Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
Rural court judges apply statutory law even though they have no legal training. Судьи сельских судов применяют статутное право, даже не имея юридической подготовки.
International humanitarian law must be duly incorporated into domestic legislation. Международное гуманитарное право должно быть надлежащим образом инкорпорировано во внутреннее законодательство.
In other words, cooperation should be unconditional; humanitarian law is not subject to any principle of reciprocity. Иными словами, сотрудничество должно быть безусловным: гуманитарное право не основано на принципе взаимности.
The right to defence through proper legal representation has to be ensured in law as well as in practice. Право на защиту посредством надлежащего юридического представительства должно быть обеспечено как в законе, так и на практике.
After arrest, detainees are commonly denied the guarantees they are entitled to under Congolese law. После ареста задержанные лица обычно не получают гарантий, на которые они имеют право в соответствии с конголезским законодательством.
As of 2009, asylum-seekers and refugees are entitled, by law, to free legal aid. С 2009 года просители убежища и беженцы по закону имеют право на бесплатную юридическую помощь.
Most human rights and humanitarian law treaties provide for a right to a remedy. Большинство договоров, о посвященных правам человека и гуманитарному праву, предусматривает право на правовую защиту.
Paraguay reported that the right to counsel from the time of arrest is guaranteed by law. Парагвай сообщает, что право пользоваться услугами защитника непосредственно с момента задержания гарантируется законом.
It also allows for the right of access to information in accordance with the law. В нем также предусматривается право доступа к информации в соответствии с законом.
With regard to questions about religious freedom, the delegation stated that that right was expressly protected by law and the Constitution. В отношении вопросов, касающихся свободы религии, делегация заявила, что это право конкретно защищено законом и Конституцией.
Chile valued the fact that international human rights instruments had been incorporated into domestic law and could be invoked in courts. Делегация Чили высоко оценила тот факт, что международные правозащитные договоры инкорпорируются во внутреннее право и что на них можно непосредственно ссылаться в судах.
International labour law implicitly outlaws domestic servitude by banning forced and compulsory labour and child labour. Международное трудовое право косвенно объявляет вне закона подневольный труд в домашнем хозяйстве путем запрещения принудительного и обязательного труда, а также детского труда.
Finally, international humanitarian law and human rights standards do not require any specific body to undertake investigations. Наконец, международное гуманитарное право и правочеловеческие стандарты не требуют, чтобы расследование проводилось каким-либо конкретным органом.
Another area that AALCO has been considering for more than three decades is the law of environment and sustainable development. Еще одна область, которой ААКПО занимается более 30 лет, - это экологическое право и устойчивое развитие.
All parties concerned must respect international humanitarian law and humanitarian principles and ensure access to civilian populations in need. Все заинтересованные стороны должны соблюдать международное гуманитарное право и гуманитарные принципы и обеспечить доступ к нуждающемуся гражданскому населению.
The full implementation of international humanitarian law, including access to vulnerable groups and security for humanitarian personnel, is crucial. В этой связи исключительно важно в полной мере соблюдать международное гуманитарное право, в том числе обеспечивать безопасность гуманитарного персонала и доступ к уязвимым группам населения.
In sharp contrast, Hamas conducts its operations in gross violation of international humanitarian law. В противоположность этому ХАМАС проводит свои операции, вопиющим образом нарушая международное гуманитарное право.
As Mauritius had a dualist system, international treaties had to be incorporated into domestic law upon ratification. Поскольку на Маврикии действует дуалистическая система, международные договоры подлежат инкорпорированию во внутреннее право после их ратификации.
Statutory and case law provide for a suspension of this period in the case of legal or material hindrance. Статутное и прецедентное право допускают приостановление течения этого срока давности в случае возникновения препятствий правового или фактического характера.
Section 179 is applicable to both the private and public sector, as demonstrated by case law. Раздел 179 применяется как к частному, так и публичному сектору, о чем свидетельствует прецедентное право.
However, the CEDAW committee noted the negative impact of the dual legal system given that in practice customary law prevailed. Вместе с тем Комитет КЛДЖ отметил негативные последствия параллельной правовой системы в свете того, что на практике доминирует обычное право.
State common law and federal statutes in the United States also allowed for private parties to bring suit against PMSCs. Обычное право отдельных штатов и федеральные статуты Соединенных Штатов также позволяют частным сторонам возбуждать иски против ЧВОК.
National and regional case law offers similar guidance. Национальное и региональное прецедентное право содержит аналогичные руководящие принципы.
Only judges have the right to adjudicate and shall exercise their duties wholeheartedly and conscientiously with due respect for the law. Лишь судьи имеют право выносить решения в судебном порядке, и они выполняют свои обязанности честно и добросовестно с должным соблюдением закона.
Under Spanish law, access to international protection (asylum) procedures is a subjective right. Право на доступ к процедурам международной защиты (убежищу) оформлено в испанском законодательстве в качестве субъективного права.