Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
One speaker noted that case law on the issue should also be considered. Один из выступавших отметил, что следует также учитывать прецедентное право в этой области.
However, the case law on the subject is still being developed. Однако прецедентное право по данному вопросу пока находится в стадии разработки.
In its decision, the Ukrainian court had ruled that the substantive law of Ukraine was applicable to the dispute. В своем решении украинский суд сделал вывод о том, что для разрешения спора применимо материальное право Украины.
The contract provided, among other things, that international trade law should apply. В контракте предусмотрено, что применению подлежит международное торговое право.
The contract was expressed to be governed by Austrian law. В соглашении было указано, что к договору применяется право Австрии.
The citizens are entitled to participate in the administration of justice in the cases and manner specified by the law. В предусмотренных законом случаях и порядке граждане Кыргызской Республики имеют право участвовать в отправлении правосудия.
One of the available legal safeguards is the right to access to a court of law. Одним из средств правовой защиты является право на обращение в суд.
Moreover, under conditions laid down by the law, parents may organise home schooling for their children. Кроме того, в определенных условиях, оговоренных законом, родители имеют право организовать домашнее обучение своих детей.
Everyone can file an initiative for starting the procedure of assessing compliance with the Constitution and the law. Все имеют право инициировать процедуру проверки соответствия законодательству и Конституции.
Pursuant to its Article 2, the insured are entitled to receive services guaranteed by law. В соответствии со статьей 2 застрахованные лица имеют право на получение услуг, гарантированных законом.
Every citizen has the right under the law to participate freely in activities beneficial to himself or herself and the society as a whole. В соответствии с законом каждый гражданин имеет право свободно участвовать в деятельности, полезной для него/нее и общества в целом.
This right must be ensured in practice for every person deprived of liberty, including those detained under administrative law. Это право должно быть гарантировано на практике любому лишенному свободы лицу, в том числе задержанному в соответствии с нормами административного права.
Therefore, the FRY Constitution provided that everyone had equal protection of his/her rights in the proceedings determined by the law. Поэтому в Конституции СРЮ предусматривается, что каждый человек имеет право на равную защиту своих прав в порядке, определенном законом.
The grounds and procedures prescribed by law must not be destructive of the right to liberty of person. Основания и процедуры, предписанные законом, не должны подрывать право на личную свободу.
Convicted prisoners are entitled to have the duration of their sentences administered in accordance with domestic law. Осужденные заключенные имеют право на то, чтобы порядок отбывания ими наказания по приговору регулировался в соответствии с внутренним законодательством.
Maldives encouraged enactment of core human rights instruments in domestic law. Мальдивские Острова призвали включить положения основных правозащитных договоров во внутреннее право.
Section 10 of the Act is a restatement and codification of the customary law regarding succession to the office of a Chief. В статье 10 этого закона излагается и кодифицируется обычное право в отношении наследования должности вождя.
International mechanisms should not in any way lend legitimacy to non-State actors that frequently violated international humanitarian law. Международные механизмы не должны наделять легитимностью негосударственные субъекты, которые зачастую нарушают международное гуманитарное право.
The ultimate goal was to produce an instrument that would strengthen international humanitarian law applicable to detention during non-international armed conflicts. Конечная цель - принять документ, который укрепит международное гуманитарное право, подлежащее применению в случае содержания под стражей в ходе немеждународных вооруженных конфликтов.
As the International Court has consistently made clear, it is "State practice from which customary law is derived". Как постоянно подчеркивает Международный Суд, именно из «практики государств произрастает обычное право».
Notwithstanding the fact that the law of armed conflict applies, the duty to cooperate remains. Невзирая на то, что применяется право вооруженных конфликтов, обязательство по сотрудничеству сохраняет силу.
In accordance with article 3 common to the four Geneva Conventions, international humanitarian law is applicable also in armed conflicts of a non-international character. В соответствии со статьей З, общей для четырех Женевских конвенций, международное гуманитарное право также применимо в вооруженных конфликтах, не являющихся по своему характеру международными.
Personal law addresses aspects including property, customs and traditions, family issues and inheritance. Персональное право касается таких аспектов, как имущество, обычаи и традиции, вопросы семьи и наследования.
Territorial law refers to lands and natural resources. Территориальное право касается территорий и природных ресурсов.
General principles are complementary to treaty law and a supplement to it. Общие принципы дополняют и расширяют договорное право.