| When the reactivation failed to materialize, the monetary authorities were left with very little room for manoeuvre. | Когда поставленные цели не были достигнуты, у органов кредитно-денежного регулирования осталось очень незначительное пространство для маневра. | 
| Several battles during the Second World War took place on our territory; they left behind 280,000 hectares of land that had to be demined. | В период второй мировой войны на нашей территории проходило несколько сражений; после них осталось 280000 гектаров подлежащей разминированию земли. | 
| Economic growth in developed countries has accelerated, while most developing countries have been left behind. | Экономический рост в развитых странах ускорился, тогда как большинство развивающихся стран осталось позади. | 
| The practical implications of this question are evident and it is therefore important that no ambiguities are left in the text. | Практические последствия данного вопроса очевидны, и в этой связи важно обеспечить, чтобы в тексте не осталось неясностей. | 
| According to the Convention, there are less than five years left for such destruction to be completed. | В соответствии с Конвенцией на завершение программы уничтожения таких запасов у нас осталось меньше пяти лет. | 
| As coordination among sovereign states has plainly not worked, only two possibilities are left. | Поскольку координация действий отдельных государств явно не сработала, осталось всего две возможности. | 
| So far the provision on resources has been left behind and the implementation has fallen short. | Пока положение по ресурсам осталось невыполненным, и его осуществление задерживается. | 
| Meanwhile, the poor countries are told that there is little left for them. | Одновременно бедным странам говорят, что для них почти ничего не осталось. | 
| Let us also talk about what remains on the international agenda and what will be left for succeeding generations to finish and accomplish. | Давайте также обсудим то, что осталось в международной повестке дня и что должны будут доделать и свершить грядущие поколения. | 
| There is little time left because reform is more essential now than ever before, and we must therefore actively continue our efforts. | Осталось немного времени, поскольку сейчас реформа актуальна, как никогда ранее, и поэтому мы должны активно продолжать наши усилия. | 
| From Trinidad and Tobago in the south to the Bahamas in the north, hardly any State has been left untouched. | На всей его площади - от Тринидада и Тобаго на юге до Багамских Островов на севере - вряд ли найдется хотя бы одно государство, которое осталось бы нетронутым. | 
| Approximately 120 to 130 billion Somali shillings were left in the storage facility of the British American Banknote Company at Ottawa. | На складе компании «Бритиш американ бэнкноут компани» в Оттаве осталось приблизительно 120-130 млрд. | 
| Many things have been left behind and many things await us. | Многое осталось позади, но многое нам еще предстоит. | 
| As there is only a short time left before the start of the Conference, we hope that the preparation process will be efficient. | Поскольку до начала Конференции осталось очень мало времени, мы надеемся, что подготовительный процесс будет эффективным. | 
| What is left to do is to develop the necessary technology to increase our capacity to produce food. | Теперь осталось разработать необходимую технологию, которая позволила бы увеличить наши возможности по производству продуктов питания. | 
| The ongoing stalemate is quickly destroying what is left of its prestige and authority. | Сохраняющийся тупик быстро разрушает то, что осталось от ее престижа и авторитета. | 
| Instead, the Committee is left with many questions. | Вместо этого у Комитета осталось много вопросов. | 
| Unplanned urbanization had left 1 in 10 urban households in Brazil without access to drinking water and almost half without sewage collection. | В результате стихийной урбанизации каждое десятое городское домохозяйство в Бразилии осталось без доступа к питьевой воде и почти половина - без систем сбора сточных вод. | 
| We have very little time left. | У нас осталось очень мало времени. | 
| We now have five years left. | Теперь у нас осталось всего пять лет. | 
| Without dwelling on these reports, which are public documents, I must point out that much has been left unsaid. | Не останавливаясь подробно на этих докладах, которые являются публичными документами, я должен отметить, что многое осталось несказанным. | 
| As a result, 17 villages of the Gori District were left without water. | В результате 17 сёл Горийского района осталось без воды. | 
| About 60 children were left without access to schools. | В результате без школьных занятий осталось примерно 60 детей. | 
| After the ethnic cleansing and forced mass emigration, only 20-25% of the pre-war local population was left in Abkhazia. | После этнической чистки и вынужденной массовой эмиграции в Абхазии осталось всего 20 - 25 процентов довоенного местного населения. | 
| There was, according to one witness, "no one left standing". | По словам одного из свидетелей, "стоявших людей не осталось". |