We simply do not know how much time we have left before our worst fears about global warming and sea-level rise might be realized. |
Мы просто не знаем, сколько времени у нас осталось до того, как сбудутся наши наихудшие опасения в отношении глобального потепления и повышения уровня моря. |
The one safe place left in this world of woe: |
Осталось ещё одно безопасное место в этом мире скорби: |
It says I have two minutes left, so we can't do this. |
У меня осталось две минуты, так что мы не успеем. |
I heard there's not much of a pack left, so I thought you might need someone to talk to. |
Я слышала, тут осталось не так уж много от стаи, так что я подумала, тебе может понадобиться кто-то, с кем можно поговорить. |
So, you still have a little over half an hour left if you want to take a break, go again... |
У тебя осталось ещё полчаса, Поэтому если хочешь передохнуть, а потом снова... |
There's been no activity on his passport, cell phone, or bank accounts - what's left of them, anyhow. |
Нет никаких данных об использовании паспорта, сотового, банковских счетов... ну, вернее, того, что от них осталось. |
There is one crucial step left in this preparatory process - a step that only you can take. |
В процессе подготовки осталось сделать один ключевой шаг - шаг, который способны сделать только вы. |
See if there's anyone left! |
Проверьте, чтобы никого не осталось! |
We are left with only one possible course of action, grim though it be. |
Нам осталось только одно, несмотря на то, что наши действия могут показаться жестокими. |
This is what's left of my entire life's wealth. |
что осталось от моей благополучной жизни. |
I can even read the 48 minutes left on the screen. |
Я даже могу вам сказать, что до взрыва осталось 48 минут. |
Do you have anyone left beside you? |
Осталось ли у тебя хоть что-нибудь? |
There was nothing left of that cow! |
От этой коровы ничего не осталось. |
Is there any credibility or confidence left in this Chamber? |
Но осталось ли в этом зале хоть сколько-нибудь авторитета или доверия? |
He reminds us that there are over 110 million mines left in the aftermath of the conflicts in 64 countries and that they continue to claim 800 victims every month. |
В своем докладе Генеральный секретарь напоминает нам о том, что в 64 странах мира в результате имевших там место конфликтов осталось 110 млн. мин и что от их взрывов по-прежнему ежемесячно погибают 800 человек. |
Only four years are left until then, and this is not enough to complete this amount of work. |
До этого срока осталось всего четыре года, и для окончания предусмотренного объема работ этого срока недостаточно. |
I don't have the strength left to play with you, Hong Tae Seong. |
У меня не осталось сил на твои игры, Хон Тхэ Сон. |
By the end of the day on 13 July, there were virtually no Bosniac males left in the former "safe area" of Srebrenica. |
К концу дня 13 июля на территории бывшего "безопасного района" Сребреницы ни одного боснийца практически не осталось. |
Her Government had undertaken numerous policies and measures aimed at helping the disabled persons left behind after years of war and endeavoured to protect their rights. |
Вьетнам применяет различные подходы и меры в интересах инвалидов, которых в стране после многих лет войны осталось много, и стремится защищать их права. |
The weapons proliferating and available in West Africa are not newly produced but are left over from several civil wars of the recent past. |
Оружие, распространяемое и имеющееся в наличии в Западной Африке, не относится к категории недавно произведенного; оно осталось от арсеналов, накопленных в ходе ряда гражданских войн, которые велись в недавнем прошлом. |
Where once it was possible to view terrorism as the lamentable legacy of a few unsafe regions, today almost no country has been left untouched. |
Если раньше можно было рассматривать терроризм как прискорбное наследие, возникшее в ряде небезопасных регионов, то сегодня не осталось почти ни одной страны, не испытавшей его. |
This left the herdsmen with few head of livestock and makes adverse impact on increasing their income and going out of poverty. |
В результате у скотоводов осталось небольшое поголовье скота, что неблагоприятно сказывается на увеличении их дохода и выходе из нищеты. |
This is all I've got left of him now. |
Теперь это всё, что у меня от него осталось. |
But time is short: we now have only 49 negotiating days left before the end of the first part of this session. |
Но время не ждет: у нас осталось всего 49 дней переговоров до окончания первой части нынешней сессии. |
In the future, the CTC should accelerate its implementation of resolution 1624, for there is not much time left before it must submit its report. |
В будущем КТК следует ускорить выполнение им резолюции 1624, поскольку времени до представления им своего доклада осталось немного. |