| Total net resource flows from OECD countries and international agencies to developing countries reached a record level of $185 billion in 1994. | В 1994 году общий чистый объем притоков ресурсов из стран ОЭСР и международных учреждений в развивающиеся страны достиг рекордного уровня и составил 185 млрд. долл. США. | 
| The value of total opium production in Afghanistan in 1999, at farm-gate level and harvest time, was estimated at approximately $183 million. | По имеющимся оценкам, общий стоимостной объем производства опия в Афганистане в 1999 году по ценам производителей в момент сбора урожая составлял около 183 млн. долларов США. | 
| Global seizures of heroin amounted to 33.2 tons in 1998, a slight increase over 1997 (32.6 tons) and the highest level ever reached. | В 1998 году общий объем изъятий героина составил 33,2 тонны, что несколько выше показателя за 1997 год (32,6 тонны) и соответствует наиболее высокому за всю историю уровню. | 
| That level seemed to be generally maintained during the early 1990s (when seizures remained stable in Asia while continuing to rise in Europe and North America. | Такой уровень в целом сохранялся в начале 90-х годов, когда объем изъятий в Азии оставался на стабильном уровне, однако продолжал увеличиваться в Европе и Северной Америке. | 
| Seizures in that country, though at a relatively low level, have slightly increased in recent years, amounting to 57 kilograms in 1998. | Объем изъятий в этой стране, хотя этот показатель оставался на относительно низком уровне, несколько увеличился в последние годы и в 1998 году составил 57 килограмм. | 
| Seizures in western Europe have reflected a steady rise since the 1980s, and were particularly high in 1998, reaching a record level of 734 tons. | Объем изъятий в Западной Европе постепенно увеличивался начиная с 80-х годов и наиболее существенно возрос в 1998 году до рекордно высокого уровня в 734 тонны. | 
| That would leave 30 per cent of the baseline level of methyl bromide available for the last three years until total phase-out in 2015. | После этого оставшийся объем составит 30 процентов от базового уровня бромистого метила, который будет предназначен для использования в последние три года, до полного отказа в 2015 году. | 
| In 2004, the volume of foreign direct investment in South-East Europe reached the level of 5 per cent of the regional countries' collective gross domestic product. | В 2004 году объем прямых иностранных инвестиций в страны Юго-Восточной Европы достиг уровня в 5 процентов коллективного валового внутреннего продукта стран региона. | 
| These problems include the lack of predictability, inadequate levels of resources and volatility in the level of resources. | Среди них: отсутствие предсказуемости, недостаточный объем ресурсов и его изменчивость. | 
| This is due to the fact that the level of disbursements is not enough to utilize holdings of these currencies in a reasonable time-frame. | Это объясняется тем обстоятельством, что использование накоплений в этих валютах в разумные сроки, учитывая объем расходов, не представляется возможным. | 
| On this basis, the projected level of such debt at the end of 1999 is estimated at $864 million, only a small reduction from 1998. | С учетом этого прогнозируемый объем этой задолженности на конец 1999 года составит, по оценке, 864 млн. долл. США, что лишь не намного меньше суммы за 1998 год. | 
| In the Secretariat's October 1998 forecast, the level of peacekeeping activity for 1999 was initially forecast at about $900 million. | Согласно первоначальному прогнозу Секретариата, подготовленному в октябре 1998 года, объем расходов на деятельность по поддержанию мира в 1999 году должен был составить примерно 900 млн. долл. США. | 
| The Committee was informed that the proposed level of resources represented efforts to ensure the full, efficient and effective implementation of the objectives and mandates set by Member States. | Комитет был информирован о том, что предлагаемый объем ресурсов свидетельствует об усилиях по обеспечению полного, эффективного и результативного достижения целей и выполнения мандатов, установленных государствами-членами. | 
| The Committee has commented in the past on the high level of unliquidated obligations as an indication of the need to refine the monitoring of budget implementation and disbursement. | Комитет ранее указывал на большой объем непогашенных обязательств как признак необходимости совершенствования контроля за исполнением бюджета и расходованием средств. | 
| It was also noted that extrabudgetary funding for conference service staff at that Office far exceeded the level of funding from the regular budget. | Было также отмечено, что объем внебюджетного финансирования персонала конференционного обслуживания в этом Отделении намного превышает объем финансирования из регулярного бюджета. | 
| The programme has thus proved to be cost effective and able to deliver a high quality and level of activities with limited resources. | Таким образом, программа оказалась эффективной с точки зрения затрат и способной обеспечивать высокое качество и большой объем мероприятий при ограниченных ресурсах. | 
| This would allow the same level of resource scrutiny to continue until such time as the results-based approach has proved itself as a matter of experience to be superior to current programme budget arrangements. | Это позволит столь же тщательно, как и в настоящее время, продолжать анализировать объем ресурсов до тех пор, пока подход, ориентированный на конкретные результаты, не подтвердит на практике свое превосходство по сравнению с нынешними процедурами составления бюджета по программам. | 
| Especially construction of new roads has decreased, by 50 per cent compared with the level of the beginning of the 1990s. | В особенности это относится к строительству новых дорог, где этот объем сократился на 50% по сравнению с уровнем начала 90-х годов. | 
| It should be emphasized that the total level of the programme budget, as approved by the General Assembly, will not change as a result of this exercise. | Следует подчеркнуть, что общий объем бюджета по программам, утвержденный Генеральной Ассамблеей, в результате этого процесса не изменится. | 
| Better estimates of costs will allow a better determination of the level of service that can be produced with a given amount of resources. | Более точные оценки расходов позволят с большей степенью точности определять объем услуг, которые могут быть оказаны с использованием конкретного объема ресурсов. | 
| As at the end of February 1997, approvals had reached a level of $406 million, or 52 per cent of the amount required. | По состоянию на конец февраля 1997 года объем утвержденных средств достиг 406 млн. долл. США, т.е. 52 процентов от требуемого объема. | 
| One of the most important reasons why the poorest economies do not attract private capital is their high level of external debt relative to export capacity. | Одна из наиболее важных причин того, что наиболее бедные страны не привлекают частный капитал, - большой объем внешней задолженности этих стран по сравнению с потенциальным объемом экспорта. | 
| Budget requirements for the coming biennium have been calculated in anticipation of the reserve level being maintained at 8.3 per cent of expenditures in both years. | Бюджетные потребности на предстоящий двухгодичный период рассчитаны в предположении, что объем резервных средств сохранится на уровне 8,3% от объема расходов в течение всех двух лет. | 
| In addition, it is inspired by the objective of getting the most value, in terms of relevant outputs, from the expected level of resource allocation. | Кроме того, в него заложена цель максимально эффективно с точки зрения осуществления соответствующих мероприятий использовать ожидаемый объем выделяемых ресурсов. | 
| Close working relations between the Office and the Department of Management of the United Nations Secretariat have led to the delegation of more authority at the field level. | Благодаря тесному сотрудничеству между Управлением и Департаментом по вопросам управления Секретариата Организации Объединенных Наций отделениям на местах был делегирован больший объем полномочий. |