Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
The reason for this is that any attempt to codify customary law at international level will be artificial. Основанием для этого является то, что любая попытка кодифицировать обычное право на международном уровне будет носить искусственный характер.
Customary law was valid as long as it did not conflict with the Constitution. Обычное право считается действительным до тех пор, пока оно не вступает в противоречие с Конституцией.
In addition, international environmental law was enriched by the new principles set forth at the Rio Conference. Кроме этого, международное экологическое право обогатилось новыми принципами, сформулированными на Конференции в Рио-де-Жанейро.
Under Egyptian law, evidence obtained by means of torture was inadmissible in legal proceedings. Египетское право не разрешает ссылаться в судах на доказательства, полученные с помощью пыток.
The law of self-defence is relatively well developed and is incorporated in article 51 of the Charter. Право самообороны относительно хорошо развито и включено в статью 51 Устава.
The constitutional law of some countries contains limitations to private ownership of land and certain means of production. Конституционное право некоторых стран содержит ограничения на частную собственность на землю и некоторые средства производства.
Rules on government contracts and administrative law Правила, касающиеся правительственных контрактов, и административное право
Every year, about 40 law students attend the courses. Ежегодно слушателями этих курсов являются около 40 студентов, изучающих право.
The incorporation into domestic law of international instruments and other appropriate control measures would provide further impetus to international cooperation. Включение во внутреннее право международных документов и других соответствующих мер контроля приведет к дальнейшему стимулированию международного сотрудничества.
These legal grounds are international humanitarian law and other bodies of human rights laws as defined in international instruments. Этими правовыми основами являются международное гуманитарное право и другие своды законов в области прав человека, определенные в международных инструментах.
Upholding the principle of sovereignty should not overturn the obligation to observe human rights and international humanitarian law. Поддержание принципа суверенитета не должно противоречить обязательству соблюдать права человека и международное гуманитарное право.
Ratification of the Rome Statute and its incorporation into national law was a major and complex process. Ратификация и включение Римского статута во внутреннее право являются важным и сложным процессом.
Future work in the field of electronic commerce should concentrate on areas such as on-line dispute settlement systems and applicable law and jurisdiction. Будущая работа в области электронной торговли должна быть сосредоточена на таких областях, как система урегулирования споров в интерактивном режиме и применимое право и юрисдикция.
They are empowered by law to interview any resident, and to look into any issue concerning the residential unit. По закону они имеют право беседовать с любым из подопечных и подробно изучать любой аспект деятельности воспитательного учреждения.
Under existing law such decisions are exempted from the right to lodge an administrative appeal. Согласно действующему законодательству на такие решения не распространяется право обжалования в административном порядке.
Despite the explanations given, he was still not clear who was entitled to be regarded as a citizen under the nationality law. Несмотря на полученные изменения, ему по-прежнему неясно, кто имеет право считаться гражданином по закону о гражданстве.
The right to freedom may be restricted by detention, arrest or imprisonment only as prescribed by law. Право на свободу может быть ограничено только в предусмотренном законом порядке путем задержания, ареста или лишения свободы .
The national security authorities can initiate proceedings and carry out criminal investigations in relation to matters over which they have competence under current law. Органы национальной безопасности имеют право возбуждать и расследовать уголовные дела, отнесенные к ее компетенции согласно действующему уголовному законодательству.
The seller was entitled to interest (article 78 CISG), determined according to Dutch law. Продавец имел право на возмещение процентов (статья 78 КМКПТ), сумма которых подлежала определению в соответствии с правом Нидерландов.
All detainees have the right to appeal their detention in a court of law at any time (Constitution, art. 29). Каждый задержанный имеет право в любое время обжаловать свое задержание в суде (статья 29 Конституции).
Failing that, the appropriate legal framework would be the law of treaties, not State responsibility. В отсутствие этого надлежащей правовой основой будет право международных договоров, а не нормы об ответственности государств.
First, internal law considered in isolation could be misleading, since practice and convention also played an important role in many legal systems. Во-первых, если рассматривать внутреннее право само по себе, может возникнуть ложное впечатление, поскольку во многих правовых системах практика и договорные нормы также играют важную роль.
Other cases where internal law had been disregarded included the Bantustans under the former apartheid regime in South Africa. В числе других случаев, когда внутреннее право не принималось во внимание, были названы бантустаны при бывшем режиме апартеида в Южной Африке.
It was also stated that international humanitarian law should not be modified on the basis of this Convention. Кроме того, отмечалось, что международное гуманитарное право не должно модифицироваться на основе этой конвенции.
It was further suggested to replace the term "legislation" with "domestic law". Было также предложено заменить термин "законодательство" термином "внутреннее право".