If you had any decency left in you at all, you would let us be. |
Если у тебя осталось хоть немного совести, ты бы нас оставила. |
All that's left to do is stare into each other's eyes for four minutes without talking. |
Теперь осталось посмотреть друг другу в глаза в течение 4 минут, сохраняя тишину. |
I've been monitoring some random transmissions from what's left of the |
Я отслеживал несколько случайных передач из того, что осталось от |
This is all there is left - this ocean and this place here. |
Это всё, что осталось... океан и это место. |
Guv, I found a shaped charge, what's left of it. |
Восс, я нашел кумулятивный снаряд, вернее то, что от него осталось. |
We took our cut, and that there's what's left. |
Свое мы забрали, а это то, что осталось. |
All we're asking is to go back to the 180 day waiting period, or what's left of it. |
Мы всего лишь просим вернуться к 180-ти дневному ожиданию, или к тому, что от него осталось. |
There isn't much time left, and the curse will be here any minute. |
Осталось не так уж много времени, ведь проклятие вступит в силу в любую минуту. |
And now there's only ten seconds left to play the whole game. |
Теперь осталось только 10 секунд на всю игру! |
There wasn't much left to bury. |
Осталось не так много, чтоб похоронить |
The role of governments: How much policy space is left and needed in the new international context? |
Роль государства: сколько пространства для маневра в политике осталось и необходимо в новом международном контексте? |
A great majority of estates were left without a man so that women constitute the majority of the population. |
Огромное число хозяйств осталось без мужчин, так что большую часть населения составляют женщины. |
I have just been told that we have only five minutes left. |
Мне только что сказали, что у нас осталось всего пять минут. |
They indicated that what was left was the discussion of details concerning the implementation of the agreement and compiling the six protocols into a single document. |
Как они указали, осталось лишь обсудить детали, касающиеся осуществления соглашения, и свести шесть протоколов в единый документ. |
So what is left for us to do? |
Что же нам еще осталось сделать? |
However, we should be cognizant of the need to act quickly, given the limited time left before the Tribunal completes its work. |
Однако мы должны сознавать, что нам следует действовать оперативно с учетом того ограниченного времени, которое осталось до завершения Трибуналом своей работы. |
Therefore, the Government had not left itself any mechanisms for intervening in private sector labour relations, except with regard to the Code's minimum requirements. |
В связи с этим в распоряжении правительства не осталось никакого механизма для вмешательства в трудовые отношения, складывающиеся в частном секторе, за исключением минимальных требований, предусмотренных в Кодексе. |
The 1885 Berlin Treaty and the 1910 Brussels Convention had left on Congolese territory many persons originating from the Kingdom of Rwanda, both Tutsi and Hutu. |
В соответствии с Берлинским договором 1885 года и Брюссельской конвенцией 1910 года на территории Конго осталось проживать значительное количество выходцев из Королевства Руанда, как тутси, так и хуту. |
Bank Asya Div 1 23 week away from the game we play Bucaspor left with Kartalspor 1 point. |
Банк Ася Div 1 23 неделю до игры мы играем Bucaspor осталось Kartalspor 1 очко. |
I found out about it at 10 1⁄2 hours before the report by Vannovski; a disgusting impression was left by this news. |
Я об этом узнал в 10 1/2 ч. перед докладом Ванновского; отвратительное впечатление осталось от этого известия. |
Essentially players need to try to find the highest odds to make sets and runs so being aware of what is left in the deck is essential. |
В основном игроки должны пытаться найти самые высокие шансы сделать устанавливает и запускает так осознавая то, что осталось в колоде имеет важное значение. |
But in 2017, there aren't even many disciples left, while Foo Fighters keep honing their skills. |
Но в 2017 году еще не осталось много учеников, в то время как Foo Fighters продолжают оттачивать своё мастерство...». |
One by one, however, they followed Webb's pattern and there are now no old-style 24-hour races left. |
Один за другим, однако, они последовали примеру Уэбба и сейчас не осталось ни одной гонки старого круглосуточного стиля. |
In the end, only a small number of heroes were left alive and even a smaller number made it to the devices that could reverse time. |
В конце, только небольшое количество героев осталось в живых, и даже меньшее число добралось до устройств, которые могли полностью изменить время. |
According to data of Ministry of Agriculture of Russian Federation there are less than 5 % left to the 12 regions of the republic. |
По данным Минсельхоза РБ, менее пяти процентов осталось пройти 12 районам республики. |