million for the biennium 1992-1993. | На двухгодичный период 1992-1993 годов объем средств Фонда установлен на уровне 100 млн. долл. США. | 
| The level of debt had increased substantially as a result of renegotiations which were aimed at ensuring the solvency of the international financial system rather than that of debtor countries. | Объем задолженности существенно возрос в результате новых переговоров, направленных на обеспечение платежеспособности международной финансовой системы, а не стран-должников. | 
| Nevertheless, the level of investments in poverty alleviation projects was not commensurate with the extent of the problem. | Тем не менее объем инвестиций на цели осуществления проектов в области борьбы с нищетой непропорционален масштабам проблемы. | 
| It was also important to maximize the effectiveness of operational activities for development, particularly in view of the dire need for technical assistance and the declining level of available resources. | Следует также максимально повысить эффективность оперативной деятельности в целях развития, в особенности потому, что потребности в области технической помощи являются огромными, а объем ресурсов, выделяемых на эти цели, сокращается. | 
| UNOPS did not complete the estimates, however, and did not identify the level of resources required to implement the final plan. | Однако УОПООН не закончил подготовку смет и не определил объем ресурсов, необходимых для осуществления окончательного плана. |