Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
The law of treaties should be respected and applied. Необходимо уважать и соблюдать международное договорное право.
Fifty years after its adoption, the Declaration constitutes international customary law and thus reflects the universal nature of all human rights. Спустя 50 лет после ее принятия Декларация представляет собой обычное международное право и тем самым отражает универсальный характер всех прав человека.
Other courses included emergency management, food aid, refugee law and protection, status determination and returnee monitoring training. Другие курсы были посвящены таким аспектам, как руководство действиями в чрезвычайных ситуациях, продовольственная помощь, беженское право и защита, определение статуса беженца и наблюдение за репатриацией.
International humanitarian law covers a wide range of international treaties and agreements, some dating back over a hundred years. Международное гуманитарное право охватывает широкий спектр международных договоров и соглашений, некоторым из которых более 100 лет.
In paragraph 1 we might consider whether we also want to cover customary law. Что касается пункта 1, то, возможно, было бы целесообразно, чтобы он также охватывал обычное право.
International humanitarian law: dissemination, training and research Международное гуманитарное право: распространение информации, подготовка кадров и проведение исследований
Modern-day treaty law has a number of gaps. Современное договорное право имеет ряд пробелов.
The recognition of customary law in the context of the rights provided for in the Constitution and international instruments is essential. Необходимо признать обычное право наряду с другими правами, нашедшими закрепление в Конституции и международных документах.
Customary law is by definition diverse, fragmented and based on legal precedence. Согласно определению, обычное право многообразно, многопрофильно и основывается на принципах юриспруденции.
The share of resources allocated to the environmental law and institutions subprogramme should be restored to the 1992-1993 level. Долю ресурсов, выделяемых на подпрограмму "Право окружающей среды и соответствующие учреждения", следует увеличить до уровня 1992-1993 годов.
Third, while the Covenant does not formally oblige States to incorporate its provisions in domestic law, such an approach is desirable. В-третьих, хотя Пакт формально не обязывает государства инкорпорировать содержащиеся в нем положения во внутреннее право, такой подход является желательным.
This situation prevents the children from claiming Ecuadorian nationality, to which any child born in Ecuador is entitled under Ecuadorian law. В связи с этим такие дети утрачивают возможность претендовать на эквадорское гражданство, право на получение которого в соответствии с эквадорским законодательством имеет любой ребенок, родившийся в Эквадоре.
The Committee further encourages the State party to adopt the draft law guaranteeing the right to continuing education. Комитет также призывает государство-участника принять законопроект, гарантирующий право на продолжение образования.
Indeed, this remains one of the most important areas of law in many respects. Собственно говоря, во многих отношениях морское право остается одной из наиболее важных сфер права.
The right of trade unions to federate is recognized by law. Закон признает право профсоюзов создавать федерации.
For these reasons, the Committee strongly encourages formal adoption or incorporation of the Covenant in national law. По этим причинам Комитет настоятельно рекомендует официально принять или инкорпорировать Пакт в национальное право.
International humanitarian law contains explicit prohibitions against the implantation of settlers. Международное гуманитарное право содержит четкие запреты в отношении насаждения поселенцев.
International environmental law increasingly regulates human activities that threaten environmental sustainability or cause environmental damage. Международное право в области окружающей среды во все большей степени регулирует человеческую деятельность, которая угрожает экологической устойчивости или причиняет экологический ущерб.
The constitutional decrees promulgated by the head of State represent the country's supreme law. З. Высшее право страны находит воплощение в конституционных указах, издаваемых главой государства.
In any event, Ecuadorian social law was designed primarily to establish machinery to guarantee the right to a fair trial. В любом случае эквадорское социальное право направлено прежде всего на создание механизмов, которые могли бы гарантировать право на справедливое судебное разбирательство.
There was some question about the extent to which the Covenant was incorporated into domestic law and whether it took precedence over it. Имеются некоторые вопросы относительно той степени, в которой Пакт включен во внутреннее право и его приоритета над ним.
The three themes of the first International Peace Conference - international humanitarian law, arms control and disarmament - would be addressed. На ней будут рассмотрены три темы первой Международной конференции мира, а именно: международное гуманитарное право, контроль над вооружениями и разоружение.
The territorial administrative units provided by law are entitled to the right of self-government. Территориальные административные единицы, предусмотренные законом, имеют право на самоуправление.
Article 2 of that law establishes the rights of the citizens who have reached the age of 18 to freely participate in a referendum. В статье 2 этого закона закрепляется право граждан, которые достигли 18 лет, свободно участвовать в референдуме.
The law nevertheless provides for the faculty to elect and be elected in municipal elections for nationals of certain countries. Однако законом предусмотрено право выходцев из некоторых стран избирать и быть избранными в ходе муниципальных выборов.