The law of Switzerland was chosen as the law applicable to the contract. |
В качестве права, применимого к договору, было избрано право Швейцарии. |
However, practice and case law gave very little justification for asserting that such a procedure now formed part of customary law. |
Однако практика и прецедентное право дают крайне мало оснований утверждать, что теперь такая процедура является частью обычного права. |
International humanitarian law contains clear norms that are imposed upon the parties to armed conflict by virtue of conventional and customary law. |
Международное гуманитарное право содержит четкие нормы, которые стороны вооруженного конфликта обязаны соблюдать в силу договорного и обычного права. |
Subject to this paragraph, customary law shall have effect as part of the law of solomon Islands. |
Согласно данному положению обычное право является частью правовой системы Соломоновых Островов. |
The problem becomes particularly complex to unravel when codified law that may espouse equality co-exists with a local customary law that discriminates against women. |
Решение этой проблемы становится особенно сложной задачей в условиях, когда кодифицированное право, которое может содействовать обеспечению равенства, сосуществует с местными обычными нормами, допускающими дискриминацию в отношении женщин. |
Terrorism engages several issues under international humanitarian law, otherwise known as the law of armed conflict. |
Терроризм затрагивает ряд вопросов в соответствии с международным гуманитарным правом, известным также под названием "право вооруженных конфликтов"8. |
The draft articles on State responsibility reflected international customary law to a large extent and had been used as a model law. |
Проект статей об ответственности государства в значительной мере отражает обычное международное право и был использован в качестве нормативной модели. |
Mr. AMIR enquired whether customary law took precedence over common law, or vice versa. |
Г-н АМИР интересуется, какая из систем права превалирует в государстве-участнике - обычное право или общее англосаксонское право. |
This means that special law may be used to apply, clarify, update or modify as well as set aside general law. |
Это означает, что специальное право может быть использовано для применения, уточнения, обновления или изменения, равно как и отступления от общего права. |
A model law is a legislative text that is recommended to States for incorporation into their national law. |
Типовой закон представляет собой законодательный текст, который рекомендуется государством для включения в их национальное право. |
The Commission was drafting a model law which would be incorporated into the domestic law of many States. |
Комиссия составляет проект типового закона, который будет инкорпорирован во внутригосударственное право многих стран. |
Personal law is the area of law where women most experience discrimination. |
Персональное право является той областью права, в которой женщины чаще всего подвергаются дискриминации. |
Resident aliens who are subject to expulsion may be entitled to special procedural guarantees under international treaty law or national law. |
Согласно международному праву договоров или национальному законодательству иностранцы-резиденты, подлежащие высылке, могут иметь право на особые процессуальные гарантии. |
In the unlikely event that domestic law conflicted with the Convention, domestic law prevailed. |
В тех редких случаях, когда внутреннее законодательство вступает в коллизию с положениями Конвенции, преимущественную силу имеет внутреннее право. |
Although positive law prevailed in general, customary law was still used to resolve conflicts in the rural areas. |
Хотя позитивное право в целом превалирует, в сельских районах при урегулировании конфликтов по-прежнему используются нормы обычного права. |
In relation to the Old Federal Constitution of 1874, the new basic law faithfully reflects the written and unwritten constitutional law of our time. |
По сравнению с Федеральной конституцией 1874 года новый основной закон верно отражает писаное и неписаное конституционное право нашего времени. |
The seller invoked the applicability of Belgian law whereas the buyer argued for French law. |
Продавец заявлял о применимости бельгийского права, в то время как покупатель утверждал, что применимым является право Франции. |
Sweat of the brow is an intellectual property law doctrine, chiefly related to copyright law. |
В поте лица (англ. Sweat of the brow) - это правовая доктрина интеллектуальной собственности, в основном затрагивающая авторское право. |
Artificial intelligence and law Computational law Legal expert systems Legal informatics A.I. Is Doing Legal Work. |
Юрбот Искусственный интеллект и закон Вычислительное право Правовая экспертная система Правовая информатика A.I. Is Doing Legal Work. |
Copyright law in Australia is federal law and established by the Australian Parliament. |
Авторское право в Австралии относится к государственному законодательству и создано австралийским парламентом. |
He studied law at the Universidad de Chile in Santiago, and in 1897 received his law degree. |
Изучал право в Университете Чили в Сантьяго, а в 1897 году получил диплом юриста. |
Soft law instruments are usually considered as non-binding agreements which nevertheless hold much potential for morphing into "hard law" in the future. |
Инструменты мягкого права обычно рассматриваются как необязательные соглашения, которые, тем не менее содержат много потенциала для оформления в "жёсткое право" в будущем. |
Main areas of practice: Civil law, corporate law, arbitration law and tax law. |
Основные направления деятельности: гражданское, корпоративное, арбитражное и налоговое право. |
Criminal substantive law, criminal procedural law and international public law (including international military and humanitarian law) are compulsory teaching subjects within undergraduate law studies at faculties of law in Slovenia. |
Материальное уголовное право, уголовно-процессуальное право и международное публичное право (включая международное военное и гуманитарное право) являются обязательными учебными дисциплинами для слушателей правовых факультетов высших учебных заведений Словении. |
Undoubtedly, case law developed by the Tribunals will also further augment case law on international humanitarian law in respect of procedure, competence and substantive issues. |
Без сомнений, прецедентное право, разработанное трибуналами, будет также содействовать дальнейшему укреплению международного гуманитарного права в области процедур, компетенции и субстантивных вопросов. |