| The level of manual intervention creates an inherent risk of error, and the Board observed instances where the investment data were posted wrongly and reversed subsequently. | Объем вносимых вручную изменений создает неизбежный риск ошибок, и Комиссия отмечала случаи ошибочного размещения и последующего исправления данных об инвестициях. | 
| (a) Review and increase where necessary the level of financial resources allocated for the implementation of the Convention. | а) рассмотрело и при необходимости повысило объем финансовых ресурсов, выделяемых на осуществление Конвенции. | 
| The significant level of undesignated reserves provides UNOPS the opportunity to make further strategic investments or to modify future financial targets and pricing strategies. | Столь значительный объем нецелевых резервов дает ЮНОПС возможность осуществлять дальнейшие стратегические вложения или внести поправки в будущие финансовые целевые показатели и в стратегии установления расценок. | 
| While UNHCR acknowledges that there is margin for further improvements in inventory management, it does not consider the overall inventory level to be high. | Хотя УВКБ признает, что существуют возможности для дальнейшего улучшения управления запасами, оно не считает, что их общий объем является большим. | 
| (a) Reconsider the level of resources required to strengthen its financial capacity in the field; | а) пересмотреть объем ресурсов, требуемых для укрепления его финансового потенциала на местах; | 
| In 2015, the Centre is expected to raise a similar level of extrabudgetary resources for ongoing projects and various activities, as in 2014. | Ожидается, что в 2015 году Центр привлечет такой же, как и в 2014 году, объем внебюджетных средств на цели осуществления текущих проектов и различных мероприятий. | 
| UNCDF informed the Board that it will review and analyse the appropriate amount of core reserves considering that the 20 per cent level was set a long time ago. | ФКРООН информировал Комиссию о том, что Фонд проанализирует надлежащий объем основных ресурсов с учетом давно установленного 20-процентного показателя. | 
| Some countries have demonstrated political will at the highest level to address the situation and have committed significant resources towards that end. | Некоторые страны продемонстрировали на самом высоком уровне политическую волю и готовность урегулировать сложившееся положение и выделили на эти цели значительный объем ресурсов. | 
| UNCTAD forecasts that FDI in 2013 will remain close to the 2012 level, with an upper range of US$1.45 trillion. | ЗЗ. По прогнозам ЮНКТАД, в 2013 году объем ПИИ останется примерно на уровне 2012 года и не превысит 1,45 трлн. долл. США. | 
| The Advisory Committee therefore recommends that the General Assembly maintain resources for official travel for 2014/15 at the same level as for 2013/14. | В этой связи Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее сохранить объем ресурсов на официальные поездки на 2014/15 год на том же уровне, что и в 2013/14 году. | 
| (b) Rice paddy production in 2007 is provisionally estimated at 420,000 tons, slightly below the level of the previous year but above the drought-affected level of 2005. | Ь) объем производства риса-сырца в 2007 году, по предварительным оценкам, составил 420000 тонн, что несколько ниже показателя предыдущего года, но выше уровня засушливого 2005 года. | 
| As the level of the assessment was $200 million below the level of the appropriation, the Operation would need to be adequately financed through assessments on Member States so that it could implement its mandate in 2008/09. | Поскольку объем начисленных взносов на 200 млн. долл. США меньше объема утвержденных ассигнований, Операции для выполнения своего мандата в 2008/09 году потребуется надлежащее финансирование за счет взносов государств-членов. | 
| Morphine seized within the country reached 16 tons in 2009, almost twice its previous level in 2008. | В 2010 году объем изъятого в этой стране морфина составил 16 тонн, т.е. почти в два раза больше, чем в 2008 году. | 
| The MTPF for 2008-2011 projected that the annual level of resources mobilized should increase from the level of $120-130 million per year prevailing in recent years to $170-200 million by 2011. | РССП на 2008-2011 годы предусматривают, что объем ежегодно мобилизуемых ресурсов должен возрасти с 120-130 млн. долл. США, как это имело место в предыдущие годы, до 170-200 млн. долл. США к 2011 году. | 
| However, aid to basic education stagnated at this level between 2008 and 2011, with only $1.9 billion being allocated to support low-income countries in 2010. | Вместе с тем в период 2008 - 2011 годов объем ресурсов, выделяемых на базовое образование, оставался неизменным, и в 2010 году для оказания помощи странам с низким уровнем дохода было выделено лишь 1,9 млрд. долл. США. | 
| In the Secretary-General's view, a reasonable level of operating cash is necessary to safely proceed to the completion of the General Assembly Building. | По мнению Генерального секретаря, необходим разумный объем оборотных средств для уверенного выполнения работ, требующихся для завершения ремонта в здании Генеральной Ассамблеи. | 
| As regards troop costs and contingent-owned equipment, there continues to be an improvement in the level of outstanding payments to Member States at year end. | Что касается расходов на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество, то к концу года объем непогашенной задолженности перед государствами-членами продолжит уменьшаться. | 
| The level of cash available for the regular budget is currently low and the situation is expected to tighten further towards the year end. | На данный момент объем денежной наличности, имеющейся по линии регулярного бюджета, является низким, и к концу года следует ожидать ухудшения положения. | 
| The level of unpaid contributions has risen slightly compared with the previous biennium as certain Member States did not pay their assessed contributions in full and on time. | Объем невыплаченных взносов по сравнению с их суммой в предыдущем двухгодичном периоде незначительно увеличился, поскольку определенные государства-члены не выплатили начисленные им взносы в полном объеме и своевременно. | 
| The level of effort required for making the transition from renovation to everyday operations should not be underestimated, and the phased handover process has been challenging. | Не следует недооценивать объем усилий по переходу от ремонта к повседневной эксплуатации, а поэтапный процесс сдачи объектов оказался сложным. | 
| Therefore, the Committee recommends a 20 per cent reduction in the level of resources proposed for UNSOM under official travel for attending workshops and training. | Поэтому Комитет рекомендует сократить на 20 процентов объем ресурсов, испрашиваемых по статье официальных поездок на практикумы и учебные курсы МООНСОМ. | 
| The share of untied aid continued to rise in 2012, although it was still below the level reached in 2009. | В 2012 году доля необусловленной помощи по-прежнему росла, хотя ее объем все еще не доходил до уровня, достигнутого в 2009 году. | 
| It is therefore recommended that the Environment Assembly maintain the level of the programme reserve at $12.5 million. | В связи с этим Ассамблее по окружающей среде рекомендуется поддерживать объем резерва программы на уровне 12,5 млн. долл. США. | 
| There is a need for African countries to increase the level and rate | Африканским странам необходимо увеличить объем и норму инвестиций. | 
| The Private Fund-raising and Partnerships budget consists of the annual level of estimated financial resources required for the best achievement of its objectives. | З. Бюджет на цели мобилизации средств частного сектора и партнерских отношений с ним представляет собой годовой объем предполагаемых финансовых ресурсов, которые требуются для наиболее эффективного достижения целей деятельности в этой области. |