In 2003, the operational activities of UNCDF continued to be severely affected by the lower-than-expected level of contributions to its core resources, although on the income side, the downward trend of 2000-2002 was reversed. |
В 2003 году на оперативной деятельности ФКРООН по-прежнему серьезным образом сказывался низкий объем взносов в счет основных ресурсов, который не достиг ожидавшегося уровня, хотя наблюдавшаяся в 2000 - 2002 годах тенденция к снижению объема поступлений была обращена вспять. |
If resources remain at their current level, UNCDF is likely to remain marginal, with little possibility of emerging as a leader in its field or contributing in meaningful ways to global development efforts. |
Если объем ресурсов останется на нынешнем уровне, ФКРООН будет и далее играть незначительную роль и вряд ли сможет стать лидером в своей сфере деятельности или внести значимый вклад в глобальные усилия в области развития. |
Resources from donors may remain at the current level for microfinance activities of UNCDF, which is insufficient to implement the planned programmes effectively; |
а) объем ресурсов, поступающих на деятельность ФКРООН в области микрофинансирования от доноров, может остаться на нынешнем уровне, который недостаточен для эффективного осуществления запланированных программ; |
This depressed economic activity has led to weak growth in earnings, which are estimated to be 41 billion CFA francs for the period to the end of September 2004, which is only 65 per cent of the level forecast. |
Этот застой в экономической деятельности имел следствием низкий уровень поступлений, объем которых по состоянию на конец сентября 2004 года составил 41 млрд. франков КФА, т.е. 65 процентов от прогнозировавшегося показателя. |
The planning assumptions for the 2010/11 period are based on the operation of the Force at the maintenance level, while augmenting the number of green initiatives. |
Использовавшиеся при планировании на 2010/11 год предположения основаны на том, что объем деятельности Сил останется на прежнем уровне при увеличении числа экологических инициатив. |
This was combined with income from other sources of $360,222 to reduce the overall level of assessed contributions to the approved budget for 20092010 by $868,000. |
В сочетании с поступлениями из других источников в размере 360222 долл. США это позволило уменьшить общий объем начисленных взносов в утвержденный бюджет на 2009 - 2010 годы на 868000 долл. США. |
There has been no demonstrable improvement in the overall situation in Somalia in recent months that would suggest that the level of assistance to be provided by WFP will decrease in the near future. |
В последние месяцы общая обстановка в Сомали не выказывала явного улучшения, которое позволяло бы говорить о том, что объем помощи, поступающей через ВПП, можно будет в скором будущем сократить. |
At its thirty-eighth session, in 1991, the Governing Council decided that the level of the operational reserve should be set at 20 per cent of regular resources income for each year of the UNFPA workplan. |
В 1991 году на своей тридцать восьмой сессии Совет управляющих постановил, что объем оперативного резерва должен составлять 20 процентов от поступлений в счет регулярных ресурсов за каждый год плана работы ЮНФПА. |
Until a long-term trend emerges from the implementation of new policies, it is not possible to determine with accuracy the appropriate level of the contingent liability as at 31 December 2009. |
Пока не проявятся долгосрочные тенденции, обусловленные введением этих новых правил, невозможно с точностью определить надлежащий объем условных обязательств по состоянию на 31 декабря 2009 года. |
p The approved level of Working Capital Fund is US$ 50,000,000. |
р Утвержденный объем фонда оборотных средств составляет 50 млн. долл. США. |
Due to the physical size of these compounds and the number of staff members residing at these locations, the level of activity will be considerably higher and more complex. |
Из-за физических размеров этих комплексов и числа сотрудников, проживающих в этих точках, объем и сложность работы будут значительно выше. |
It was generally recognized that a maximum level for contractual processing would be reached beyond which the achievement of quality benchmarks for United Nations documentation, which remained the top priority, would be compromised. |
Общепризнанно, что будет достигнут максимальный объем контрактных работ, превышение которого поставит под угрозу обеспечение качественных показателей в отношении документации Организации Объединенных Наций, что по-прежнему является самой приоритетной задачей. |
Currently, progress towards Goal 5 lags behind that made on all the other Goals, and efforts to achieve it have the lowest level of financial support. |
В настоящее время прогресс в деле достижения этой цели отстает от прогресса в деле достижения всех других целей и для деятельности в этой области выделяется наименьший объем финансовых ресурсов. |
Given the low level of domestic savings, official development assistance (ODA), foreign direct investment and other transfers could close the savings and the foreign exchange gaps. |
Учитывая малый объем внутригосударственных накоплений, с помощью официальной помощи в целях развития (ОПР), прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и других видов помощи можно было бы восполнить дефицит сбережений и иностранной валюты. |
The level of the proposed programme budget reflects, inter alia, the outcome of implementing various specific joint projects, most notably in the area of support services. |
Объем ресурсов, испрашиваемых по предлагаемому бюджету по программам, определялся, в частности, с учетом результатов осуществления различных совместных проектов, и прежде всего проектов в области вспомогательного обслуживания. |
In addition, the Committee notes that under the regular programme of technical cooperation, the level of resources for the official travel of staff is proposed to be increased by $1,735,900, or 36.1 per cent. |
Кроме того, Комитет отмечает, что в рамках регулярной программы технического сотрудничества объем ресурсов на официальные поездки сотрудников предлагается увеличить на 1735900 долл. США, или 36,1 процента. |
The proposed resources for 2010/11 are based on a similar level of operational demand to that of the 2009/10 period, with some modifications. |
Объем предлагаемых ресурсов на 2010/11 год исчислен исходя из предположения о том, что оперативные потребности останутся примерно на том же уровне, что и в 2009/10 году, за некоторыми исключениями. |
As the organization matures and more staff members come to the end of their contracts due to retirement or for other reasons, the provision for the above-mentioned benefits, particularly ASHI, will continue to increase and may reach a significant level of resources. |
По мере углубления зрелости организации и увеличения числа сотрудников, контракты которых заканчиваются в силу выхода на пенсию или по каким-либо иным причинам, объем ассигнований на выплату вышеупомянутых пособий, особенно МСВО, будет продолжать расти и может достигнуть значительного уровня. |
Those items, when considered and if adopted, will have a significant bearing on the level of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, and the extent of such requirements are dependent on decisions to be taken by the Assembly. |
Эти вопросы после рассмотрения и принятия соответствующего решения значительно отразятся на объеме предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, и объем потребностей, связанных с ними, зависит от будущих решений Ассамблеи. |
The current budget, which contains only a small increase compared to the previous budget, reflects this steady level of activity and the halt in the Mission's expansion. |
В текущем бюджете, объем которого лишь незначительно превышает объем предыдущего бюджета, отражен этот стабильный уровень деятельности и прекращение расширения Миссии. |
The sharpest reductions were recorded in Eastern Europe and Central Asia, where remittances fell by 21 per cent from their 2008 level, owing partly to the devaluation of the rouble versus the dollar. |
Самое значительное сокращение было зарегистрировано в странах Восточной Европы и Центральной Азии, где объем денежных переводов снизился на 21 процент по сравнению с уровнем 2008 года отчасти благодаря девальвации рубля по отношению к доллару. |
The evidence cited most often is on the continued weakness or even decline of institutions charged with integrating relevant agendas, including their level of human and financial resources, legal mandates, quantum and predictability of fiscal allocations. |
Наиболее часто приводятся свидетельства касательно сохранения слабых позиций или даже исчезновения учреждений, которым было поручено интегрирование соответствующих программ, включая уровень их кадрового и финансового обеспечения, правовые полномочия, объем и предсказуемость бюджетных ассигнований. |
It is evident that services were not provided in prison settings at the same level as in the community. |
Очевидно, что объем этих услуг отличается от объема услуг, оказываемых на уровне общины. |
For the biennium 2012-2013, income projections are anticipated to be at a similar level as in 2011, for a total of $21.5 million for the two years. |
Ожидается, что в двухгодичный период 2012-2013 годов прогнозируемый объем поступлений сохранится на том же уровне, что и в 2011 году, и за два года он составит в общей сложности 21,5 млн. долларов США. |
In the United States, the total was 1,472 tons in 2008, just above the relatively high level reached in 2007 (1,447 tons). |
В Соединенных Штатах Америки объем изъятий в 2008 году составил 1472 т, что было несколько выше уровня 2007 года (1447 т). |