Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Осталось

Примеры в контексте "Left - Осталось"

Примеры: Left - Осталось
However, we should be cognizant of the need to act quickly, given the limited time left before the Tribunal completes its work. Вместе с тем нам не следует забывать о необходимости принятия срочных мер с учетом того, что до завершения Трибуналом своей работы осталось немного времени.
As there are merely three years left to 2005, this will be the first performance benchmark. Поскольку до 2005 года осталось всего лишь три года, он станет первым исходным пунктом для оценки деятельности.
This flooding resulted in the affected people being left temporarily without food, shelter or medical care. Additionally, certain resettlement lands were grossly inadequate. Вследствие затопления пострадавшее население осталось временно без продовольствия, крова и медицинской помощи. Кроме того, некоторых предоставленных для расселения земель было явно недостаточно.
They are left with no hope for the present and no prospect for the future. У них не осталось никакой надежды на лучшее настоящее и никаких перспектив на будущее.
I hope that you will be able in the little time left this year to regain that sense of energy and purpose. И я надеюсь, что за то малое время, что осталось в этом году, вы окажетесь в состоянии возродить это ощущение энергичности и целеустремленности.
Kajima stated that it was unable to provide a copy of the lease agreement as this was left in Baghdad. Компания "Каджима" заявила, что она не может представить копию соглашения об аренде, поскольку оно осталось в Багдаде.
As a result, a balance of €65,816 was left from the 2002 savings and was included in the additional appropriations allotted for 2006. В результате от средств, сэкономленных в 2002 году, осталось 65816 евро, которые были включены в дополнительные ассигнования на 2006 год.
By weakening the so-called Bolivarian Axis (Venezuela, Ecuador, and Bolivia), the FARC guerrillas were left without a supportive regional environment. По мере ослабления так называемой Боливарской оси (Венесуэлы, Эквадора и Боливии), партизанское движение FARC осталось без благоприятной региональной среды.
We don't have anything left." У нас ничего не осталось».
Some sensitive equipment was also taken to Larnaca, while other equipment was left, and our offices in Baghdad have been sealed. Часть секретного оборудования также была перевезена в Ларнаку, в то время как другое оборудование осталось на месте, а наши помещения в Багдаде были опечатаны.
Now, with less than one month left before the loya jirga, I reiterate my appeal. Сейчас, когда до Лойя джирги осталось менее месяца, я вновь обращаюсь с тем же призывом.
At the moment, the Section exists only in name, as there are no staff members left in it. На данный момент Секция существует лишь на бумаге, поскольку в ней не осталось сотрудников.
I must confess that my visit to Hiroshima and Nagasaki left a stark and lasting impression on me as to the devastating effects of nuclear war. Должна признаться, что от моей поездки в Хиросиму и Нагасаки у меня осталось горькое и неизгладимое впечатление о разрушительных последствиях ядерной войны.
In such an event it would appear that the claim has been resolved and there is no loss left to be compensated. В подобном случае представлялось бы, что данное требование было урегулировано и каких-либо потерь, подлежащих компенсации, не осталось.
Eteco alleges that when it left Baghdad in October 1990, all of its tangible property was stocked in its rented guesthouse. "Этеко" утверждает, что, когда в октябре 1990 года ее работники покинули Багдад, все ее материальное имущество осталось на арендованной компанией вилле.
So what is left of all this today? Так что же осталось от всего этого сегодня?
This decision has left Cambodia with two main options for dealing with the crimes of the Khmer Rouge era. One is a non-United Nations tribunal involving a foreign judge or judges. В результате этого решения у Камбоджи осталось два основных варианта для действий в связи с преступлениями, совершенными в период нахождения у власти «красных кхмеров»: один - это не связанный с Организацией Объединенных Наций трибунал, включающий иностранного судью или судей.
We have barely nine years left to achieve the Millennium Development Goal, set by our leaders, of cutting poverty in half by 2015. У нас осталось всего девять лет до намеченного нашими лидерами срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году.
And if Clapton came to Pyongyang at the government's guest, he might not have enough "street cred" left to light the fuse of rebellion. И если бы Клэптон приехал в Пхеньян в качестве гостя правительства, то у него возможно не осталось бы достаточно "имиджа" для того, чтобы воспламенить запал восстания.
Mr. Cho (Republic of Korea): I have just a few paragraphs left, Mr. Chairman. Г-н Чхо (Республика Корея) (говорит по-английски): У меня осталось всего несколько абзацев, г-н Председатель.
Even when growth has accelerated, as it did in many developing countries between 2002 and 2008, too many people were left behind. Даже после ускорения темпов экономического роста, наблюдавшегося во многих развивающихся странах в период 2002-2008 годов, "за бортом" осталось слишком много людей.
Sixty years have passed and there is no time left for advances and retreats, the status quo, or unilateral actions that are prejudicial to negotiations. Прошло шестьдесят лет, и уже не осталось времени на постоянное движение то вперед, то назад, на сохранение статус-кво или на односторонние действия в ущерб переговорам.
We were left without a thing except for a cheap house and a company water supply facility. Все, что у нас теперь осталось, - это жалкие лачуги и построенный компанией водопровод.
The main purpose of the draft resolution was to draw the international community's attention to the limited time left for achieving those objectives. Главная цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы привлечь внимание международного сообщества к тому факту, что для достижения этих целей осталось очень мало времени.
With only five years left to achieve the MDGs, all nations need a far greater sense of urgency if the targets are to be met. Учитывая, что осталось всего пять лет для достижения ЦРДТ, все государства должны осознавать неотложный характер реализации этих целей.