Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
Jordanians have the right of assembly within the limits of the law. Иорданцы имеют право на собрания в рамках закона.
Guinean law recognizes that every individual has the right to a nationality. Гвинейское законодательство признает право на гражданство за каждым человеком.
The assistance and protection to which workers are entitled are prescribed by law . Условия предоставления помощи и защиты, на которую имеют право трудящиеся, определяются законом.
By law, all citizens have the right to freedom of movement and the right to frequent public places without interference. Закон признает за всеми гражданами право свободно перемещаться и беспрепятственно посещать общественные места.
Under the new law, however, detainees only have a right to legal counsel after 4 days of detention. Однако по новому закону задержанные имеют право встретиться с адвокатом только по истечении 4 дней с момента задержания.
Every human being has the inherent right to life which shall be protected by law. Каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь, которое защищается законом.
Children are entitled to preferential working conditions, as provided by law. Дети имеют право на труд на льготных условиях, которое гарантировано законодательством.
The right of the child to personal inviolability is guaranteed by law. Дети имеют право на неприкосновенность, которое охраняется законом.
Egyptian law recognizes the right of foreigners to own property under specific circumstances and conditions. Законодательство Египта признает за иностранцами право владения собственностью при конкретных обстоятельствах и условиях.
One State party has adopted an agrarian reform law giving women the right to inherit land. Одно из государств-участников приняло закон об аграрной реформе, предоставляющий женщинам право на наследование земли.
In addition, and for greater consistency with article 4, the reference to internal law should be deleted. Кроме того, для обеспечения большей согласованности со статьей 4, следует убрать ссылку на внутреннее право.
On balance, however, the reference to internal law has been maintained. Однако в других случаях ссылка на внутреннее право была сохранена.
They called on the Ivorian parties to continue to take the Linas-Marcoussis process forward and to respect human rights and international humanitarian law. Они призвали ивуарские стороны продолжать движение в рамках процесса Лина-Маркуси и соблюдать права человека и международное гуманитарное право.
For them the law was not an instrument, but a culture. Для них право являлось не инструментом, а культурой.
There was broad agreement that general law continued to operate in various ways even within special regimes. Было достигнуто широкое согласие о том, что общее право по-прежнему действует различными путями даже внутри специальных режимов.
If article 5 remained unchanged, the reference to applicable law might undermine the important principle of party autonomy. Если статью 5 оставить без изменений, то ссылка на применимое право может подорвать столь важный принцип автономии сторон.
Norwegian administrative law did not specify types of such behaviour. Конкретные виды такого поведения административное право Норвегии не указывает.
Furthermore, tort law has also tended to cover damage that may relate to the environment. Кроме того, деликтное право также обычно охватывает ущерб, который может быть связан с окружающей средой.
Moreover, international humanitarian law prohibits commission of hostilities directed against historical monuments and works of art which constitute the cultural heritage of peoples. Кроме того, международное гуманитарное право запрещает ведение боевых действий, направленных против исторических памятников и произведений искусства, которые представляют собой культурное наследие народов.
It is intended that article 4.2.2 should make article 4.2.1 mandatory whatever law governs the contract of carriage. Предполагается, что статья 4.2.2 обеспечивает императивный характер статьи 4.2.1 независимо от того, какое право регулирует договор перевозки.
All those who violate humanitarian law, either by omission or by commission, must be responsible for what they have done. Все те, кто, вольно или невольно, нарушает гуманитарное право, должны нести ответственность за свои действия.
The construction and expansion of settlements in occupied territory is clearly prohibited by international humanitarian law. Международное гуманитарное право четко запрещает строительство и расширение поселений на оккупированной территории.
International humanitarian law and United Nations practice require the dissociation of the humanitarian aspects of a dispute or conflict from its political solution. Международное гуманитарное право и практика Организации Объединенных Наций требуют, чтобы гуманитарные аспекты спора или конфликта были отделены от его политического урегулирования.
Domestic law thus served as an auxiliary apparatus for States to decide in which cases they were willing to exercise diplomatic protection. Внутреннее право служит для государств вспомогательным средством для определения того, в каких случаях им следует предоставлять дипломатическую защиту.
On that basis, it was suggested that it might be more appropriate to refer to "the law governing the arbitral proceedings". На этой основе было высказано мнение о большей уместности ссылки на "право, регулирующее арбитражное разбирательство".