Accepts the level of resources proposed by the Secretary-General for the Advisory Committee; |
утверждает объем ресурсов, предложенный Генеральным секретарем для Консультативного комитета; |
The Committee therefore questions the validity of using the experience of only one year to propose the level of the contingency fund. |
В связи с этим Комитет ставит под сомнение обоснованность того, чтобы предлагать объем резервного фонда, опираясь при этом на опыт только одного года. |
Another delegation stated that the approved General Programme level for a given year should be clearly indicated in tables, as well as the regional allocations for programmed activities. |
Другая делегация указала, что в таблицах следует четко указывать утвержденный объем по общим программам на данный конкретный год, а также региональные ассигнования по программным мероприятиям. |
The level of financing for the UNHCR programme in Kyrgystan, which had amounted to $500,000 in 1996, should be increased. |
Представляется уместным увеличить объем финансовых ресурсов для программ УВКБ в Кыргызстане, который в 1996 году достиг 500000 долл. США. |
It was first of all necessary to determine the proper level of services to be provided to 3.2 million registered refugees and then calculate expenditures for the corresponding activities. |
Прежде всего необходимо определить надлежащий объем услуг, предназначенных для 3,2 млн. зарегистрированных беженцев, а затем подсчитать расходы на финансирование соответствующих мероприятий. |
Administration, Geneva: Restructuring of organizational units, and procedural changes designed to maintain the same level of services with reduced staff. |
Администрация, Женева: структурная перестройка организационных подразделений и процедурные изменения, призванные обеспечить тот же объем услуг при меньшей численности персонала. |
If it had been necessary to achieve a higher level of savings, the General Assembly would have decided accordingly. |
Если же задача состоит в том, чтобы обеспечить больший объем экономии, то Генеральная Ассамблея должна была бы принять такое решение. |
Staff representatives viewed those arrangements as the minimum level of release required if they were to carry out their duties effectively. |
Представители персонала рассматривают основанный на этом определении объем времени, на которое они освобождаются от работы, как минимально необходимый для эффективного выполнения ими своих обязанностей. |
The Secretary-General's proposal to reduce the level of the contingency fund was based on the experience of the first quarter of the current biennium. |
Предложение Генерального секретаря сократить объем резервного фонда основано на информации, полученной за первый квартал текущего двухгодичного периода. |
The proposal to reflect provisions on a net rather than gross basis for jointly financed activities and services would more accurately reflect the true level of expenditure. |
Предложение учитывать ассигнования на чистой, а не валовой основе для осуществления совместно финансируемых мероприятий и услуг будет более точно отражать истинный объем расходов. |
In the past year, the level of resources made available for development, including through the United Nations system, has continued to drop. |
В прошлом году объем ресурсов, предоставляемых на цели развития, в том числе и через систему Организации Объединенных Наций, продолжал уменьшаться. |
Tables 3 to 6 are the financial forecasts provided by the organizations to their governing bodies in 1994, reflecting the lower level of resources envisaged at present. |
В таблицах 3-6 приводятся финансовые прогнозы, представленные организациями их руководящим органам в 1994 году и отражающие низкий объем запланированных на сегодня ресурсов. |
This would bring the total amount of cash in the Fund to the newly authorized level of $200 million. |
В результате этого общий объем наличных средств в Фонде достигнет нового санкционированного уровня в 200 млн. долл. США. |
By 1992 this trade had declined to 10 per cent of its 1989 level. |
К 1992 году объем торговли с этими странами снизился до 10 процентов от уровня 1989 года. |
The Board was pleased to note that 97 per cent of allotments were utilized at the global level during the biennium 1994-1995. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов на глобальном уровне объем ассигнований был использован на 97 процентов. |
The level of supplementary funds channelled through the organizations is testimony to their perceived ability to deliver essential assistance well above their voluntary funded levels. |
Объем дополнительных средств, направляемых через организации, является свидетельством их внутренней способности оказывать необходимую помощь сверх уровня выделяемых им добровольных взносов. |
They were at a level which more or less matched the actual needs until the middle of March, but which was too high thereafter. |
Их объем примерно соответствовал фактическим потребностям до середины марта, после чего он значительно возрос. |
Savings from electrical supplies are due to procurement of items being limited to immediate operational requirements and brought to a minimum level during the period. |
Экономия по этой статье достигнута благодаря тому, что в отчетный период объем закупок принадлежностей был сведен к минимуму и закупались только те принадлежности, которые требовались для удовлетворения текущих потребностей. |
Conventional seismic surveys declined throughout the world and the level of exploratory drilling dropped as well, mostly owing to depressed oil prices. |
Масштабы обычных геологических изысканий во всем мире уменьшились; объем эксплуатационного бурения также снизился, главным образом ввиду низких цен на нефть. |
An analysis of alternative scenarios indicates that cumulative emissions over time are the single most important factor for determining the level of future greenhouse gas concentrations. |
Анализ альтернативных сценариев свидетельствует о том, что прогнозируемые в них совокупные объемы выбросов на протяжении определенного периода времени будут являться единственным самым важным фактором, который будет определять объем концентрации парниковых газов. |
The level of taxes or charges has thus often been too low to have much effect on the undesirable behaviour being taxed. |
Таким образом, объем налогов и сборов часто был слишком низким, для того чтобы оказать значительное воздействие на нежелательные модели поведения, в отношении которых применяются налоги. |
Research, development and education (level of expenditure) |
НИОКР и сфера образования (объем расходов) |
Based on programme delivery targets for 1998 and 1999, it is anticipated that the level of liquid investments will decrease to about $150 million by end of 1999. |
С учетом целевых заданий в отношении освоения ресурсов по программам на 1998 и 1999 годы предполагается, что объем ликвидных инвестиций к концу 1999 года уменьшится до примерно 150 млн. долл. США. |
However, the Government continues to rely on a high level of external financial support, and 50 per cent of the national budget is donor-funded. |
Однако правительство по-прежнему полагается на значительный объем внешней финансовой поддержки, в результате чего 50 процентов национального бюджета финансируется донорами. |
In view of the current level of the regular budget itself, this is indeed a paltry sum which may hardly suffice to finance a single integrated programme. |
Учитывая нынешний объем самого регулярного бюджета, эта сумма в действительности является весьма незначительной и, возможно, едва достаточной для финансирования лишь одной комплексной программы. |