For the year ended 31 December 2012, the operational reserves were $62.9 million, which exceeded the minimum required level by 34 per cent. |
За год, закончившийся 31 декабря 2012 года, объем оперативных резервов составил 62,9 млн. долл. США и превысил минимальный установленный объем на 34 процента. |
Despite the partial shutdown of a key refinery, Algeria sustained its high level of oil production and its expansionary fiscal policy, recording a growth rate of 2.8 per cent in 2012. |
Несмотря на частичный останов важного нефтеперерабатывающего завода, Алжир сумел сохранить высокий объем нефтедобычи и свою экспансионистскую фискальную политику, добившись в 2012 году экономического роста на уровне 2,8 процента. |
The cash position at year-end was positive in all areas except for the regular budget and there had been some improvement in the level of outstanding payments to Member States. |
Сальдо денежной наличности на конец года было активным по всем категориям, за исключением регулярного бюджета, а объем непогашенной задолженности перед государствами-членами немного уменьшился. |
This measure has made the United States the largest exporter of agricultural products to Cuba, although the level of United States exports declined every year from 2009 to 2011. |
В результате этой меры Соединенные Штаты Америки стали крупнейшим экспортером сельскохозяйственной продукции на Кубу, хотя в период 2009 - 2011 годов объем американского экспорта каждый год сокращался. |
The level of public and private investment in research and development in Peru, of less than 0.2 per cent, is "meagre" in comparison with other countries in the region. |
Объем государственных и частных инвестиций в области НИОКР в Перу составляет менее 0,2 процента и является ничтожным по сравнению с другими странами региона. |
He welcomed recent decisions by the G8 leaders, particularly the decision to double the level of ODA, cancel 100 per cent of the outstanding IMF, IDA and ADB debt of eligible HIPCs, and ensure these countries' ownership of their development policies. |
Он с удовлетворением отметил решения, принятые недавно лидерами "большой восьмерки", особенно решение удвоить объем ОПР, списать 100% непогашенных долгов соответствующих БСВЗ МВФ, МАР и АБР и обеспечить подконтрольность политики в области развития этим странам. |
JIU wishes to point out, however, that risk assessment is based on a number of assumptions, each of which contains certain subjective elements and requires judgement calls, which in turn can heavily influence the level of resources required. |
Вместе с тем ОИГ хотела бы указать, что оценка рисков основывается на ряде допущений, каждое из которых содержит определенные субъективные элементы и требует составления оценочных суждений, которые в свою очередь могут оказывать сильное влияние на объем требуемых ресурсов. |
The Special Committee recognizes that the current level of resources places inevitable limits on the scope and number of missions that the Department of Peacekeeping Operations can effectively undertake and manage. |
Специальный комитет признает, что нынешний объем ресурсов не может не ограничивать масштабы и количество миссий, работой которых Департамент операций по поддержанию мира в состоянии обеспечить эффективное руководство. |
The level of the allowance will still depend on parental income, but pupils receive an additional basic grant, similar to child benefit, which is not income-related. |
Объем пособия все же зависит от дохода родителей, однако учащиеся получают дополнительную базовую субсидию, аналогичную пособию на ребенка, которая не связана с уровнем дохода. |
An adequate level of contributions to the general-purpose fund was considered to be essential, and the introduction of a resolution on securing adequate and predictable voluntary funding was welcomed. |
Адекватный объем взносов в фонд общего назначения, как отмечалось, имеет принципиально важное значение, и участники приветствовали представление резолюции об обеспечении адекватного и предсказуемого добровольного финансирования. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, at its thirteenth session, in 2004, called for an open dialogue with development organizations, financial institutions and other relevant bodies to discuss how to increase the level of financial assistance with regard to rule of law issues. |
Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию на своей тринадцатой сессии в 2004 году призвала к открытому диалогу с организациями, занимающимися вопросами развития, финансовыми учреждениями и другими соответствующими органами по вопросу о том, как повысить объем финансовой помощи для решения проблем обеспечения законности. |
In conclusion, the Director pointed out that the budget for 2006 had been prepared at a level commensurate with the amount of funds utilized for the Institute's operations during 2005. |
В заключение Директор отметила, что объем подготовленного на 2006 год бюджета соответствует объему средств, используемых для финансирования операций Института в течение 2005 года. |
Coverage for children needing antiretroviral treatment is only about half the level of adult coverage, with scaling-up efforts continuing to favour adults. |
Объем помощи детям, нуждающимся в антиретровирусной терапии, составляет всего около 50 процентов объема помощи взрослым, и активизация усилий по борьбе с болезнью по-прежнему идет на благо взрослым. |
The ESCAP vulnerability yardstick considers the level of short-term foreign exchange commitments, comprising portfolio investment, short-term debt and quarterly imports, as a percentage of foreign reserves. |
Индекс уязвимости ЭСКАТО отражает уровень краткосрочных валютных обязательств, включающих портфельные инвестиции, краткосрочные долговые обязательства и стоимостной объем ежеквартального импорта, в процентах от валютных резервов. |
During the period under review, the total expenditure for the education sector in Malaysia (pre-school to tertiary level) has averaged roughly MYR 50 billion per annum. |
За отчетный период совокупный объем ассигнований на сектор образования в Малайзии (от дошкольного до высшего) составлял в среднем около 50 млрд. малайзийских ринггитов в год. |
The amount of the increased subsidy depended on how well it was allocated to trained female dominated sectors, where the wages were not congruent with the level of demand of the work. |
Объем увеличения субсидий зависит от того, насколько эффективно они размещаются в секторах квалифицированного труда, где преобладают женщины, где уровень заработной платы не соответствует уровню профессиональных требований. |
However, they are unable to use the services provided by the ATMs at the same level as sighted clients, therefore they receive less services for the same fees. |
Однако они не в состоянии пользоваться услугами, которые обеспечиваются банкоматами, на том же уровне, что и зрячие клиенты, и поэтому они получают меньший объем услуг за ту же плату. |
The downward trend in UNDP-supported activities, which started in the early 1990s, continued, and these activities reached their lowest level yet in 2004. |
Продолжала наблюдаться наметившаяся с начала 90-х годов тенденция к сокращению деятельности, поддерживаемой ПРООН, и в 2004 году объем этой деятельности находился на самом низком уровне. |
While the volume of technical assistance provided to Africa in 2004 had increased, its level was not commensurate with the needs of the continent, and he urged donors to further intensify their generous support. |
Хотя объем технической помощи Африке увеличился в 2004 году, ее уровень не соответствует потребностям континента, и выступающий настоятельно призвал доноров еще больше увеличить свою щедрую поддержку. |
Some South-Eastern European (SEE) countries have now reached a level of development that makes it possible to carry out more activities in their land administration sector. |
Некоторые страны Юго-Восточной Европы (ЮВЕ) достигли в настоящее время такого уровня развития, который позволяет им осуществлять больший объем деятельности в их секторе управления земельными ресурсами. |
The relatively low level of air operations and number of aircraft both in UNMIK and UNOMIG are seen to facilitate the initial testing of the concept. |
Относительно низкий объем воздушных перевозок и количество самолетов как в МООНК, так и в МООННГ, как предполагается, облегчит задачу первоначального испытания этой концепции. |
In making his proposal, the Secretary-General notes that, in 1963, the level of the Fund ($40 million) represented 43.1 per cent of the annual budget. |
Выдвигая свое предложение, Генеральный секретарь отмечает, что в 1963 году объем Фонда (40 млн. долл. США) составлял 43,1 процента от объема годового бюджета. |
The Office proposes that the General Assembly use the current level of resources allocated to OIOS as a baseline for the resources required by the Office. |
Управление предлагает Генеральной Ассамблее использовать нынешний объем ресурсов, выделяемых УСВН, в качестве отправной точки для определения объема ресурсов, необходимых Управлению. |
It was also the Group of 77 and China that supported the budget level requested by the Secretary-General in 2004, as opposed to the spending cap. |
Также именно Группа 77 и Китай поддержали в 2004 году тот объем бюджета, который запросил Генеральный секретарь, и выступили против введения лимита на расходы. |
Mindful that the level of the support account should broadly correspond to the mandate, number, size and complexity of peacekeeping missions, |
сознавая, что объем средств на вспомогательном счете должен в целом соответствовать мандатам, числу, масштабам и сложности миссий по поддержанию мира, |