When the reactivation failed to materialize, the monetary authorities were left with very little room for manoeuvre. |
Когда поставленные цели не были достигнуты, у органов кредитно-денежного регулирования осталось очень незначительное пространство для маневра. |
Several battles during the Second World War took place on our territory; they left behind 280,000 hectares of land that had to be demined. |
В период второй мировой войны на нашей территории проходило несколько сражений; после них осталось 280000 гектаров подлежащей разминированию земли. |
Economic growth in developed countries has accelerated, while most developing countries have been left behind. |
Экономический рост в развитых странах ускорился, тогда как большинство развивающихся стран осталось позади. |
The practical implications of this question are evident and it is therefore important that no ambiguities are left in the text. |
Практические последствия данного вопроса очевидны, и в этой связи важно обеспечить, чтобы в тексте не осталось неясностей. |
According to the Convention, there are less than five years left for such destruction to be completed. |
В соответствии с Конвенцией на завершение программы уничтожения таких запасов у нас осталось меньше пяти лет. |
As coordination among sovereign states has plainly not worked, only two possibilities are left. |
Поскольку координация действий отдельных государств явно не сработала, осталось всего две возможности. |
So far the provision on resources has been left behind and the implementation has fallen short. |
Пока положение по ресурсам осталось невыполненным, и его осуществление задерживается. |
Meanwhile, the poor countries are told that there is little left for them. |
Одновременно бедным странам говорят, что для них почти ничего не осталось. |
Let us also talk about what remains on the international agenda and what will be left for succeeding generations to finish and accomplish. |
Давайте также обсудим то, что осталось в международной повестке дня и что должны будут доделать и свершить грядущие поколения. |
There is little time left because reform is more essential now than ever before, and we must therefore actively continue our efforts. |
Осталось немного времени, поскольку сейчас реформа актуальна, как никогда ранее, и поэтому мы должны активно продолжать наши усилия. |
From Trinidad and Tobago in the south to the Bahamas in the north, hardly any State has been left untouched. |
На всей его площади - от Тринидада и Тобаго на юге до Багамских Островов на севере - вряд ли найдется хотя бы одно государство, которое осталось бы нетронутым. |
Approximately 120 to 130 billion Somali shillings were left in the storage facility of the British American Banknote Company at Ottawa. |
На складе компании «Бритиш американ бэнкноут компани» в Оттаве осталось приблизительно 120-130 млрд. |
Many things have been left behind and many things await us. |
Многое осталось позади, но многое нам еще предстоит. |
As there is only a short time left before the start of the Conference, we hope that the preparation process will be efficient. |
Поскольку до начала Конференции осталось очень мало времени, мы надеемся, что подготовительный процесс будет эффективным. |
What is left to do is to develop the necessary technology to increase our capacity to produce food. |
Теперь осталось разработать необходимую технологию, которая позволила бы увеличить наши возможности по производству продуктов питания. |
The ongoing stalemate is quickly destroying what is left of its prestige and authority. |
Сохраняющийся тупик быстро разрушает то, что осталось от ее престижа и авторитета. |
Instead, the Committee is left with many questions. |
Вместо этого у Комитета осталось много вопросов. |
Unplanned urbanization had left 1 in 10 urban households in Brazil without access to drinking water and almost half without sewage collection. |
В результате стихийной урбанизации каждое десятое городское домохозяйство в Бразилии осталось без доступа к питьевой воде и почти половина - без систем сбора сточных вод. |
We have very little time left. |
У нас осталось очень мало времени. |
We now have five years left. |
Теперь у нас осталось всего пять лет. |
Without dwelling on these reports, which are public documents, I must point out that much has been left unsaid. |
Не останавливаясь подробно на этих докладах, которые являются публичными документами, я должен отметить, что многое осталось несказанным. |
As a result, 17 villages of the Gori District were left without water. |
В результате 17 сёл Горийского района осталось без воды. |
About 60 children were left without access to schools. |
В результате без школьных занятий осталось примерно 60 детей. |
After the ethnic cleansing and forced mass emigration, only 20-25% of the pre-war local population was left in Abkhazia. |
После этнической чистки и вынужденной массовой эмиграции в Абхазии осталось всего 20 - 25 процентов довоенного местного населения. |
There was, according to one witness, "no one left standing". |
По словам одного из свидетелей, "стоявших людей не осталось". |