What is left is working out the details: how it will be done and what percentage of the new parties coming in will participate? |
Осталось только проработать детали: как это сделать и каково будет процентное соотношение вновь присоединяющихся сторон. |
Mr. Tal said that the Committee did not have much time left in which to conclude its business and the questions of many members of the Committee remained unanswered. |
Г-н Тал говорит, что у Комитета осталось не так много времени для завершения своей работы и что вопросы, поднятые многими членами Комитета, еще не получили ответа. |
On 6 December 1995, 38 non-governmental organizations were requested by the Ministry of Rehabilitation and Social Integration to cease operation (19 of them had already left the country), leaving behind 114 non-governmental organizations still operating. |
6 декабря 1995 года министерство реабилитации предложило 38 неправительственным организациям прекратить свои операции (19 из них уже покинули страну), в результате чего в стране осталось 114 действующих неправительственных организаций. |
I know only too well that this is an area in which we have faced particularly significant problems, to an understandable extent since there was nothing - nothing - left of a justice system or its infrastructure in September 1999. |
Мне слишком хорошо известно, что это одна из тех сфер, в которых мы сталкиваемся с особенно существенными проблемами, - что понятно, поскольку от системы правосудия или ее инфраструктуры в сентябре 1999 года не осталось ничего, абсолютно ничего. |
The Nuremberg Tribunal left us with important judgements on war crimes and crimes against humanity, but it had far less to say on international procedural and evidentiary law. |
Нюрнбергский трибунал оставил нам в наследство важные судебные решения, касающиеся военных преступлений и преступлений против человечности, однако после него осталось меньше материалов, касающихся международных норм процедуры и доказывания. |
I would first like to inform members that, while we have some minutes left, at the end of the meeting we will need to adopt the Committee's programme of work and timetable for 2011. |
Но прежде я хотел бы сообщить членам Комитета о том, что, хотя у нас осталось совсем немного времени, в конце заседания нам необходимо будет принять программу работы и расписание работы Комитета на 2011 год. |
Such a situation would raise another logical question: how many seats would be left to be filled by the majority of United Nations Members? |
Такое положение дел породило бы другой логически вытекающий из него вопрос: сколько же тогда мест осталось бы для заполнения большинством членов Организации Объединенных Наций? |
The secretariat informed the Committee that no time had left to reach a consensus before the agreement should be signed and pointed out the severe legal and practical consequences that the lack of agreement would entail. |
Секретариат сообщил Комитету, что для достижения консенсуса до подписания соглашения не осталось времени, и отметил серьезные практические правовые последствия, к которым приведет отсутствие такого соглашения. |
With only five years left until the target date of 2015, this meeting provides us with a unique opportunity to review the progress made, draw lessons learned and chart out a plan of action that creates the necessary impetus for the attainment of all the MDGs. |
С учетом того, что до установленного срока - 2015 года - осталось всего пять лет, следует отметить, что это заседание предоставляет нам уникальную возможность провести обзор достигнутого прогресса, извлечь соответствующие уроки и наметить план действий, который придаст необходимый импульс процессу достижения всех ЦРДТ. |
As there are now two years left until December 2008, the estimated time required to complete the ongoing trials and the limited number of future cases is based on specific and up-dated assessments of the scope and nature of each case. |
Поскольку до декабря 2008 года осталось два года, предположительные сроки, необходимые для завершения текущих судебных процессов, и ограниченное число будущих дел, основаны на конкретных обновленных оценках объема и характера каждого дела. |
In the present document, and with only two years left of the Tribunal's mandate, less emphasis is placed on calculations, and more upon an assessment of the time required based on specific and up-dated knowledge of the scope and nature of the remaining cases. |
Теперь, когда до завершения мандата Трибунала осталось только два года, в настоящем документе акцент сделан не на расчеты, а на оценку необходимого времени с учетом конкретной обновленной информации об объеме и характере оставшихся дел. |
Only four years are left until then, and this is not enough to complete this amount of work (initial information from the general survey indicates that more than 25 million square metres of land are considered to harbour danger from mines). |
До этого срока осталось всего четыре года, и для окончания предусмотренного объема работ (согласно первоначальной информации общего исследования в стране более чем 25 миллионов квадратных метров земли считается зараженной минами) этого срока недостаточно. |
You're still left with "why?" |
Осталось еще "для чего". |
If there's anything true to that, If there's anything that's real that's left, Please... |
Если в этом есть хотя бы доля истины, если действительно что-то осталось, пожалуйста... |
I was seeing myself in a dimension that contained all the time that we have left to live. |
Я видела себя и все то время которое осталось нам еще прожить вместе |
There's... there's nothing left here for me. |
Здесь... Здесь ничего не осталось для меня |
The diamonds are still here, and whatever's left? |
Бриллианты всё ещё там, что осталось - всё твоё. |
It seems like you don't have much left either. |
Я вижу, у тебя больше ничего не осталось |
The withdrawals have left MONUSCO with just 14 utility and observation helicopters and 4 17 March, the Government of South Africa pledged one additional utility helicopter for use by MONUSCO. |
После этого в распоряжении МООНСДРК осталось лишь 14 вертолетов общего назначения и разведывательных вертолетов и 4 боевых вертолета. 17 марта правительство Южной Африки обещало предоставить в пользование МООНСДРК еще один вертолет общего назначения. |
The completion of these cases from the 2009-2010 reporting cycle has left the Office without a case backlog for the first time since its initial year of operation and bears out its renewed commitment to addressing all requests regarding protection against retaliation in a timely and efficient manner. |
Закрытие этих дел, относящихся к 2009 - 2010 отчетному циклу, привело к тому, что в Бюро, впервые с начала его работы, не осталось накопившихся дел, что вновь подтверждает его стремление рассматривать все просьбы сотрудников о защите от преследования своевременно и эффективно. |
The destruction of Nahr el-Bared left 400,000 to 600,000 cubic metres of rubble to be removed, of which UNRWA had shifted 75,000 cubic metres from the adjacent area by the end of the year. |
На месте разрушенного лагеря Нахр-эль-Баред осталось от 400000 до 600000 кубометров подлежащих удалению обломков, из которых 75000 кубометров было вывезено БАПОР из прилегающего района к концу года. |
While we may not have too much time left for progress towards the MDGs, we certainly have the will and capacity to achieve them. |
Хотя у нас осталось не так много времени для достижения прогресса в плане ЦРДТ, у нас, бесспорно, имеются воля и потенциал для их достижения. |
In 2006, some 3,900 factories employed 35,000 people, but by December 2007, there were just 195 factories left, employing 1,700. |
В 2006 году примерно на 3900 фабриках работало 35000 человек, однако к декабрю 2007 года осталось всего 195 фабрик, на которых работало 1700 человек. |
Based on your health, on your condition, on all the evidence we have, we estimate you have 30 days left to put your affairs in order. |
Основываясь на Вашем здоровье, состоянии, на всём, что мы имеем, мы прикинули, что вам осталось около 30 дней. |
I don't think that's possible, being that there's only six weeks of school left, but we should stay focused on the bigger picture, which is going to college in the fall. |
Я не думаю, что это возможно, учитывая, что до окончания осталось 6 недель, но мы должны сосредоточиться на более важной картине, а это поступление в колледж этой осенью. |