Invites donors to increase their level of extra-budgetary contributions, particularly in those areas of UNCTAD's technical cooperation programme where there is as yet an unsatisfied demand; |
предлагает донорам увеличить объем своих внебюджетных взносов, в частности, в тех областях программы технического сотрудничества ЮНКТАД, в которых спрос еще не удовлетворяется; |
It is expected that these unused amounts will accumulate over time to a level that would provide the Organization with a degree of protection against catastrophic loss that is not available in the present system nor with any of the other options being considered. |
Предполагается, что с течением времени накопится такой объем этих неиспользованных средств, который позволил бы Организации обеспечить определенную защиту от катастрофических потерь, которую не обеспечивают ни существующая система, ни какой-либо из рассматриваемых в настоящее время вариантов. |
At its 61st meeting, on 30 June 1995, the Fifth Committee adopted a draft decision recommending that the General Assembly maintain the current level of resources approved under the support account for peace-keeping operations. |
На своем 61-м заседании, состоявшемся 30 июня 1995 года, Пятый комитет принял проект решения, в котором рекомендовал Генеральной Ассамблее сохранить нынешний объем ресурсов, утвержденный в рамках вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
This technique involves estimating how much it would cost to relocate (and re-equip) communities in order that they might obtain a level of benefits in their new location similar to those derived at their original site. |
Этот метод предусматривает оценку расходов на перемещение (и переоборудование) общин с той целью, чтобы на новом месте они получали такой же объем благ, как и на старом. |
UNDP support to the Ministry of Finance was considerably expanded during the period under review, reaching a level of about US$ 3.7 million. |
В течение рассматриваемого периода была значительно расширена поддержка, оказываемая ПРООН министерству финансов, объем которой достиг примерно 3,7 млн. долл. США. |
Energy efficiency is defined as decreasing the use of energy per unit activity without substantially affecting the level of the activity. |
Эффективность использования энергии - это снижение энергозатрат на единицу деятельности без существенного воздействия на объем этой деятельности. |
For 13 DAC member countries, the real level of aid disbursements increased, while for eight of them disbursements fell (see table 2). |
Тринадцать стран - членов КСР увеличили фактический объем предоставляемой ими помощи, а восемь других уменьшили (см. таблицу 2). |
Concerns were expressed in respect of the increase in the use of the trust fund modality and its impact on the level of core contributions. |
Была выражена озабоченность по поводу увеличения использования механизма целевых фондов и влияния использования целевых фондов на объем взносов в основные ресурсы. |
A system of phased rent increases (3 per cent per annum) then operates to bring the rent, after 10 years, up to the gross level necessary to cover costs and then to generate a surplus enabling the State advance to be reimbursed. |
С помощью системы прогрессивного повышения арендной платы (на З% в год) она через 10 лет обеспечивает валовой объем поступлений, позволяющий покрыть расходы, а затем приносит прибыль, дающую возможность выплатить государственный кредит. |
Overall, the level of the programme budget for the biennium 2000-2001 is predicated on what UNDCP considers to be a reasonable projection of likely income. |
В целом объем бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов определяется соображениями, основываясь на которых ЮНДКП выдвигает разумные прогнозы в отношении вероятных поступлений. |
For unexpected reasons, ECE has witnessed a diminishing level of resources with respect to funding and staffing for the Regional Advisory programme in 1999(Section 21 of the programme budget). |
В силу непредвиденных обстоятельств объем ресурсов ЕЭК для финансирования и укомплектования штата сотрудников Программы региональной консультативной помощи в 1999 году сократился (раздел 21 бюджета по программам). |
The efforts of developing countries to mobilize resources at the State, private-sector and civil-society level, cannot alone guarantee the volume of resources needed to finance programmes for children. |
Усилия развивающихся стран по мобилизации ресурсов на уровне государства, частного сектора и гражданского общества сами по себе не могут обеспечить объем ресурсов, необходимых для финансирования программ в интересах детей. |
The above findings are in line with the CIFOR tests at the forest-management-unit level, which also revealed that considerable work is still needed to make the conceptual framework of criteria and indicators consistent and operational. |
Вышеупомянутые выводы аналогичны результатам испытаний, проведенных МНИЦЛ на уровне лесохозяйств, которые также показали, что требуется еще значительный объем работы для обеспечения того, чтобы концептуальные рамки критериев и показателей были состоятельными и действенными. |
The reform measures have brought to the fore new policy challenges, particularly for the management of key macroeconomic variables such as price level, interest rate, money supply and exchange rate. |
В рамках реформ основное внимание сосредоточено на новых проблемах в области политики, в частности касающихся регулирования ключевых макроэкономических параметров, таких, как уровень цен, процентные ставки, объем денежной массы в обращении и валютный курс. |
In 1997, electricity production amounted to 60 TWh, which was almost the same level as in the peak year 1989 when it reached 65 Twh. |
В 1997 году объем производства электроэнергии составил 60 ТВт.ч, что соответствовало приблизительно уровню рекордного 1989 года - 65 ТВт.ч. |
The low level of contributions to the IDF in the last ten years, and the continued inadequacy of financial resources to UNIDO for technical assistance to meet the needs of developing countries remains a source of concern. |
Вызывает обеспокоенность малый объем взносов, вносимых в ФПР в течение последних десяти лет, и постоянная нехватка ресурсов у ЮНИДО на оказание технической помощи в целях удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
At the cut-off date, 54.6 per cent of the biennial appropriation was spent; (d) The level of regular budget cash resources was €50.6 million. |
На момент составления доклада было израсходовано 54,6 процента объема ассигнований на двухгодичный период; d) объем наличных средств регулярного бюджета составил 50,6 млн. евро. |
The Committee, in chapter II of the present report, has made a number of specific recommendations regarding posts and other objects of expenditure, but the reductions recommended do not significantly affect the overall level of the budget. |
Комитет в главе II настоящего доклада излагает ряд конкретных рекомендаций в отношении должностей и других статей расходов, однако рекомендованные сокращения существенным образом не затрагивают общий объем бюджета. |
The level of the voluntary contributions to the General Fund, however, remains very low, putting at risk some of the most traditional training programmes of UNITAR, addressed to diplomats accredited to various United Nations offices. |
Однако объем добровольных взносов в Общий фонд остается весьма низким, ставя под угрозу осуществление некоторых из наиболее традиционных программ ЮНИТАР в области подготовки кадров, предназначенных для дипломатов, аккредитованных при различных отделениях Организации Объединенных Наций. |
The level of resources in the former estimate is comprised of 0.4 per cent of GDP in direct redistribution costs and 0.7 per cent for additional social policies. |
В первом случае объем ресурсов составит 0,4 процента ВВП в виде прямых расходов на перераспределение и 0,7 процента по линии дополнительной социальной политики. |
However, the Committee believes that because of the circumstances in the area of operation, it is not possible at this stage to indicate the exact level of the additional appropriation that might be necessary. |
Однако Комитет считает, что в силу существующих в районе проведения операции обстоятельств на данном этапе невозможно указать точный объем дополнительных ассигнований, которые могут потребоваться. |
The regular budget assessment pattern, by contrast, is characterized by a relatively stable, somewhat declining level over the course of the past five years. |
В противоположность этому объем начисленных взносов в регулярный бюджет на протяжении последних пяти лет хотя и несколько сокращался, но являлся относительно стабильным. |
The Board encourages UNU to monitor developments to ensure that, should the need arise for new activities, it would be in a position to attract the desired level of income. |
Комиссия предлагает УООН следить за развитием событий для обеспечения того, чтобы в случае возникновения потребности в новых мероприятиях он был в состоянии обеспечить необходимый объем поступлений. |
It was also noted that while the workload was increasing, as reflected in the workload statistics presented, the overall level of resources has been significantly reduced. |
Было также отмечено, что, хотя объем работы увеличивается, о чем свидетельствуют представленные статистические данные о рабочей нагрузке, общий объем ресурсов был значительно снижен. |
Support was expressed for the proposed programme of work of the Department of Management and the level and allocation of resources proposed for the biennium 2000-2001 under section 27. |
Члены Комитета одобрили предлагаемую программу работы Департамента по вопросам управления и объем и распределение ресурсов, предлагаемых на двухгодичный период 2000-2001 годов по разделу 27. |