Total net resource flows from OECD countries and international agencies to developing countries reached a record level of $185 billion in 1994. |
В 1994 году общий чистый объем притоков ресурсов из стран ОЭСР и международных учреждений в развивающиеся страны достиг рекордного уровня и составил 185 млрд. долл. США. |
The value of total opium production in Afghanistan in 1999, at farm-gate level and harvest time, was estimated at approximately $183 million. |
По имеющимся оценкам, общий стоимостной объем производства опия в Афганистане в 1999 году по ценам производителей в момент сбора урожая составлял около 183 млн. долларов США. |
Global seizures of heroin amounted to 33.2 tons in 1998, a slight increase over 1997 (32.6 tons) and the highest level ever reached. |
В 1998 году общий объем изъятий героина составил 33,2 тонны, что несколько выше показателя за 1997 год (32,6 тонны) и соответствует наиболее высокому за всю историю уровню. |
That level seemed to be generally maintained during the early 1990s (when seizures remained stable in Asia while continuing to rise in Europe and North America. |
Такой уровень в целом сохранялся в начале 90-х годов, когда объем изъятий в Азии оставался на стабильном уровне, однако продолжал увеличиваться в Европе и Северной Америке. |
Seizures in that country, though at a relatively low level, have slightly increased in recent years, amounting to 57 kilograms in 1998. |
Объем изъятий в этой стране, хотя этот показатель оставался на относительно низком уровне, несколько увеличился в последние годы и в 1998 году составил 57 килограмм. |
Seizures in western Europe have reflected a steady rise since the 1980s, and were particularly high in 1998, reaching a record level of 734 tons. |
Объем изъятий в Западной Европе постепенно увеличивался начиная с 80-х годов и наиболее существенно возрос в 1998 году до рекордно высокого уровня в 734 тонны. |
That would leave 30 per cent of the baseline level of methyl bromide available for the last three years until total phase-out in 2015. |
После этого оставшийся объем составит 30 процентов от базового уровня бромистого метила, который будет предназначен для использования в последние три года, до полного отказа в 2015 году. |
In 2004, the volume of foreign direct investment in South-East Europe reached the level of 5 per cent of the regional countries' collective gross domestic product. |
В 2004 году объем прямых иностранных инвестиций в страны Юго-Восточной Европы достиг уровня в 5 процентов коллективного валового внутреннего продукта стран региона. |
These problems include the lack of predictability, inadequate levels of resources and volatility in the level of resources. |
Среди них: отсутствие предсказуемости, недостаточный объем ресурсов и его изменчивость. |
This is due to the fact that the level of disbursements is not enough to utilize holdings of these currencies in a reasonable time-frame. |
Это объясняется тем обстоятельством, что использование накоплений в этих валютах в разумные сроки, учитывая объем расходов, не представляется возможным. |
On this basis, the projected level of such debt at the end of 1999 is estimated at $864 million, only a small reduction from 1998. |
С учетом этого прогнозируемый объем этой задолженности на конец 1999 года составит, по оценке, 864 млн. долл. США, что лишь не намного меньше суммы за 1998 год. |
In the Secretariat's October 1998 forecast, the level of peacekeeping activity for 1999 was initially forecast at about $900 million. |
Согласно первоначальному прогнозу Секретариата, подготовленному в октябре 1998 года, объем расходов на деятельность по поддержанию мира в 1999 году должен был составить примерно 900 млн. долл. США. |
The Committee was informed that the proposed level of resources represented efforts to ensure the full, efficient and effective implementation of the objectives and mandates set by Member States. |
Комитет был информирован о том, что предлагаемый объем ресурсов свидетельствует об усилиях по обеспечению полного, эффективного и результативного достижения целей и выполнения мандатов, установленных государствами-членами. |
The Committee has commented in the past on the high level of unliquidated obligations as an indication of the need to refine the monitoring of budget implementation and disbursement. |
Комитет ранее указывал на большой объем непогашенных обязательств как признак необходимости совершенствования контроля за исполнением бюджета и расходованием средств. |
It was also noted that extrabudgetary funding for conference service staff at that Office far exceeded the level of funding from the regular budget. |
Было также отмечено, что объем внебюджетного финансирования персонала конференционного обслуживания в этом Отделении намного превышает объем финансирования из регулярного бюджета. |
The programme has thus proved to be cost effective and able to deliver a high quality and level of activities with limited resources. |
Таким образом, программа оказалась эффективной с точки зрения затрат и способной обеспечивать высокое качество и большой объем мероприятий при ограниченных ресурсах. |
This would allow the same level of resource scrutiny to continue until such time as the results-based approach has proved itself as a matter of experience to be superior to current programme budget arrangements. |
Это позволит столь же тщательно, как и в настоящее время, продолжать анализировать объем ресурсов до тех пор, пока подход, ориентированный на конкретные результаты, не подтвердит на практике свое превосходство по сравнению с нынешними процедурами составления бюджета по программам. |
Especially construction of new roads has decreased, by 50 per cent compared with the level of the beginning of the 1990s. |
В особенности это относится к строительству новых дорог, где этот объем сократился на 50% по сравнению с уровнем начала 90-х годов. |
It should be emphasized that the total level of the programme budget, as approved by the General Assembly, will not change as a result of this exercise. |
Следует подчеркнуть, что общий объем бюджета по программам, утвержденный Генеральной Ассамблеей, в результате этого процесса не изменится. |
Better estimates of costs will allow a better determination of the level of service that can be produced with a given amount of resources. |
Более точные оценки расходов позволят с большей степенью точности определять объем услуг, которые могут быть оказаны с использованием конкретного объема ресурсов. |
As at the end of February 1997, approvals had reached a level of $406 million, or 52 per cent of the amount required. |
По состоянию на конец февраля 1997 года объем утвержденных средств достиг 406 млн. долл. США, т.е. 52 процентов от требуемого объема. |
One of the most important reasons why the poorest economies do not attract private capital is their high level of external debt relative to export capacity. |
Одна из наиболее важных причин того, что наиболее бедные страны не привлекают частный капитал, - большой объем внешней задолженности этих стран по сравнению с потенциальным объемом экспорта. |
Budget requirements for the coming biennium have been calculated in anticipation of the reserve level being maintained at 8.3 per cent of expenditures in both years. |
Бюджетные потребности на предстоящий двухгодичный период рассчитаны в предположении, что объем резервных средств сохранится на уровне 8,3% от объема расходов в течение всех двух лет. |
In addition, it is inspired by the objective of getting the most value, in terms of relevant outputs, from the expected level of resource allocation. |
Кроме того, в него заложена цель максимально эффективно с точки зрения осуществления соответствующих мероприятий использовать ожидаемый объем выделяемых ресурсов. |
Close working relations between the Office and the Department of Management of the United Nations Secretariat have led to the delegation of more authority at the field level. |
Благодаря тесному сотрудничеству между Управлением и Департаментом по вопросам управления Секретариата Организации Объединенных Наций отделениям на местах был делегирован больший объем полномочий. |