The level of requirements for IPSAS reflected in the present proposal for 2012-2013 highlights the continued efforts to realign and synchronize the implementation of IPSAS and the Enterprise Resource Planning project. |
Объем потребностей в таких ресурсах на двухгодичный период 2012 - 2013 годов обусловлен необходимостью продолжения усилий по согласованию и синхронизации процессов перехода на МСУГС и создания системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
The decrease of $228,000 compared with the previous biennium reflects the anticipated level of extrabudgetary resources available from donor support. Subprogramme 4 Law of the sea and ocean affairs |
Сокращение объема испрашиваемых ассигнований на 228000 долл. США по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом отражает предполагаемый объем внебюджетных ресурсов, которые будут получены по линии донорской поддержки. |
The Advisory Committee notes that reductions in the current level of resources are proposed in all but one of the budget sections strengthened in 2009 on the basis of the report of the Secretary-General on development-related activities (A/62/708). |
Консультативный комитет отмечает, что, за исключением одного из разделов бюджета, нынешний объем ресурсов предлагается сократить по всем разделам, финансирование которых в 2009 году было увеличено исходя из доклада Генерального секретаря о деятельности в области развития (А/62/708). |
At present, however, the estimated level of extrabudgetary resources for the biennium 2012-2013 is some $12.4 billion, which would represent an increase of approximately $791.5 million, or 7 per cent, as compared with the current biennium. |
Однако на данном этапе предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов оценивается в 12,4 млрд. долл. США, что представляет собой увеличение приблизительно на 791,5 млн. долл. США, или 7 процентов, по сравнению с текущим двухгодичным периодом. |
According to the financial statements for the period ended 31 December 2007, UNOPS estimated its average expenditure for the previous three years at $869.83 million, resulting in a required level of operational reserve of $34.79 million. |
Согласно финансовым ведомостям за период, закончившийся 31 декабря 2007 года, расчетная средняя сумма расходов ЮНОПС за три предшествовавших года составляет 869,83 млн. долл. США, в результате чего требуется, чтобы объем оперативного резерва составлял 34,79 млн. долл. США. |
The level of core funding received by the Institute for 2007 was US$ 3,301,987 and has been estimated at US$ 3,509,523 for 2008. |
Объем основного финансирования деятельности Института в 2007 году составил 3301987 долл. США и, по оценкам, составит в 2008 году 3509523 долл. США. |
In accordance with an EU Council decision of 2005, the Government is committed to reaching the level of 0.51% of ODA/GNI by 2010 and, ultimately, the United Nations target of 0.7% by 2015. |
В соответствии с решением Совета Европейского союза от 2005 года правительство страны обязуется к 2010 году повысить уровень этой помощи до 0,51 процента своего валового национального дохода, а в конечном итоге к 2015 году довести этот объем до установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя - 0,7 процента. |
The results of that exercise have led to an increase of $915,900 for the biennium 2006-2007 for the total level of resources in the amount of $13,954,100 approved by the Assembly in its resolution 60/247. |
По результатам пересчета сумма ассигнований на двухгодичный период 2006 - 2007 годов была увеличена на 915900 долл. США, и общий объем ресурсов, утвержденный Ассамблеей в ее резолюции 60/247, составил 13954100 долл. США. |
The urgent need for contributions was highlighted in decision 10/CMP. as the existing level of contributions was (and still is) far below the resources necessary to expeditiously and successfully carry out the mandates of the JISC and other JI related activities by the secretariat. |
В решении 10/СМР. особо подчеркивается неотложная необходимость внесения взносов, поскольку существующий объем взносов был (и по-прежнему является) значительно более низким в сравнении с тем уровнем ресурсов, который необходим для оперативного и успешного осуществления мандатов КНСО и других связанных с СО мероприятий, реализуемых секретариатом. |
The total amount needed to pay the salaries of the staff members in the Professional category for the biennium increased to $697,900 and was maintained at the same level during the biennium 2010-2011. |
Общий объем средств, необходимых для выплаты окладов сотрудникам категории специалистов на протяжении двух лет увеличился до 697900 долл. США (и остался на том же уровне в двухгодичный период 2010-2011 годов). |
In the event that currently available staff funded by the 13 per cent programme support costs will be discontinued, the secretarial support at the G - 5 level will need to be increased to 100 per cent throughout the triennium. |
В случае прекращения финансирования имеющегося сейчас персонала, который финансируется за счет взимания расходов на поддержку программы по ставке 13%, объем секретариатской поддержки на уровне ОО-5 нужно будет увеличить до 100% в расчете на весь трехгодичный период. |
The key point is whether adequate resources/effort are allocated to evaluations of strategic importance (which are often at a higher level); |
Основной вопрос заключается в том, выделяется ли достаточный объем ресурсов/усилий на проведение оценок стратегической важности (которые, как правило, находятся на более высоком уровне); |
After two years of decline since its peak level in 2005, the total net ODA from OECD Development Assistance Committee (DAC) member countries reached a new record of $121.5 billion (at current prices) in 2008. |
После двух лет сокращения с момента достижения пикового уровня в 2005 году совокупный чистый объем ОПР стран - членов Комитета содействия развитию (КСР) ОЭСР в 2008 году достиг нового рекордного уровня 121,5 млрд. долл. США (в текущих ценах). |
Mr. Gondo explained that Africa's industrial forestry level was low, with trade in wood products of $4 billion, compared to a global figure of $200 billion. |
Г-н Гондо пояснил, что уровень промышленного лесного хозяйства Африки является низким, а объем товарооборота древесной продукции составляет 4 млрд. долл. США в сравнении с мировым показателем в 200 млрд. долл. США. |
Non-core contributions reached a total of $4.13 billion in 2009, just below the level of $4.16 billion reached in 2008. |
В 2009 году объем нецелевых взносов достиг общего уровня 4,13 млрд. долл. США, что лишь ненамного уступает уровню 2008 года, который составил 4,16 млрд. долл. США. |
13.7 Government spending on social grants demonstrates the level of commitment that the government has in addressing the issue of poverty, given that this has been "the fastest-growing category of government expenditure since 2001", and by 2005 amounted to R55 billion a year. |
13.7 Государственные расходы на предоставление социальных субсидий свидетельствуют о том, насколько серьезно правительство относится к решению проблемы бедности, учитывая, что "объем государственных расходов по данной статье с 2001 года увеличивался наиболее быстрыми темпами" и к 2005 году составлял 55 млрд. рандов в год. |
On average, the UNCDF investment would be about $1 million per LDC, an increase of approximately 18 per cent against the 2006 level. |
Объем инвестирования ФКРООН на одну страну из числа наименее развитых стран составит в среднем порядка 1 млн. долл. США, что приблизительно на 18 процентов выше уровня 2006 года; |
The World Investment Report (WIR) 2006, in its analysis of investment trends in Africa, reported another rapid increase in inward foreign direct investment (FDI) of 18 per cent, leading to a new record level of $38 billion in 2006. |
В Докладе о мировых инвестициях за 2006 год содержится анализ инвестиционных тенденций в Африке, свидетельствующий о дальнейшем быстром увеличении притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ), объем которых возрос в 2006 году на 18% до нового рекордного уровня 38 млрд. долл. США. |
The Rations Scale also provides troop-contributing countries with an option to continue to use the ceiling man-day rate based on maximum quantities and values, or base their provisioning on a maximum man-day calorie level, a calorie-based system that provides contingents with additional flexibility towards dietary preferences. |
Они позволяют странам, предоставляющим войска, выбирать между нормами, определяющими максимальный объем и максимальную стоимость пайка, и нормами, основанными на максимальном суточном потреблении калорий, что обеспечивает дополнительную гибкость в части учета национальных предпочтений. |
Total contributions, in nominal terms, were $5.19 billion, increased by 9 per cent from the 2006 level of $4.75 billion. |
В номинальном выражении общий объем взносов составил 5,19 млрд. долл. США, что на 9 процентов больше показателя 2006 года, составлявшего 4,75 млрд. долл. США. |
In terms of nominal volume, at the aggregate all-services-combined level, service delivery by the Department for General Assembly and Conference Management has been relatively stable since integrated global management was instituted, as a whole showing only a slight increase during the 2004-2008 period. |
В номинальном выражении совокупный объем всего круга услуг, предоставляемых Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, с момента провозглашения инициативы по обеспечению комплексного глобального управления оставался относительно стабильным: в целом в период 2004 - 2008 годов произошло лишь незначительное его увеличение. |
According to the report of the Secretary-General on financing for development (A/62/217), despite the lack of appropriate physical infrastructure and the trade facilitation bottlenecks, the level of trade among developing countries increased from $577 billion in 1995 to $1.7 trillion in 2005. |
Согласно докладу Генерального секретаря по финансированию развития (А/62/217), несмотря на отсутствие адекватной физической инфраструктуры и трудности с содействием торговле, объем торговли между развивающимися странами вырос с 577 млрд. долл. США в 1995 году до 1,7 трлн. долл. США в 2005 году. |
However, while the General Assembly had decided to maintain a level of 0.75 per cent, it had nevertheless requested a review of the experience of the utilization of the fund. |
Однако, хотя Генеральная Ассамблея решила сохранить объем средств резервного фонда на уровне 0,75 процента, она тем не менее просила проанализировать опыт использования резервного фонда. |
Without maintenance, the benefits of investment programmes quickly fade; (g) Development partners should provide a higher level of financial resources to the landlocked and transit developing countries to meet their transit transport infrastructure needs. |
В отсутствие текущего ремонта результаты инвестиционных программ быстро сходят на нет; g) партнеры по процессу развития должны выделять более значительный объем финансовых ресурсов развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита для удовлетворения их потребностей в инфраструктуре транзитных перевозок. |
The level of support being sought for 2012 amounts to $9,066,400, and is higher by $6,709,650 than the $2,356,750 previously estimated for the two-month period in 2012. |
Объем дополнительных средств, испрашиваемых на 2012 год, составляет 9066400 долл. США и на 6709650 долл. США превышает предыдущую смету в объеме 2356750 долл. США на двухмесячный период в 2012 году. |