Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
That individual had the right to file a civil law suit in Macedonia under domestic legislation. В соответствии с внутренним законодательством данное лицо имеет право подать гражданско-правовой иск в Македонии.
By law, injured parties were entitled to appeal to the courts regardless of whether the Public Prosecutor's Office had initiated proceedings. В соответствии с законом потерпевшие лица имеют право обращаться в суд независимо от возбуждения разбирательства прокуратурой.
Any natural or legal person is entitled to the protection of its personality rights under the conditions provided by law. Любое физическое или юридическое лицо имеет право на защиту его личных прав в соответствии с положениями, предусмотренными в законе.
The right to appeal may exceptionally be excluded in cases specified by law, if other legal remedies are ensured. Право обжалования может быть аннулировано в исключительных случаях, определенных законом, если обеспечены иные средства правовой защиты.
The law also ensured the right of children - and their legal guardians - to express their opinions on all decisions affecting them. Закон гарантирует также право детей (и их законных опекунов) высказывать свое мнение по всем касающимся их решениям.
The law allows the Tribunal to monitor trials and recognizes the Tribunal's primacy and right to recall the transferred case. Закон позволяет Трибуналу контролировать судебные процессы и признает главенство и право Трибунала отозвать назад переданное дело.
The law guarantees the integrity of the election process and the right of candidates to observe electoral activities. Закон гарантирует беспристрастность избирательного процесса и право кандидатов проводить связанные с выборами мероприятия.
The right of creative writings, discovery and inventions is reserved and protected by law. Законом предусматривается и защищается право на литературное творчество, открытия и изобретения.
The right to establish private socio-medical centres, governed by the law, is guaranteed. Гарантируется право на создание частных социально-медицинских учреждений, деятельность которых регламентируется законом .
Rights to social security are protected by law. Право на социальное обеспечение охраняется законом.
With complete impunity, it has flagrantly violated international human rights and international humanitarian law, particularly its obligations under the Fourth Geneva Convention. При полной безнаказанности он вопиющим образом нарушает международные права человека и международное гуманитарное право, в частности свои обязательства по четвертой Женевской конвенции.
International humanitarian law is crystal-clear: civilians must be protected. Международное гуманитарное право совершенно четко предусматривает необходимость обеспечения защиты гражданского населения.
International humanitarian law should be respected by all, in all cases and under all circumstances. Международное гуманитарное право должно соблюдаться всеми, во всех случаях и при любых обстоятельствах.
International humanitarian law clearly states that humanitarian and medical personnel must be protected at all times. Международное гуманитарное право четко предусматривает, что международный и гуманитарный персонал должны быть постоянно защищены.
Botswana does not consider its customary law to be in conflict with international instruments, and therefore does not accept the recommendation. Ботсвана не считает, что ее обычное право вступает в противоречие с международными договорами, и поэтому не соглашается с этой рекомендацией.
He was keen to know whether there was any case law or jurisprudence that established the meaning of proportionality within the context of investigations. Он хотел бы знать, существует ли прецедентное право или судебная практика, разъясняющие понятие соразмерности в контексте расследований.
European legislation on asylum and the treatment of refugees, on the other hand, had been incorporated in domestic law. Во внутреннее право включено европейское законодательство по вопросам предоставления убежища и обращения с беженцами.
The facilitators were active in 124 municipalities, serving as links to indigenous communities that applied customary law. Действуя в 124 муниципалитетах, они осуществляют связь с коренными общинами, применяющими обычное право.
The procedures behind environmental law are based on verification methods: photography, surveillance and geological monitoring. Процедуры, подкрепляющие природоохранное право, основываются на методах проверки: фотография, наблюдение и геологический мониторинг.
The case law on which gender equality has long been based will thus finally be codified. Таким образом, прецедентное право, на котором долго базировался принцип гендерного равенства, наконец, будет кодифицировано.
The people accept and respect customary law, however, as a means to settle disputes. Однако население признает и уважает в качестве средства урегулирования споров право, основанное на обычае.
Ms. Belmihoub-Zerdani suggested that it was time to suppress customary law entirely. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что настало время полностью отменить обычное право.
With the reform of the legal framework regulating strikes, important international principles have been incorporated into domestic law. С проведением реформы законодательных основ, регламентирующих право на забастовку, в национальном законодательстве были закреплены важные международные принципы.
The law establishes the right of persons born to foreign parents in Congolese territory to acquire Congolese nationality. Закон гарантирует право лиц, родившихся от иностранцев на территории Конго, на приобретение конголезского гражданства.
Also, shortcomings of the previous law from 1998 not prescribing the right to detainees to court protection were amended. Кроме того, были устранены недостатки прежнего закона от 1998 года, в котором не предусматривалось право заключенных на судебную защиту.