| Nevertheless, the needs in this area continue to exceed the level of resources applied to the provision of services. | Тем не менее потребности в этой сфере по-прежнему превышает объем ресурсов применительно к предоставлению услуг. | 
| The level of UNCDF activities has nearly doubled over the past five years. | За последние пять лет объем деятельности ФКРООН почти что удвоился. | 
| She underscored the organization's ongoing expenditure review and emphasized that UNDP maintained the minimum reserve level as required by the Executive Board. | Она отметила текущий обзор расходов организации и подчеркнула, что ПРООН сохраняет минимальный объем резерва согласно требованию Исполнительного совета. | 
| By the second quarter of 2011, the value of world exports had already exceeded the pre-crisis level. | По состоянию на второй квартал 2011 года объем мирового экспорта уже превысил докризисный уровень. | 
| The Republic of Korea is one of the few OECD countries where output has already surpassed its pre-crisis level. | Республика Корея является одной из немногих стран ОЭСР, где объем производства уже превысил предкризисный уровень. | 
| The level of overall education expenditures is one of the lowest in the region. | Объем совокупных расходов на образование является одним из самых низких в регионе. | 
| The significant level of outstanding assessments owing underlined the need for Member States to discharge their financial obligations to the Organization. | Значительный объем задолженности по взносам особо подчеркивает необходимость выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств перед Организацией. | 
| The level of resources for the Office of the Special Representative should be commensurate with its mandates in the current biennium. | Объем ресурсов для Канцелярии Специального представителя должен соответствовать ее задачам в текущем двухгодичном периоде. | 
| New Zealand has increased and will continue to increase our overall level of development assistance, despite challenging times for our domestic economy. | Новая Зеландия увеличивает и будет продолжать увеличивать свой общий объем помощи в целях развития, несмотря на то, что наша собственная экономика переживает трудные времена. | 
| However, without a minimum level of funding ensured in advance, the sustainable functioning of the Mechanism cannot be guaranteed. | Однако если заранее не будет обеспечен хотя бы минимальный объем финансирования, гарантировать устойчивое функционирование Механизма будет невозможно. | 
| However, the overall financial situation of the Organization remained in need of improvement and the level of outstanding assessments remained high. | Тем не менее, общее финансовое положение Организации по-прежнему требует улучшения, если учесть, что объем неуплаченных начисленных взносов остается высоким. | 
| The level of resource requirements would include the production of a report on the recommendations of the working group and consultancy services. | Объем потребностей в ресурсах будет включать подготовку доклада о рекомендациях рабочей группы и консультативные услуги. | 
| The level of earmarked contributions significantly exceeds core contributions. | Объем зарезервированных взносов существенно превышает объем взносов на основные виды деятельности. | 
| Her delegation thus called upon the international community to increase the level of official development assistance, especially for health and education. | С учетом этого делегация ее страны призывает международное сообщество увеличить объем официальной помощи в целях развития, прежде всего на цели здравоохранения и образования. | 
| That situation reflected the constant strain on the contingency fund when the level was set at 0.75 per cent. | Такое положение создает постоянную нагрузку на резервный фонд, когда его объем устанавливается на уровне 0,75 процента. | 
| Table 5 indicates that between 2004 and 2005, the level of grants actually paid to beneficiary organizations decreased. | В таблице 5 указывается, что в период 2004 и 2005 годов объем субсидий, реально выплаченных организациям-бенефициарам, уменьшился. | 
| At the time of approving the outline, the General Assembly also approves the percentage, thereby determining the level of the contingency fund. | При утверждении набросков бюджета Генеральная Ассамблея также утверждает указанную процентную долю, определяя тем самым объем резервного фонда. | 
| A high level of debit balances was an indication that funds had been transferred but no expenditure had been captured against these advances. | Большой объем дебетового сальдо является показателем того, что средства были переведены, но никакие расходы из этих авансов оплачены не были. | 
| A high level of credit balances indicated amounts that had to be reimbursed to the Government or a possible budget revision that needed to occur. | Большой объем кредитового сальдо отражает суммы, которые должны были быть возмещены правительствам, или необходимость возможного пересмотра бюджета. | 
| The level of earmarked fund balances of UN-Habitat has increased during the period. | Объем остатков целевых средств ООН-Хабитат увеличился за истекший период. | 
| Therefore, the Board is concerned over the level of resources available to support programme implementation. | В связи с этим Комиссия обеспокоена тем, какой объем ресурсов имеется для содействия осуществлению программ. | 
| The level in 2008 was the third highest reported by a single country worldwide. | Объем изъятий в 2008 году был третьим по величине объемом изъятий в отдельной стране во всем мире. | 
| Argentina reached the highest level of employment in its history and increased the education budget. | Аргентина достигла наивысшего уровня занятости в истории страны и увеличила объем финансовых средств, выделяемых на цели образования. | 
| This considerable loss of time severely hampered the capacity of 15 families in both villages to maintain their former level of production. | Столь значительные траты времени весьма негативно сказались на положении 15 семей в обеих деревнях, которые не смогли сохранить объем сельскохозяйственного производства на прежнем уровне. | 
| In fact, related emissions have been much lower than that target level. | Фактически, объем этих выбросов оказался намного ниже целевого уровня. |