Английский - русский
Перевод слова Law

Перевод law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Право (примеров 13380)
Also, shortcomings of the previous law from 1998 not prescribing the right to detainees to court protection were amended. Кроме того, были устранены недостатки прежнего закона от 1998 года, в котором не предусматривалось право заключенных на судебную защиту.
Customary law is particularly influential in the private sphere, regulating issues such as marriageable age, consent to marriage, property rights, custody of children upon divorce, etc. Обычное право пользуется особенно большим влиянием в частной жизни, поскольку оно регулирует такие вопросы, как возраст вступления в брак, согласие на брак, права собственности, попечение над детьми после развода и т.п.
The utmost attention should be paid to drafting the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes to ensure that they properly reflected existing international humanitarian law. Особое внимание следует уделять подготовке Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений для обеспечения того, чтобы они надлежащим образом отражали существующее международное гуманитарное право.
One delegation questioned which law would be applied to decide whether agreements to submit disputes to a Court of another State under Article 7 (1) were validly concluded. Одна из делегаций поставила вопрос о том, какое право будет применяться при определении того, было ли надлежащим образом заключено соглашение о передаче спора на рассмотрение суда другого государства в соответствии с пунктом 1 статьи 7.
A proliferation of instruments compelled the international community to ensure consistency among them and to avoid unintended consequences in such areas as humanitarian law, nuclear non-proliferation and State terrorism. Наличие такого большого количества документов требует, чтобы международное сообщество обеспечило совместимость всех этих конвенций друг с другом и не допустило возникновения нежелательных последствий в других областях, как, например, гуманитарное право, нераспространение ядерного оружия и государственный терроризм.
Больше примеров...
Закон (примеров 20000)
The Committee is concerned that the nationality law does not grant equal citizenship status to children of Saudi women married to non-nationals. Комитет обеспокоен тем, что закон о гражданстве не предусматривает равного статуса гражданства для детей саудовских женщин, вступающих в брак с негражданами.
The law in several countries does not prohibit organizations or the publication of materials promoting racist ideas. В нескольких странах закон не запрещает деятельность организаций или публикацию материалов, пропагандирующих расистские идеи.
The law was adopted on 6 November 2000. Этот закон был принят 6 ноября 2000 года.
The law was adopted on 6 November 2000. Этот закон был принят 6 ноября 2000 года.
Article 474 of the Labour Code states that The law recognizes the right of workers to strike, subject to the requirements set out herein. Согласно статье 474 Трудового кодекса, закон признает право трудящихся на забастовку с соблюдением предписаний настоящего пункта.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 8600)
Domestic law imposes no restrictions on opportunities for the reunification of family members living within the country or in different States. Национальное законодательство не ограничивает возможности для воссоединения членов семьи, проживающих как внутри страны, так и в разных государствах.
It was stated that such an approach would result in applying one law to all property rights relating to intellectual property. Было отмечено, что такой подход позволит применять одно законодательство ко всем имущественным правам, касающимся интеллектуальной собственности.
In some States, discriminatory legislation persists, including through the delegation of authority to religious personal law systems, obstructing women's participation in the labour market. В некоторых государствах продолжает действовать дискриминационное законодательство, предусматривающее, в частности, делегирование полномочий религиозным системам персонального права, что ограничивает возможности для участия женщин в рынках труда.
McLoughlin applied the laws of Upper Canada to British subjects, kept peace with the natives and sought to maintain law and order with American settlers as well. Маклафлин применял британское законодательство по отношению к британским подданным, поддерживал мир с индейцами, и старался поддерживать закон и порядок также и среди американских переселенцев.
Since May 1st, 2004, i.e. the date of Poland's accession to EU, the European Union's law has been applicable in Poland as well. С 1 мая 2004 г., т. е. с момента вступления Польши в ЕС, законодательство европейского сообщества стало обязательным на территории Польши.
Больше примеров...
Юридический (примеров 791)
The Faculty of Law at Saint Petersburg State University is the oldest law school and one of the biggest research centers in Russia. Юридический факультет Санкт-Петербургского государственного университета - одна из старейших и ведущих в России школ юристов, а также один из крупнейших научно-исследовательских центров Российской Федерации.
The Legal Committee felt that "law of the sea issues" were involved in this matter (see para. 120 above). Юридический комитет выразил мнение, что здесь затрагиваются "вопросы морского права" (см. п. 120 выше).
Thirdly, his delegation agreed that the existing legal regime governing the use of outer space was insufficient to prevent such an arms race and considered that new mechanisms were urgently needed in order to ensure adequate monitoring and verification of the implementation of space law. В-третьих, Куба выражает согласие с тем, что существующий юридический режим использования космического пространства не дает гарантий предотвращения такой гонки вооружений, и считает, что настоятельно необходимо разработать новые механизмы для обеспечения надлежащего наблюдения и проверки соблюдения правового режима, регулирующего использование космического пространства.
Illinois Institute of Technology, Chicago-Kent College of Law - Master of Financial Services Law (LLM) 1991-1992; Технологический институт Иллинойса, Юридический колледж Кента в Чикаго - магистр права в области законодательства по финансовым услугам, 1991 - 1992 годы.
This guy's barely out of law school. Парнишка только-только закончил юридический.
Больше примеров...
Законности (примеров 1852)
Parliament chooses an Ombudsman, who ensures that courts and civil servants observe the law. Парламент выбирает Омбудсмена, который обеспечивает соблюдение законности судами и гражданскими служащими.
It is also necessary to guard against a situation where the agencies responsible for maintaining law and order use excessive force in a discriminatory fashion against members of vulnerable groups. Важно также стремиться к тому, чтобы органы, уполномоченные обеспечивать соблюдение законности и общественного правопорядка, воздерживались от применения чрезмерной силы и не допускали дискриминации в отношении членов уязвимых групп.
The Security Council had never endorsed the wholesale transfer of rule of law functions from UNMIK to the European Union Rule of Law Mission in Kosovo or agreed to the total disbandment of the UNMIK rule of law component. Совет Безопасности никогда не одобрял полную передачу функций по обеспечению законности и правопорядка от МООНК Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово и не соглашался на полное расформирование компонента МООНК по обеспечению законности и правопорядка.
The Committee was aware of the dangers of terrorism for the public but, although the Government considered that peace had been restored, there did not yet seem to have been any progress with regard to respect for the law. Комитету известно, насколько опасен терроризм для населения, однако, хотя правительство считает мир в стране восстановленным, прогресса в области соблюдения законности пока не ощущается.
In the longer term, the UNDP rule of law and security project will enhance the ability of the local authorities to provide security for international agencies. В более долгосрочной перспективе укреплению возможностей местных органов власти в плане обеспечения безопасности для международных учреждений будет способствовать осуществление проекта ПРООН по вопросам законности и безопасности.
Больше примеров...
Правовой (примеров 4040)
Local community organization is often upheld by adherence to a generally accepted system of customs and mores, or customary law, which in numerous countries is not accorded any formal legal recognition and may in fact be considered as competing with the formal State legal system. Организация местной общины часто поддерживается на основе соблюдения общепризнанной системы обычаев и нравов - или обычного права, - которые во многих странах не получили формального юридического признания и по существу могут рассматриваться как противоречащие официальной государственной правовой системе.
The Committee decided to take this understanding into account in its report on the factual and legal assessment of the operation Cast Lead and on recommendations for legal ways and means to hold any violators of international humanitarian law accountable. Комитет принял решение учесть это понимание в своем докладе о фактической и правовой оценке операции «Литой свинец» и о рекомендациях относительно правовых путей и средств обеспечения привлечения к ответственности любых нарушителей международного гуманитарного права.
Institutional change has involved reducing public sector employment (by more than half), law reform in relation to taxation, public finances, the public service and other related matters and a conversion to accrual accounting. Институциональные изменения заключались в сокращении государственного сектора занятости (более чем наполовину), правовой реформе в отношении налогообложения, государственных финансов, государственной службы и других связанных с ними вопросов, а также в переходе к учету методом начисления.
Law on the Legal Status of Aliens of the Republic of Lithuania was adopted on 29 April 2004; it has amended previously valid legal acts that regulated the status of refugees and foreigners and legal status of foreigners in Lithuania. 29 апреля 2004 года был принят Закон Литовской Республики о правовом положении иностранных лиц; этим законом были изменены ранее действовавшие правовые акты, которые регулировали статус беженцев и иностранцев, а также правовой статус иностранцев в Литве.
Where the general insolvency law or other applicable law does not provide the governing legal rule, the insolvency court should apply non-insolvency law. В тех случаях, когда общее законодательство о несостоятельности или другое применимое право не содержит правовой нормы, регулирующей соответствующий вопрос, суд, рассматривающий дело о несостоятельности, применяет правовые нормы за пределами законодательства о несостоятельности.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 1877)
Both the electoral law and a draft law regulating the structure, duties and responsibilities of the Afghan Independent Electoral Commission need to be urgently adopted for elections to be held, as currently scheduled, in 2009 and 2010. Закон о выборах и законопроект о структуре, обязанностях и функциях Независимой избирательной комиссии Афганистана должны быть приняты как можно скорее, поскольку выборы намечены на 2009 и 2010 годы.
There is a new draft law, which will soon be laid before the House of Representatives, providing for the protection of witnesses. На рассмотрение палаты представителей скоро будет представлен новый законопроект о защите свидетелей.
It finally argues that the fact that parliament is examining a draft law about the matter does not constitute a recognition of a violation of the State party's international obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Наконец оно утверждает, что тот факт, что парламент рассматривает законопроект по этому вопросу, не является признанием нарушения государством-участником международных обязательств по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
CESCR urged adopting the draft Anti-Corruption Law without delay, and intensifying efforts to improve the work of the judiciary, also recommended by the Human Rights Council. КЭСКП настоятельно призвала без дальнейших промедлений принять антикоррупционный законопроект и активизировать усилия по улучшению работы системы правосудия, что было рекомендовано также Советом по правам человека.
At present, with the participation of the representatives of all the 15 religious denominations in Romania, the Draft Law regarding the religious denominations in Romania has been elaborated and submitted to the Parliament. В парламент был представлен законопроект о религиозных вероисповеданиях в Румынии, который был разработан при участии представителей 15 конфессий, насчитывающихся в стране.
Больше примеров...
Государства (примеров 4500)
The choice of the law of a Contracting State as the law governing the contract poses more difficult problems. Выбор права договаривающегося государства в качестве права, регулирующего договор, вызывает более сложные проблемы.
By law, they were now property of the Spanish State, to which the Church had to pay rent and taxes in order to continuously use these properties. По испанским законам, теперь они были собственностью испанского государства, которому Церковь должна была платить аренду и налоги, чтобы пользоваться этим имуществом.
This conclusion is not affected by the fact that federal or other territorial units within a State have separate legal personality under the law of that State. На такой вывод не влияет то обстоятельство, что федеральные или другие территориальные единицы в рамках государства имеют свою правосубъектность согласно праву этого государства.
Chairman of the Scientific Council on International and Comparative Law at the Institute of State and Law, Russian Academy of Sciences, 1981-1995. Председатель Научного совета по международному и сравнительному праву Института государства и права Российской Академии наук, 1981-1995 годы.
The Inter-American Court of Human Rights had severely criticized the Peruvian Amnesty Law, saying that it was contrary to that State's international obligations. Американский суд по правам человека очень жестко квалифицировал закон Перу об амнистии, указав, что он противоречит международным обязательствам государства.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 1127)
Benin reported that several reforms had been undertaken and that a new penal code (including matters of both substantive law and procedure) was about to be adopted. Бенин сообщил о проведении нескольких реформ, а также о том, что в ближайшее время будет принят новый уголовный кодекс (включающий вопросы как материального, так и процедурного права).
The responsibility of the State to compensate in criminal cases is stipulated in the Criminal Procedures Code and the Law on the Compensation Responsibility of the State. Уголовно-процессуальный кодекс и Закон об ответственности государства в области компенсации ущерба предусматривают ответственность государства за компенсацию ущерба в уголовных делах.
The Penal Code of 1 March 1994 and the Law on the Freedom of the Press of 29 July 1881 punishes the dissemination of racist and xenophobic messages. Уголовный кодекс, принятый 1 марта 1994 года, и Закон о свободе печати, принятый 29 июля 1881 года, предусматривают наказания за распространение расистских и ксенофобских идей.
147.42. Amend the Civil Code and Family Registration Law in accordance with Japan's international human rights obligations and in this regard make particular efforts to address the concluding observations of CEDAW (Finland) 147.42 внести изменения в Гражданский кодекс и Закон о регистрации семей в соответствии с международными обязательствами Японии в области прав человека и в этой связи приложить особые усилия по выполнению заключительных замечаний КЛДЖ (Финляндия);
Official Register No. 124, of 6 February 1997, promulgated the Women's Employment Protection Act, which contains positive discrimination measures involving amendments to the Law on Political Parties, the Judicial Function Statute and the Labour Code. В Nº 124 "Рехистро офисиаль" от 6 февраля 1997 года был обнародован Закон об охране права женщин на труд, содержащий меры позитивно дискриминационного характера в отношении изменений, внесенных в Закон о политических партиях, в Органический закон о судебной власти и в Трудовой кодекс.
Больше примеров...
Правовых норм (примеров 723)
The draft declaration, article 3, does not create new law, they stated. Они утверждали, что статья З проекта декларации не предусматривает новых правовых норм.
To a lesser extent, there is also a substantially harder body of law with binding obligations of international solidarity and cooperation. В меньшем масштабе существует также и свод существенно более "жестких" правовых норм, которые предусматривают подлежащие непреложному выполнению обязательства в области международной солидарности и сотрудничества.
Moreover, the international instrument takes precedence over national law in the hierarchy of legal standards, and national law is thus interpreted in conformity with the Convention's provisions. Кроме того, в иерархии правовых норм Международная конвенция имеет преимущественную силу по отношению к внутреннему закону, который, соответственно, толкуется в свете положений Конвенции.
Ignorance of legal norms and lack of support from employers often result in many workers coming into conflict with the law over irregularities in their immigration status, sometimes leading to detention and lengthy prison sentences. Незнание правовых норм и отсутствие поддержки со стороны работодателей часто приводят к возникновению у многих трудящихся конфликта с законом в связи с нарушением ими миграционных правил, следствием чего может быть их заключение под стражу и лишение свободы на длительные сроки.
Draft articles 51, 52 and 53 treat the consequences of crimes, including modifications of the law of reparation and obligations on States in response to an international crime. В проектах статей 51, 52 и 53 речь идет о последствиях преступлений, включая модификацию правовых норм о возмещении и обязательства государств в случае международного преступления.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 737)
Rules of law, on the other hand, included rules originating from bodies without nationally endowed legislative power. С другой стороны, нор-мы права включают в себя правила, устанавли-ваемые органами, не имеющими законодательной власти на национальном уровне.
In civil law countries, ratification takes place through the approval of the treaty by the legislative branch. В странах с континентальным правом ратификация проходит путем утверждения договора законодательной ветвью власти.
Haitian executive and legislative authorities need to proceed with institution-building, particularly in the domains of security, rule of law and justice. Органам исполнительной и законодательной власти Гаити следует уделять больше внимания государственному строительству, особенно в области безопасности, правопорядка и правосудия.
The Government intends to submit for approval by the Legislature a bill to prevent and punish torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in order to give effect to the provisions of the Convention in domestic law. Намерение правительства представить на утверждение законодательной власти законопроект о предотвращении и наказании за применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, с тем чтобы обеспечить применение в национальном законодательстве положений Конвенции.
The Tasmanian Law Reform Institute notes that bail exists so that people charged with an offence but not yet found guilty may remain free in the community. Как отмечается Тасманским институтом по законодательной реформе, система залога существует для того, чтобы люди, обвиняемые в совершении преступления, но вина которых еще не доказана, могли оставаться на свободе в обществе.
Больше примеров...
Юристов (примеров 629)
In order to overcome those difficulties, the National Secretariat had started an awareness-raising and training programme for law officials. С тем чтобы преодолеть эти трудности, Национальный секретариат приступил к осуществлению программы повышения осведомленности и профессиональной подготовки юристов.
200 law school graduates working full-time, driving me crazy. Две сотни высокообразованных юристов работают полный рабочий день, чтобы свести меня с ума.
Access to the Constitutional Council should be widened: certain recognized non-State actors, such as professional associations of lawyers and law professors, as well as citizens under narrowly defined conditions and in exceptional cases, should have access to the Council. Возможности обращения в Конституционный Совет должны быть расширены: некоторые признанные негосударственные субъекты, такие как профессиональные ассоциации юристов и профессора права, а также граждане страны в строго определенных условиях и в исключительных случаях должны иметь возможность обращаться в Совет.
It was of course superfluous to refer, in the presence of eminent Russian lawyers, to the Vienna Convention on the Law of Treaties, under whose provisions States were prohibited from favouring domestic legislation over international obligations. В присутствии видных российских юристов, конечно же, излишне указывать на Венскую конвенцию о праве международных договоров, по положениям которой государствам запрещается ставить внутригосударственное законодательство выше международных обязательств.
The National Centre for the Further Training of Legal Specialists is the State educational establishment responsible for the further training and retraining of personnel of the Ministry of Justice, the courts and the Bar, teachers of law and legal-services personnel. Республиканский Центр повышения квалификации юристов является государственным образовательным учреждением, которое осуществляет повышение квалификации и переподготовку работников юстиции, судов, адвокатуры, преподавателей права, а также работников юридических служб.
Больше примеров...
Правовые нормы (примеров 347)
Both consumer law and competition law recognize the right of choice of the consumer. И правовые нормы о правах потребителя, и правовые нормы о конкуренции признают право потребителя на выбор.
He agreed that the term "customary law" would be sufficient to also cover the concepts of traditional and religious law. Он согласен с тем, что достаточно использовать термин «обычные правовые нормы», который охватывает также понятие традиционных и религиозных норм.
On the other hand, not all law is necessarily just, and unjust laws should not rule. Вместе с тем не всякая правовая норма является справедливой, и в нашей жизни несправедливые правовые нормы главенствовать не должны.
At present however, intellectual property law treats all industrial sectors the same way with regard to patent scope and duration. Однако в настоящее время правовые нормы, регулирующие вопросы интеллектуальной собственности, устанавливают для всех промышленных секторов одинаковый режим с точки зрения сферы охвата и срока действия патентов;
In fact, police disciplinary law has since changed and no longer allows a Police Directorate to launch an investigation into alleged wrong-doings of an officer subordinated to it. Действовавшие в то время дисциплинарные правовые нормы, применимые к сотрудникам полиции, сейчас изменены, и полицейские управления уже не могут расследовать обвинения в неправомерных действиях подчиненных им сотрудников.
Больше примеров...
Юстиция (примеров 13)
At the national level, his Government had introduced comprehensive reforms in the sectors of governance, law and order and justice. На национальном уровне его правительство проводит комплексные реформы в таких секторах, как управление, правоохранительная деятельность и юстиция.
Regional divisions of state registration of physical persons, central enrolment departments of physical persons, «Law» journal and "Justice Publishing House" LTD Региональные отделения государственной регистрации физических лиц, центральные департаменты регистрации физических лиц, «Азербайджанский юридический журнал» и издательский дом «Юстиция»
Stichting Justitia et Pax Nederland (Justice and Peace Netherlands) (JS10) recommended that the law providing for the implementation of the Rome Statute should be adopted by Parliament and promulgated by the Head of State. З. Организация Нидерландов "Юстиция и мир" (СП10) рекомендовала, чтобы закон о применении Римского статута был принят парламентом и промульгирован главой государства.
Even when there was no racism in a country, as in the case of Monaco, the law and the criminal justice system played a role in educating the populace and in proclaiming certain values and could thereby have a preventive effect in society. Действительно, даже в случае отсутствия в какой-либо стране явления расизма, как в Монако, закон и уголовная юстиция выполняют функцию воспитания и пропаганды ценностей и могут таким образом играть превентивную роль в обществе.
This practice tends to violate the right, guaranteed by the International Covenant on Civil and Political Rights, of any person to an effective remedy), to a fair hearing by an independent and impartial tribunal and to the equal protection of the law, without discrimination. Таким образом остается узкая сфера, в которой военная юстиция обладала бы компетенцией, а именно рассмотрение дел военнослужащих в отношениях между ними или в отношениях военнослужащих с государственными органами власти.
Больше примеров...
Правило (примеров 828)
Several international treaties, including uniform law treaties such as the United Nations Sales Convention, generally authorize Contracting States to submit declarations only at the time of the deposit of their instrument of ratification, acceptance, approval or accession. В некоторых международных договорах, включая договоры по унификации правового регулирования, например Конвенцию Организации Объединенных Наций о купле-продаже, договаривающиеся государства, как правило, наделяются правом представлять заявления лишь в момент сдачи на хранение своих ратификационных грамот или документов о принятии, утверждении или присоединении.
Since such crimes in particular injure the community where they had been perpetrated, the bulk of the evidence would usually be found in that territory, and prosecution within the territorial State may contribute to the strengthening of rule of law institutions in that State. Поскольку такие преступления наносят особый ущерб стране, в которой они были совершены, то основной объем доказательств, как правило, находится на территории такого государства, а органы обвинения в государстве территориальной юрисдикции могут способствовать укреплению правоохранительных учреждений в этом государстве.
This distinction is important because reservations to international treaties typically trigger a formal system of acceptances and objections, for instance as provided in articles 20 and 21 of the United Nations Convention on the Law of Treaties, of 1969. Проведение такого различия имеет важное значение, поскольку оговорки в отношении международных договоров, как правило, приводят в действие формальную систему согласий и возражений, как это предусматривается, например, в статьях 20 и 21 Конвенции Организации Объединенных Наций о праве международных договоров 1969 года.
A law adopted in 2005 prohibited the recruitment of children as camel-jockeys; those who were employed as such, most of whom were from other countries, benefited from reintegration programmes developed under bilateral agreements with the authorities of the countries concerned. Закон, принятый в 2005 году, запрещает нанимать детей в качестве жокеев для верблюжьих бегов, а для детей, которые использовались в таком качестве, - как правило, выходцев из других стран - действуют программы реинтеграции, организованные в русле двусторонних договоров с соответствующими странами.
The regime of exercise of copyright and related rights, under the Law and other regulations, is in principle and as a rule free, that is to say guarantees equal treatment in the protection of rights of authors irrespective of their national affiliation. Согласно этому закону и другим нормативным актам, режим использования авторских и смежных прав в принципе и как правило является открытым, т.е.
Больше примеров...
Лоу (примеров 100)
Law knew about Geoghan for years, no question. Лоу знал о Гейгане многие годы, без сомнения.
There's no dishy Jude Law to hold your hand through the difficult prose. Тут нет соблазнительного Джуда Лоу, который за руку проведет вас сквозь дремучую прозу.
I haven't felt this way since I was 13, with Jude Law in "Alfie." Я не чувствовала этого с тех пор, как мне было 13, когда мне нравился Джуд Лоу в "Эльфи".
Who is he, Jude law? Кто он, Джуд Лоу?
Busby immediately placed Law on the transfer list, announcing that "no player will hold this club to ransom, no player". Басби немедленно выставил Лоу на трансфер, заявив, что «ни один игрок не может ставить условия клубу и требовать выкупа».
Больше примеров...