This level of assistance will be needed through early 2010 until winter crops are harvested in May and June. |
Данный объем помощи необходимо будет сохранить и в первые месяцы 2010 года, пока в мае - июне не будет собран урожай озимых. |
Once existing demand for agricultural development, domestic supply and industrial development is satisfied, a diminished level of internal renewable freshwater resources is available. |
После удовлетворения существующих потребностей в сельском хозяйстве, бытовом водоснабжении и развитии промышленности остается лишь небольшой объем внутренних возобновляемых ресурсов пресной воды. |
Given the current financial crisis, it is not certain whether the level of private assistance for population activities will continue to increase in 2009 and 2010. |
Ввиду нынешнего финансового кризиса трудно предсказать, возрастет ли объем частной помощи на демографическую деятельность в 2009 и 2010 годах. |
Indeed, given the current level of activity; that work would not have been possible without them. |
Без этих взносов выполнить нынешний объем работы было бы невозможно. |
There was no need to increase the amount of commitment authority because the Secretary-General had not fully utilized the level authorized during the experimental period. |
Нет никакой необходимости увеличивать объем полномочий, поскольку Генеральный секретарь не в полной мере использовал тот объем, который ему было разрешено использовать в течение экспериментального периода. |
As a result, the level of imports remains insufficient to meet market needs; over 80 per cent of the truckloads in February carried foodstuffs. |
Поэтому объем импорта остается недостаточным для удовлетворения рыночных потребностей; в феврале свыше 80 процентов грузовиков перевозили продовольственные товары. |
In 2010, world total services exports expanded 8 per cent, but their value was still below the pre-crisis 2008 level. |
В 2010 году общемировой объем экспорта услуг возрос на 8 процентов, но в стоимостном выражении он по-прежнему оставался на докризисном уровне 2008 года. |
For example, Latvia has made significant cuts in health and reduced public funding in education by half from the 2008 level. |
Так, например, в Латвии были существенно сокращены расходы на сферу здравоохранения, а объем государственного финансирования сектора образования уменьшился вдвое по сравнению с уровнем 2008 года. |
Executive summary In 2009, delivery of UNCTAD technical cooperation stayed high, amounting to $38.8 million, the highest level ever. |
В 2009 году объем деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества достиг наивысшего уровня за всю историю ее существования и составил 38,8 млн. долл. США. |
The EU commended UNIDO for having delivered technical cooperation during the first quarter of 2010 to a value of US$ 56.3 million, exceeding the 2009 level for comparable expenditure. |
ЕС воздает должное ЮНИДО в связи с тем, что в ходе первого квартала 2010 года объем реализации технического сотрудничества составил 56,3 млн. долл. США, что превышает уровень сопоставимых расходов за 2009 год. |
Notable increases in co-financing contributions in 2009 from the 2008 level occurred in joint funding mechanisms (73.7 per cent). |
В 2009 году заметно увеличился по сравнению с уровнем 2008 года объем таких взносов, полученных по линии механизмов совместного финансирования (73,7 процента). |
Effective international tax cooperation may yield significant additional resources for development, possibly exceeding by some margin the present level of annual flows of development assistance. |
Эффективное международное сотрудничество в налоговых вопросах может стать источником существенных дополнительных ресурсов на цели развития, объем которых, возможно, даже несколько превысит существующий уровень ежегодно выделяемой помощи в целях развития. |
The intervention sought to strengthen the level of knowledge and increase the wealth of data available, but also begin to develop local training and services networks. |
В результате выполнения данного проекта предполагалось повысить уровень знаний и увеличить объем имеющейся информации по тематике насилия в отношении женщин, а также положить начало созданию на местах сетей профессионального обучения и предоставления услуг. |
The Netherlands recorded a notable increase, with seizures rising to 42.4 tons in 2008, the highest level since 2002. |
Заметное увеличение произошло в Нидерландах, где объем изъятий в 2008 году достиг 42,4 т, что является самым высоким показателем начиная с 2002 года. |
At the industry level, world manufacturing activity declined in 20 out of 22 sectors with export-oriented industries and consumer durables suffering the most. |
Что касается промышленности, то мировой объем производства сократился в 20 из 22 секторов, при этом в наибольшей степени страдают экспортно-ориентированные отрасли и отрасли, производящие потребительские товары длительного пользования. |
Consequently, it largely agreed with the proposed programme budget as presented and its recommendations did not significantly affect the overall level of the resources proposed. |
Соответственно, Комитет в целом согласен с представленным предлагаемым бюджетом по программам, и его рекомендации не оказывают существенного влияния на общий объем предлагаемых ресурсов. |
As the Secretary-General had indicated, the final level of the proposed programme budget would be known only when a number of additional proposals had been brought before the General Assembly. |
Как было отмечено Генеральным секретарем, окончательный объем предлагаемого бюджета по программам будет известен только после представления на рассмотрение Генеральной Ассамблеи ряда дополнительных предложений. |
It should be noted that security situations are not stagnant and that it is problematic to predict the future requirement level for danger pay with certainty. |
Следует отметить, что обстановка в плане безопасности постоянно меняется и что трудно с уверенностью прогнозировать объем будущих потребностей в ресурсах на предоставление выплаты за работу в опасных условиях. |
The level of extrabudgetary requirements for 2011 needed to include the Branch's expanded regional and country programmes based on increased requests from Member States. |
Необходимо, чтобы объем внебюджетных потребностей на 2011 год учитывал расширенные региональные и страновые программы Сектора, основанные на увеличении числа заявок от государств-членов. |
From 2008 onwards, the level of audit resources should be determined by UNHCR's tolerance of risk in pursuit of its global objectives. |
Начиная с 2008 года объем ресурсов, выделяемых на проведение ревизий, должен зависеть от уровня риска, допустимого для УВКБ в связи с достижением его глобальных целей. |
Believing that that untenable situation must be addressed, the Group supported the recommendation of the Secretary-General for an increase in the level of the fund. |
Считая, что такое нетерпимое положение следует исправить, Группа поддерживает рекомендацию Генерального секретаря увеличить объем фонда. |
Countries that can mobilize a high level of domestic savings, for instance, may not need to rely on foreign savings to finance development. |
Например, странам, которые способны мобилизовать значительный объем внутренних сбережений, возможно, не придется полагаться на внешние капиталы для финансирования развития. |
The Committee recalls its observation that the estimates for the World Summit Outcome exceeded the level of the contingency fund for the biennium 2006-2007. |
Комитет напоминает свое замечание по поводу того, что смета расходов на осуществление положений Итогового документа Всемирного саммита превысила объем резервного фонда на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
Responding, the representative of Pakistan acknowledged the absence of controls on exports but said that the level of re-exports was thought to be small. |
В ответ на это представитель Пакистана признал отсутствие мер контроля за экспортными поставками, но в то же время заявил, что объем реэкспорта, как считается, довольно небольшой. |
The level of assessments has grown with the growth in the peacekeeping operations. |
Объем взносов возрастал по мере расширения деятельности по осуществлению операций по поддержанию мира. |