Английский - русский
Перевод слова Law

Перевод law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Право (примеров 13380)
In that respect, they are entitled, by law, to a ruling by the Board. В этой связи по закону они имеют право запрашивать вынесение решения Комиссией.
How was it determined whether customary or general law applied? Каким образом определяется, применять ли обычное или общее право?
Customary law is particularly influential in the private sphere, regulating issues such as marriageable age, consent to marriage, property rights, custody of children upon divorce, etc. Обычное право пользуется особенно большим влиянием в частной жизни, поскольку оно регулирует такие вопросы, как возраст вступления в брак, согласие на брак, права собственности, попечение над детьми после развода и т.п.
A proliferation of instruments compelled the international community to ensure consistency among them and to avoid unintended consequences in such areas as humanitarian law, nuclear non-proliferation and State terrorism. Наличие такого большого количества документов требует, чтобы международное сообщество обеспечило совместимость всех этих конвенций друг с другом и не допустило возникновения нежелательных последствий в других областях, как, например, гуманитарное право, нераспространение ядерного оружия и государственный терроризм.
The Special Rapporteur noted that, in general, the domestic law of States did not provide any "right" to diplomatic protection for the nationals. Специальный докладчик отметил, что в целом национальное право государств не предусматривает какого-либо "права" на дипломатическую защиту для своих граждан.
Больше примеров...
Закон (примеров 20000)
The law requires that all senators swear to abide by it. Также в дополнение к этому закону было принято постановление, по которому все сенаторы должны были принести клятву в обязательстве выполнять закон.
The law will need to be reconsidered as the current extended deadline approaches. По мере приближения нынешнего продленного конечного срока в этот закон будет необходимо внести изменения.
Article 474 of the Labour Code states that The law recognizes the right of workers to strike, subject to the requirements set out herein. Согласно статье 474 Трудового кодекса, закон признает право трудящихся на забастовку с соблюдением предписаний настоящего пункта.
The law requires all private media to reveal their sources of funding. Закон требует от всех частных средств массовой информации указывать их источники финансирования.
For example, in 1993, Colombia enacted a universal health insurance law. Например, в 1993 году в Колумбии был принят закон о всеобщем медицинском страховании.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 8600)
Article 11 of the Penal Code provides that Omani law shall be applied to the following: Статья 11 Уголовного кодекса предусматривает, что оманское законодательство применяется в отношении следующего:
Since the law had not granted indigenous peoples rights to land, territories or natural resources, he wondered how their rights had been protected by the legislation. Поскольку закон не предоставляет коренным народам права на землю, территории или природные ресурсы, выступающий интересуется, каким образом законодательство защищает их права.
Thomas Zembrowski: The British law is poorly known... but you will probably seize everything you can find, so it... Томас Zembrowski: британское законодательство известно мало... но вам, вероятно, захватить все, что можно найти, так что...
Thomas Zembrowski: The British law is poorly known... but you will probably seize everything you can find, so it... Томас Zembrowski: британское законодательство известно мало... но вам, вероятно, захватить все, что можно найти, так что...
All those developments had produced concrete changes in law, policy and practice, and to some extent in child education and health services, in many countries. Все это послужило стимулом для внесения конкретных изменений в законодательство, политику и практическую деятельность во многих странах и до определенной степени отразилось на образовании и медицинском обслуживании детей.
Больше примеров...
Юридический (примеров 791)
The new law on foreigners introduced essential improvements to the legal status of nationals of third States, improving in particular their integration prospects. Новый закон об иностранцах содержит положения, существенно улучшающие юридический статус граждан третьих государств, в том числе по части более полной интеграции.
1995 - 1999 Institute of Law, Tallinn, Estonia - BA (Law) 1995-1999 годы: Юридический институт, Таллин, Эстония - бакалавриат (право).
He had been accepted to the law school. Его приняли на юридический.
Like, that's the dumbest reason I've ever heard for applying to law school. Это самая глупая причина, которую я когда-либо слышала, для поступления на юридический факультет.
Guest Lecturer, LL.M. Program, American University, Washington College of Law, April 1991 Лектор по приглашению, Программа получения магистра права, Американский университет, Вашингтонский юридический колледж, апрель 1991 года
Больше примеров...
Законности (примеров 1852)
The two Tribunals are doing exemplary work in the field of the international rule of law and justice, which we fully support. Оба Трибунала блестяще справляются со своей работой в области международной законности и правосудия, которую мы поддерживаем.
The absence of democratic culture and rule of law, in some instances, was a continuing constraint to the full enjoyment of human rights, undermining the goal of gender equality. Отсутствие демократической культуры и законности в некоторых случаях по-прежнему препятствует полному осуществлению прав человека, что подрывает достижение цели обеспечения равенства мужчин и женщин.
In the spirit of the August 2003 Executive Committee on Peace and Security rule of law task force report, the Department continues to advocate for a single jointly staffed United Nations legal/judicial reform programme operating under the authority of the Special Representative of the Secretary-General. Руководствуясь духом доклада, подготовленного в августе 2003 года целевой группой по вопросам законности Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, Департамент продолжает отстаивать идею создания единой совместно укомплектованной программы Организации Объединенных Наций по вопросам правовой/судебной реформы, действующей под руководством Специального представителя Генерального секретаря.
The Office of Rule of Law and Security Institutions of the Department of Peacekeeping Operations is consulting with the International Corrections and Prisons Association and the United Nations Office for Project Services to develop a portfolio of options. Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности Департамента операций по поддержанию мира проводит консультации с указанной ассоциацией и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в целях разработки комплекта соответствующих предложений.
The incumbent of the position provides advice and support to the Office of Rule of Law and Security Institutions and the Department of Peacekeeping Operations on issues concerning judicial and legal systems in Mali. Данный сотрудник предоставляет консультации и поддержку Управлению по органам обеспечения законности и безопасности по вопросам, касающимся судебно-правовой системы в Мали.
Больше примеров...
Правовой (примеров 4040)
In line with administrative law, the Police do not keep statistical data on ordered expulsions or residence prohibitions for aliens; they perform these measures on grounds of enforceable decisions by administrative bodies. В соответствии с административным законодательством полиция не ведет статистический учет случаев высылки или запрета проживания иностранцев; полиция выполняет эти функции на основании наделенных правовой санкцией решений административных органов.
Another task for the Committee is to consider how the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination may be further implemented in Norwegian law. Кроме того, в задачи Комитета входит рассмотрение возможностей более полного осуществления Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в норвежской правовой системе.
The Constitution recognized freedom, justice, political pluralism and equality as the highest values of Spain's legal system, enshrining not only equality before the law, but also the responsibility of the public authorities to promote the necessary conditions for attaining true equality. Свобода, справедливость, политический плюрализм и равноправие признаются в Конституции в качестве высших ценностей испанской правовой системы, и в ней закрепляются не только принцип равенства перед законом, но и обязанность государственных органов способствовать обеспечению необходимых условий для достижения подлинного равноправия.
National Law Center on Homelessness and Poverty Национальный центр правовой помощи бедным и бездомным
The Law for International Assistance in Investigation prescribes the requirements and procedures under which Japan can execute requests from foreign countries for mutual legal assistance on criminal cases. В Законе о международной помощи в проведении расследований указываются требования и процедуры, согласно которым Япония удовлетворяет просьбы иностранных стран об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 1877)
The Committee is not aware of the reasons why the draft law was rejected by the parliament. Комитету не известны причины, по которым данный законопроект не был одобрен парламентом.
The junior college became eligible to become a university in October 1933 when the Governor of Texas, Miriam A. Ferguson, signed House Bill 194 into law. Своё право стать университетом, колледж получил в октябре 1933 года, когда губернатор Мириам Фергюсон подписал, принятый палатой представителей Техаса, законопроект Nº 194.
The Air and Space Museum was originally called the National Air Museum when formed on August 12, 1946 by an act of Congress and signed into law by President Harry S. Truman. Изначально музей назывался Национальный музей авиации (англ. National Air Museum), он был основан актом Конгресса от 12 августа 1946 года, законопроект подписал президент Гарри Трумэн.
The draft Law on RTK awaits adoption by the Government and the Assembly. Законопроект об РТК ожидает принятия правительством и Скупщиной.
Noting the rejection by the National Assembly of a 2005 draft bill on full domestication of the Convention, the Committee expresses its concern that the Convention has yet to be fully domesticated as part of national law despite its ratification in 1985 without any reservations. Отмечая, что Национальная ассамблея в 2005 году отклонила законопроект о включении положений Конвенции во внутреннее законодательство, Комитет выражает озабоченность тем, что Конвенция еще не стала неотъемлемой частью национального законодательства, хотя в 1985 году она была ратифицирована без всяких оговорок.
Больше примеров...
Государства (примеров 4500)
Several other international agreements also require assisting actors to respect national laws or to act in accordance with the law of the affected State. В нескольких других международных соглашениях также содержится требование о том, чтобы оказывающие помощь субъекты уважали национальные законы или действовали в соответствии с законодательством пострадавшего государства.
They are given full powers by the State in order to represent the State or otherwise act on its behalf in accordance with the State's law or practice. Между тем, официальные функции, в связи с которыми должностные лица государства пользуются иммунитетом, не сводятся к такому представительству.
Emphasizing the importance for States to act in accordance with their own national legislation on promoting compliance with international humanitarian law with regard to business activities that result in human rights abuses, подчеркивая важность того, чтобы государства действовали в соответствии со своим собственным национальным законодательством, касающимся поощрения соблюдения норм международного гуманитарного права, в отношении предпринимательской деятельности, в результате которой происходят нарушения прав человека,
The Labour Law stipulates that the State shall provide special protection for women workers. В Законе о труде предусматривается обеспечение работающим женщинам особой защиты со стороны государства.
In the United States, a controversy exists in the case law as to whether the 1976 Foreign Sovereign Immunities Act supersedes the common law rule of head of State immunity: on this issue, see footnote 249 below. В прецедентном праве Соединенных Штатов существуют разногласия относительно того, заменяет ли собой Закон об иммунитетах иностранного суверена 1976 года норму общего права об иммунитете главы государства.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 1127)
In this connection, it should be noted that the Code on Childhood and Adolescence establishes the procedure applicable to all young persons between 12 and 18 years of age in conflict with the law. В этой связи следует отметить, что Кодекс законов о детях и подростках предусматривает процедуру, которая может применяться ко всем лицам в возрасте 12-18 лет, совершивших правонарушение.
To ensure their credibility as well as all authorized freedom, in accordance with the law of press, the association has set up a Code of Conducts. Для того чтобы пользоваться доверием, а также использовать весь объем разрешенной свободы в соответствии с Законом о печати, ассоциации разрабатывают кодекс поведения.
For example, the 1863 Lieber Code, written for and applied by the forces of the United States during the Civil War, provided that the use of poison in armed conflict is" the pale of the law and usages of war". Например, Кодекс Либера 1863 года, составленный для применения войсками Соединенных Штатов во время гражданской войны, предусматривал, что использование яда в вооруженных конфликтах находится" пределами законов и обычаев войны"29.
The Civil Law permits marriage from the age of 18, but in exceptional cases with the consent of parents or guardians a person may marry having reached the age of 16, if the marriage partner is an adult. Гражданский кодекс устанавливает возраст для вступления в брак в 18 лет, однако в исключительных случаях, с согласия родителей или попечителей, вступление в брак разрешается в 16 лет, если один из вступающих в брак достиг совершеннолетия.
Look at the Law. Смотри Смотри, вот уголовный кодекс
Больше примеров...
Правовых норм (примеров 723)
The judges should be allowed a margin of discretion in analysing the facts and interpreting the rules of law. Следует оставить судьям определенную свободу действий для анализа фактов и толкования правовых норм.
To deny the specificity of the responsibility regime for the acts in question would be a step backward in terms of existing law and not a codification effort. Не признать особенности режима ответственности за деяния, о которых идет речь, значит отступить назад от уже действующих правовых норм, а не способствовать их дальнейшей кодификации.
After analysing the award, the Court concluded that the award contained reasons and that these reasons were based in law, thus making it clear that the arbitral decision was the result of an interpretation and application of fully recognizable law. Изучив арбитражное решение, суд пришел к выводу, что оно содержит изложение мотивов и что эти мотивы имеют правовое обоснование, из которого ясно следует, что арбитражное решение принято в результате толкования и применения признаваемых правовых норм.
Thus, the test would be not whether the Secretary had chosen a particular divorce decree based on the "proper" law applicable to the marriage, but whether his or her choice was reasonable in the light of all the information provided to him or her. Таким образом, вопрос состоит не в том, выбрал ли Секретарь конкретное судебное решение по бракоразводному процессу с учетом надлежащих правовых норм, регулирующих заключение брака, а в том, является ли его или ее выбор разумным с учетом всей информации, представленной ему или ей.
[T]he primary purpose of the law of State succession is to ensure social and political stability at a time when the transfer of sovereign powers is conducive to instability. первейшей целью правовых норм о правопреемстве государств является обеспечение социальной и политической стабильности, в то время, когда передача суверенных полномочий может выступать по причине нестабильности.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 737)
(b) The State party should expedite its legislative reform process and take the necessary steps to promulgate and publish the above-mentioned law of March 2013 in order to fill the existing legal void. Ь) Государству-участнику следует ускорить процесс законодательной реформы и принять необходимые меры для введения в действие и публикации вышеупомянутого принятого в марте 2013 года Закона, чтобы заполнить нынешний правовой вакуум.
The Parliamentary Committee for Constitutional Law has pointed out that "international treaty obligations shall be taken into consideration in the practical legislative work and action of authorities...". Парламентский Комитет по конституционному праву заявил, что "международные договорные обязательства должны учитываться в практической законодательной работе и деятельности органов власти".
A Central Authority has been established at the Department of Justice, Equality and Law Reform to coordinate the processing of mutual assistance requests. В министерстве юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы было создано Центральное управление для координации процесса обработки просьб об оказании взаимной помощи.
On the question of the decriminalization of abortion, Samoa explained that the Crimes Ordinance 1961 was currently being reviewed by the Samoa Law Reform Commission. По вопросу о декриминализации абортов Самоа пояснила, что в настоящее время Комиссией Самоа по законодательной реформе пересматривается Указ о борьбе с преступностью 1961 года.
In December 1991, the Law Reform Commission published a report on the Civil Law of Defamation recommending the repeal of the Defamation Act, 1961, and the enactment of new legislation. В декабре 1991 года Комиссия по законодательной реформе опубликовала доклад о внутригосударственном праве в области диффамации, рекомендовав отменить Закон о диффамации 1961 года и принять новое законодательство.
Больше примеров...
Юристов (примеров 629)
Because of limited financial resources, capacity-building in space law is being done in English only, thereby reducing attendance by jurists and educators who speak other languages. Ввиду ограниченности финансовых ресурсов учебные мероприятия по вопросам космического права проводятся только на английском языке, что ведет к сокращению числа участвующих в них юристов и работников сферы образования, говорящих на других языках.
On 7 July, the Cambodia office received a delegation of Japanese representatives from the United Nations Centre for Regional Development, the School of Law of Nagoya University and the Japan Jurists League. 7 июля отделение в Камбодже приняло японскую делегацию, в состав которой входили представители Центра регионального развития Организации Объединенных Наций, школы права Нагойского университета и Японской лиги юристов.
It regretted the fact that no recommendations had been made regarding the law on police procedure, which gives a wide margin of discretion to police officers. Международная комиссия юристов выразила сожаление по поводу того факта, что не было представлено никакой рекомендации в отношении закона о методах деятельности полиции, который наделяет сотрудников полиции широкими дискреционными полномочиями.
The New Zealand Law Society provides training to lawyers both when it is required by the creation of new laws, and on a continuing and 'as needed' basis. Общество юристов Новой Зеландии обеспечивает повышение квалификации судей как при появлении новых законов, так и на непрерывной основе "по мере необходимости".
African Law Students-Young Lawyers Association Африканская ассоциация студентов юридических факультетов и молодых юристов
Больше примеров...
Правовые нормы (примеров 347)
Upon consideration of the relevant law and facts, the tribunal concluded that, under article 5, the entity exercised "elements of governmental authority". Рассмотрев соответствующие правовые нормы и факты, арбитраж пришел к выводу, что согласно статье 5 это образование осуществляло «элементы государственной власти».
Under the amended law, persons arrested on criminal charges shall be brought before the court within 72 hours and the court decides on pre-trial detention after having heard the prosecutor and the defence. Измененные правовые нормы гласят, что лица, арестованные по обвинению в совершении уголовных преступлений, должны доставляться в суд не позднее чем через 72 часа и что после заслушания обвинителя и защиты суд выносит решение по вопросу о заключении под стражу до суда.
It was stated in the report that, "according to customary law, there could be no equality between men and women in any circumstances" and that, despite legal provisions to the contrary, "the women of the Niger therefore second-class citizens". В докладе говорится, что "в соответствии с обычным правом женщина не может считаться равной мужчине ни при каких обстоятельствах" и что, несмотря на правовые нормы, утверждающие обратное, "нигерийская женщина таким образом является гражданином второго сорта".
The sense of respecting the Law on Social Insurance is weak; the legal regulations are not strong enough to force enterprises to observe the Law. Выполнение требований Закона о социальном страховании остается слабым; его правовые нормы не являются достаточно эффективными, чтобы заставить предприятия соблюдать Закон.
Replying to the questions on the legal aspects of marriage and inheritance, he explained that, given the country's history, the law governing those matters was not yet standardized although the scope of ordinary law was constantly expanding. Отвечая на вопросы о юридических аспектах брака и наследства, выступающий поясняет, что, учитывая прошлое страны, применяемые в ней правовые нормы пока еще не единообразны, хотя общее правовое поле постоянно расширяется.
Больше примеров...
Юстиция (примеров 13)
In modern times it is not sufficient to have ordinary jurisdictions such as a system of administrative law. В наше время недостаточно таких обычных правовых институтов, как "административная юстиция".
Administrative Justice and Labour Law are perhaps the only areas where the courts made limited attempts to intervene with a view to protecting human rights. Административная юстиция и трудовое право, возможно, являются единственными областями, в которых суды предпринимали ограниченные попытки вмешательства с целью защиты прав человека.
Gieng's Iustitia is a symbol of republican justice, and was a forceful public reminder of the Bernese Republic's authority through law. «Юстиция» Гинга является символом республиканского правосудия и напоминает обществу авторитет Бернской республики на основе права.
This practice tends to violate the right, guaranteed by the International Covenant on Civil and Political Rights, of any person to an effective remedy), to a fair hearing by an independent and impartial tribunal and to the equal protection of the law, without discrimination. Таким образом остается узкая сфера, в которой военная юстиция обладала бы компетенцией, а именно рассмотрение дел военнослужащих в отношениях между ними или в отношениях военнослужащих с государственными органами власти.
Under the Organic Law of 19 March 1999 concerning New Caledonia, France has powers over areas prescribed by law, including external relations, immigration and aliens, currency, the Treasury, trade, defence, justice, the civil service and maintenance of law and order. Согласно органическому закону от 19 марта 1999 года, касающемуся Новой Каледонии, Франция обладает юрисдикцией в вопросах, изложенных в законе, а именно: внешние сношения, иммиграция и иностранцы, валюта, казначейство, торговля, оборона, юстиция, гражданская служба и поддержание правопорядка.
Больше примеров...
Правило (примеров 828)
Ms. Mangklatanakul (Thailand) said that Thai contract law mostly required a signature, whether handwritten or electronic. Г-жа Мангклатанакул (Таиланд) говорит, что в договорном праве Таиланда, как правило, требуется подпись либо от руки, либо в электронной форме.
2 Former rule 94 ter provided that "to prove a fact in dispute submit in corroboration affidavits or formal statements signed in accordance with the law and procedure of the State". 2 Бывшее правило 94 тер предусматривало, что «для доказывания спорного факта представлять в подтверждение... аффидевиты или официальные заявления, подписанные... в соответствии с законодательством и процедурой государства...».
To achieve such a sale or realization, the insolvency law may need to include an element of flexibility not generally available in laws which define liquidation as a sale of assets as soon as possible and allow the business to be continued only for that purpose. Для такой продажи или реализации законодательство о несостоятельности должно включать элемент гибкости, которая, как правило, отсутствует в законодательстве, где ликвидация определяется как продажа активов в возможно более краткие сроки и где коммерческая деятельность может продолжаться только для этих целей.
(b) The structure and formulation of the draft paragraph reflected the general rule of non-discrimination in article 5 of the Model Law on Electronic Commerce and that the same reasons that led to the choice of that formulation in the Model Law also applied here. Ь) структура и формулировки этого проекта пункта отражают общее правило о недискриминации, закрепленной в статье 5 Типового закона об электронной торговле, и что те же причины, которые обусловили выбор такой формулировки в Типовом законе, применимы также и в данном случае.
This is achieved by subjecting priority conflicts to a single law, one that is easy to determine and is most likely to be the place in which the main insolvency proceeding with respect to the assignor will be opened. В Конвенции также решается проблема, состоящая в том, что во многих странах не признаются права в поступлениях, и предусматривается унифицированное правило ограниченного приоритета в отношении поступлений, которое направлено на содействие использованию таких видов практики, как секьюритизация и закрытый учет счетов-фактур.
Больше примеров...
Лоу (примеров 100)
And the allegations against Cardinal law? А насчет обвинений в адрес кардинала Лоу?
Here's another one to law, same year. Вот ещё одно письмо Лоу, тот же год.
Who is he, Jude law? Кто он, Джуд Лоу?
Partly in response to these trends, on June 7, 1844, a newspaper called the Nauvoo Expositor, edited by dissident Mormon William Law, issued a scathing criticism of polygamy and Nauvoo theocratic government, including a call for church reform based on earlier Mormon principles. Отчасти в ответ на эти тенденции 7 июня 1844 года газета «Nauvoo Expositor» издаваемая мормонским диссидентом Уильямом Лоу, подвергла резкой критике практику полигамии и теократического правительства и призвала к церковной реформе на основе ранних принципов мормонизма.
After Phil Collins saw a caricatured version of himself on the show, he commissioned the show's creators, Peter Fluck and Roger Law, to create puppets of the entire band, as well as all the characters in the video. После того как Фил Коллинз увидел карикатуру на себя, он договорился с создателями шоу, Питером Флаком и Роджером Лоу, о создании кукол других участников группы и будущих персонажей музыкального видео.
Больше примеров...