| He served for two years and then began studying law. | Он служил на этой должности в течение двух лет, а затем стал изучать право. |
| Refugees receive special protection under Senegalese law. | Что касается беженцев, то сенегальское право обеспечивает им особую защиту. |
| International banking, business and finance law. | Международное банковское право, право, регулирующее область деловых отношений, и финансовое право. |
| No leading approach is evident from the case law. | В связи с этим прецедентное право не позволяет прямо определить основной подход. |
| International humanitarian law is currently a subject in promotion examinations for officers. | В настоящее время международное гуманитарное право является одним из предметов экзамена на продвижение по службе для офицеров. |
| Tunisian law affords further guarantees to victims of criminally reprehensible acts. | Лицам, пострадавшим от уголовно наказуемых деяний, тунисское право предоставляет еще более широкие гарантии. |
| The punishment occurs under commercial law. | Торговое право также предусматривает наказание за соответствующие деяния. |
| Common law was therefore racially discriminatory. | Следовательно, общее право является дискриминационным с расовой точки зрения. |
| corporate law, contract law, labor law, international private law. | корпоративное право, договорное право, трудовое право, международное частное право. |
| contract law, inheritance law, family law, constitutional law, employment legislation. | договорное право, наследственное право, семейное право, конституционное право, трудовое право. |
| The law does not bar the right to demonstrate. | Принятый текст закона никоим образом не мешает осуществлять право на проведение манифестаций. |
| Foreigners may vote in municipal elections under the conditions prescribed by law. | В соответствии с условиями, устанавливаемыми законом, иностранные граждане имеют право участвовать в муниципальных выборах. |
| These issues include international peace and security, international humanitarian law, the law of the sea, treaty law, space law, terrorism, disarmament and polar affairs. | К их числу относятся международный мир и безопасность, международное гуманитарное право, морское право, право международных договоров, космическое право, борьба с терроризмом, разоружение и режим полярных районов. |
| In contrast to international customary or treaty law, national law was by definition limited as a source of applicable law; that fact was reflected in the wording of paragraph (c) of article 28, which referred to "any applicable rule of national law". | В отличие от международного обычного или договорного права внутригосударственное право уже по определению ограничено как источник применимого права; этот факт отражен в формулировке пункта с статьи 28, где говорится "о любых применимых нормах внутригосударственного права". |
| One view was that the words "a rule of law" in the opening words of article 7 might need to be further explained in the draft Guide as encompassing not only statutory law but also judicially created law and other procedural law. | Одно из мнений заключалось в том, что слова "норма права" в начале статьи 7 в проекте руководства, видимо, следует пояснить более развернуто, указав, что они включают не только статутное право, но также нормы, создаваемые судами, и другие процессуальные нормы. |
| Licence (four-year bachelor's degree) in private law, 1981. | Диплом о высшем юридическом образовании по специальности «частное право» (четырехгодичный цикл обучения), 1981 год. |
| Case law could now be developed in those countries. | В настоящее время в этих странах может быть разработано и прецедентное право. |
| International justice should apply only the law. | Что же касается международного правосудия, то здесь должно применяться лишь право. |
| It merely specifies which national law would govern priority). | Он всего лишь указывает, какое национальное право будет регулировать вопросы приоритета). |
| Case law may continue to develop in this area. | Прецедентное право в этой области, возможно, будет продолжать развиваться. |
| International humanitarian law affirms the same basic notions. | Те же самые основополагающие понятия утверждает и международное гуманитарное право. |
| They also have their own customary law. | Кроме того, народ майя имеет собственное обычное право. |
| According to paragraph 45, moreover, international customary law was self-executing. | Кроме того, как предусматривается в пункте 45, международное обычное право вступает в силу немедленно. |
| That delegation recalled that reference to humanitarian law was necessary. | Эта делегация напомнила о том, что ссылка на гуманитарное право является необходимой. |
| Recommendation 13, Resources for environmental law and institutions. | Рекомендация 13 - Ресурсы для подпрограммы "Право окружающей среды и соответствующие учреждения". |