So why is he bent on carrying out his deadly war, even from the grave... when we have nothing left to give but a few ruinous trinkets... a few tiny feathers to embroider to our legs? |
Так почему он стремится довести свою смертоносную войну до конца, даже из могилы... когда нам ничего не осталось отдать, кроме нескольких нестоящих безделушек, нескольких маленьких перьев для украшения наших ног? |
Because the... the, like, good bread, I ate, and that's... all that's left is like a... It's like... it's kind of like a health bread. |
потому что... хороший хлеб, который я съела, и то... то, что осталось... это просто... это похоже... на любовь... |
So would you just take a second and what's left of your brain and think about how I felt about it, how scared I was to lose you forever? |
Если б ты только на секунду задумался тем, что у тебя осталось от мозга, и подумаю что я чувствовала все это время, как мне сташно, что я потеряю тебя навсегда. |
Left a lot of teens on wheels with time on their hands. |
Осталось большое количество подростков на колесах со временем на руках. |
Left a few breadcrumbs to find our way home. |
Осталось несколько хлебных крошек, чтобы найти дорогу домой. |
Welcome to What's Left Of Britain's Got Talent! |
Добро пожаловать на "Что Осталось от Британских Талантов"! |
Now there was only one thing Left to do - apply for a Student loan! |
Осталось сделать всего одну вещь... подать заявление на студенческий займ! |
Whoever wins What's Left Of Britain's Got Talent gets to inherit this heavy, heavy crown. |
Тот, кто выиграет в конкурсе "Что Осталось от Британских талантов", получит право на эту тяжелую, тяжелую корону. |
HOW MUCH OF THIS GOULD CAMPBELL HAVE WE GOT LEFT, STEVENS? |
Сколько такого "Гоулд Кэмпбелл" у нас еще осталось, Стивенс? |
ONLY 5 HOURS LEFT TO KILL. |
Осталось убить всего лишь пять часов. |
J' Left in this wide world to weep and to mourn' |
Только и осталось мне в этом мире, что плакать и скорбеть, |
IS THERE NO SUCH THING AS DECENCY LEFT? |
Неужели вообще не осталось в мире порядочности? |
ALL I HAVE LEFT IS MY CROSS-EXAMINATION OF THEIR EXPERT AND MY CLOSING. |
Все, что у меня осталось, это перекрестный допрос их экспертов и мой уход. |
ARE YOU COUNTING OFF HOW MANY SHOPPING DAYS LEFT TILL CHRISTMAS? |
Считаешь, сколько осталось дней на то, чтобы делать покупки к Рождеству? |
RON, WE GOT - WE HAVE A FEW MINUTES LEFT HERE. |
Рон, у нас осталось несколько минут. |
HERE. SEE WHAT'S LEFT. SPLIT IT BETWEEN YOU. |
Посмотрите, что там осталось, и поделите. |
Do you all think that at this point in life a person has anything left to say, that is worthwhile? |
Неужели все вы думаете, что на этом жизненном этапе человеку всё ещё осталось, что сказать, осталось что-то ценное? |
The Working Group left it to the discretion of the plenary to decide on the urgency for adoption of text and the ability of the secretariats to handle such an extensive text so close to the end of this biennium; |
Рабочая группа оставила на усмотрение пленарного заседания принятие решения о том, насколько срочно требуется утвердить этот текст и насколько секретариаты способны обработать столь объемный текст, когда до завершения двухгодичного периода осталось столь мало времени; |
'CAUSE WE HAVE ABSOLUTELY NO ROOM LEFT. OKAY. |
Потому-что у нас не осталось свободных мест, понимаешь? |
Left them in pieces and puddles. |
От них только мокрое место осталось. |
I WAS TIRED, AND I HAD NOTHING LEFT TO DO BUT GIVE UP. |
Я устал, и мне не осталось ничего другого, кроме как сдаться. |
MEANING WE'RE SPREAD SO THIN RIGHT NOW, THERE'S NO ONE ELSE LEFT IN THE OFFICE. |
Нет, я имею ввиду, что мы сейчас так распределены, что даже в офисе никого не осталось. |
What was left of them. |
Скорее по тому, что у них от лиц осталось. |
All you have left of her |
Что ты потеряешь всё, что у тебя от нее осталось, |
Nothing left but the night. |
Ничего не осталось, ничего кроме ночи. |