Английский - русский
Перевод слова Law

Перевод law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Право (примеров 13380)
Notwithstanding the strong signals of the revised article 35, the law of each of the parties and the law of the court should be taken into consideration regarding legal capacity, arbitrability and public policy. Несмотря на решительные сигналы, посылаемые в пересмотренном варианте статьи 35, право каждой стороны и право суда следует принимать во внимание при определении правоспособности, подсудности и публичного порядка.
This would mean that if primary education is compulsory by law, the right of access to public institutions for primary education must be justiciable. Это означало бы, что если по закону начальное образование является обязательным, то право доступа к государственным учебным заведениям начального образования должно рассматриваться в судах.
A Danish law enacted in 1993 recognizes a right to work discontinuously, while also recognizing people's right to a continuous income. Датский закон, принятый в 1993 году, признает право на работу с перерывами, одновременно признавая право народа на получение непрерывного дохода.
The Special Rapporteur noted that, in general, the domestic law of States did not provide any "right" to diplomatic protection for the nationals. Специальный докладчик отметил, что в целом национальное право государств не предусматривает какого-либо "права" на дипломатическую защиту для своих граждан.
A proliferation of instruments compelled the international community to ensure consistency among them and to avoid unintended consequences in such areas as humanitarian law, nuclear non-proliferation and State terrorism. Наличие такого большого количества документов требует, чтобы международное сообщество обеспечило совместимость всех этих конвенций друг с другом и не допустило возникновения нежелательных последствий в других областях, как, например, гуманитарное право, нераспространение ядерного оружия и государственный терроризм.
Больше примеров...
Закон (примеров 20000)
The law was adopted on 6 November 2000. Этот закон был принят 6 ноября 2000 года.
The Committee is concerned that the nationality law does not grant equal citizenship status to children of Saudi women married to non-nationals. Комитет обеспокоен тем, что закон о гражданстве не предусматривает равного статуса гражданства для детей саудовских женщин, вступающих в брак с негражданами.
A 1998 social security law effectively deprives all non-citizens of rights related to social security benefits. Закон 1998 года о социальном обеспечении фактически лишает всех лиц, не являющихся гражданами, прав на получение пособий в рамках социального обеспечения.
Corresponding to the notion of wergeld of the ancient Roman and Germanic laws it is a substitute for the law of private vengeance... В соответствии с понятием вергельда в древнем римском и германском праве дийа заменяет закон о личной мести...
The law on quotas in political parties left many loopholes open. Закон о квотах в политических партиях оставляет множество лазеек.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 8600)
It is also reported that these statements had not always been made in the presence of the provincial prosecutor, as prescribed by law. Также сообщалось, что эти заявления не всегда делались в присутствии прокурора провинции, как это требует законодательство.
UNHCR noted that United Kingdom law did not protect stateless persons against the risk of arbitrary detention. УВКБ отметило, что законодательство Соединенного Королевства не защищает лиц без гражданства от возможности произвольного задержания.
Since May 1st, 2004, i.e. the date of Poland's accession to EU, the European Union's law has been applicable in Poland as well. С 1 мая 2004 г., т. е. с момента вступления Польши в ЕС, законодательство европейского сообщества стало обязательным на территории Польши.
However, it remains concerned that applicable domestic law does not provide effective remedies against forcible return in violation of the State party's obligation under article 7 of the Covenant. Вместе с тем он обеспокоен по поводу того, что применяемое внутреннее законодательство не предоставляет эффективных средств правовой защиты от принудительного возвращения, представляющего собой нарушение государством-участником его обязательства по статье 7 Пакта.
On the other hand, special efforts should be made to ensure that all businesses, especially multinational and transnational corporations, comply with environmental regulations, respect labour law and employ fair trade practices. Помимо этого, должны быть предприняты особые усилия к тому, чтобы заставить все предприятия, в первую очередь многонациональные и транснациональные, соблюдать природоохранное законодательство, право на труд, правила честной торговли и так далее.
Больше примеров...
Юридический (примеров 791)
Is it too late for me to go to law school? Мне уже слишком поздно на юридический факультет?
It was referred to the IMO Legal Committee, which recognized that it had to be resolved in accordance with the Convention on the Law of the Sea. Данный вопрос был передан в Юридический комитет ИМО, который признал, что он подлежит решению в соответствии с Конвенцией по морскому праву.
Presentations were made by Marco Aleman (WIPO), Mpazi Sinjela (University of Lusaka) and Frederick Abbott (Florida State University College of Law). С докладами выступили Марко Алеман (ВОИС), Мпази Синджела (Университет Лусаки) и Фредерик Абботт (юридический факультет Университета Флориды).
"The rights of the girl child", held on 23 and 24 February 2004, organized by the Tashkent State Institute of Law, the office of the American Bar Association's Central European and Eurasian Law Initiative, and the Human Rights Clinic; "Права ребенка-девочек", 23-24 июня 2004 года (организаторы: Ташкентский государственный юридический институт, Представительство Американской ассоциации юристов, проект Центрально-Европейская и Евразийская правовая инициатива, программа "Юридическая клиника по правам человека");
No 10-year-old goes to law school to do mergers and acquisitions. Ни один человек десяти лет не собирается в юридический колледж чтобы заниматься слияниями и поглощениями.
Больше примеров...
Законности (примеров 1852)
Yemen had suffered from acts of political terrorism, and believed that it was a serious scourge that violated the principles of democracy and law. Йемен страдал от актов политического терроризма и считает, что это серьезное бедствие, представляющее собой нарушение принципов демократии и законности.
Two fast-track projects funded from the Peacebuilding Fund have recently been approved for rule of law outreach in south-eastern Liberia. Недавно были утверждены финансируемые за счет Фонда миростроительства два проекта быстрого исполнения для обеспечения законности и порядка на юго-востоке Либерии.
(b) Limit by law the length of pre-trial detention and ensure that the lawfulness of such detention is reviewed by a judge without delay and regularly; Ь) ограничить в соответствии законом продолжительность предварительного заключения и обеспечить своевременное и регулярное рассмотрение вопроса о законности такого заключения;
Rule of law and the justice sector Обеспечение законности и сфера правосудия
Post-crisis countries will focus on re-establishment of rule of law and attention to child protection in various sectors as these are re-invigorated. Страны, пережившие кризис, будут прежде всего заниматься восстановлением законности и обеспечением защиты детей в различных сферах по мере ее восстановления.
Больше примеров...
Правовой (примеров 4040)
Dialogue with Governments on the development of the legal framework and the introduction of measures such as restorative justice and mediation for young people in conflict with the law will be pursued. Будет продолжаться диалог с правительствами по вопросу о создании правовой базы и принятии мер в таких областях, как восстановительное правосудие и посредничество в интересах молодых нарушителей закона.
Under its strengthened partnership with the Philippines, UNODC supported legislative modifications relating to the main national counter-terrorism law (the Human Security Act of 2007), the financing of counter-terrorism, extradition and mutual legal assistance. В развитие своих партнерских связей с Филиппинами ЮНОДК содействовало внесению в законодательство изменений, касающихся основного национального закона о борьбе с терроризмом (Закон о безопасности населения 2007 года), финансирования мер борьбы с терроризмом, вопросов экстрадиции и взаимной правовой помощи.
It also recommends that the State party ensure that evictions are carried out in a manner warranted by the law and in compliance with international human rights standards, and that remedies are effectively provided to those affected by eviction orders. Он также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы выселения осуществлялись на основе закона и в соответствии с международными стандартами в области прав человека и чтобы лицам, затронутым решениями о выселениях, предоставлялись эффективные средства правовой защиты.
That Algeria take steps to adopt a legal framework to protect children from trafficking and to define trafficking as a criminal offence under domestic law; recommends that Algeria integrate the gender perspective in the follow-up process to the UPR. Алжиру следует предпринять шаги в целях создания правовой основы, обеспечивающей защиту детей от торговли людьми, а также квалифицировать "торговлю людьми" в качестве уголовного преступления по внутреннему праву; Алжиру рекомендуется учесть гендерные аспекты в ходе процесса последующей деятельности по итогам УПО.
Colombo, Sri Lanka (13-16 September 1993), held within the framework of the biennial conference of the Law Association for Asia and the Pacific (LAWASIA). Коломбо, Шри-Ланка (13-16 сентября 1993 года), состоялся в рамках проводящейся раз в два года Конференции правовой ассоциации для стран Азии и Тихого океана;
Больше примеров...
Законопроект (примеров 1877)
The Syrian Government is currently studying a draft law for the prevention of money laundering. Сирийское правительство в настоящее время рассматривает законопроект о предотвращении отмывания денег.
The report provided an overview of the national legislation, including the new draft law on environmental impact assessment (EIA) in Azerbaijan and recommendations for further strengthening Azerbaijan's capacity to comply fully with its obligations under the Convention. В этом докладе содержался общий обзор национального законодательства, включая новый законопроект об оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) в Азербайджане, и рекомендации относительно дальнейшего укрепления потенциала Азербайджана, необходимого ему для выполнения в полной мере своих обязательств по Конвенции.
The Special Rapporteur was given to understand by the Government that a draft law on a national human rights institution had been under preparation for some time and that work on it would resume shortly. Насколько Специальный докладчик понял предоставленную правительством информацию, законопроект о национальном правозащитном учреждении в течение определенного периода находился в стадии подготовки и что работа над ним вскоре возобновится.
(b) Prevent discriminatory initiatives against children of migrant workers, including the new draft law on non-admission of children of migrant workers without a tax certificate; Ь) не допускать дискриминационных инициатив по отношению к детям трудящихся-мигрантов, включая новый законопроект об отказе в приеме детей трудящихся-мигрантов в школы без справки об уплате налогов;
In 1995 the Cuban government established the Ministry of Science, Technology, and Environment (CITMA) and in 1997 the National Assembly has enacted Law 81 of the Environment, one of the most comprehensive "framework" environmental laws in the region. В 1994 году было создано Министерство науки, технологии и окружающей среды (CITMA), а в 1997 году Национальное собрание приняло законопроект об охране окружающей среды.
Больше примеров...
Государства (примеров 4500)
If States cannot provide a functioning system of law and order, it becomes the responsibility of the international community to ensure that justice is done. Если государства не способны обеспечить функционирующую систему правопорядка, наказание виновных становится обязанностью международного сообщества.
Every human being under the jurisdiction of the State benefits from the equal protection of the Maldivian law. Любое лицо, находящееся под юрисдикцией государства, пользуется равной защитой мальдивского закона.
A State or international organization may not invoke the fact that an interpretative declaration has been formulated in violation of a provision of the internal law of that State or the rules of that organization regarding competence and the procedure for formulating interpretative declarations as invalidating the declaration. Тот факт, что заявление о толковании было сформулировано в нарушение внутренних норм данного государства или международной организации, определяющих полномочия и процедуру для формулирования заявлений о толковании, не может использоваться этим государством или организацией в качестве предлога для объявления этого заявления юридически недействительным.
"It creates a very strong presumption both that the individual possesses that State's nationality as a matter of its internal law and that the nationality is to be acknowledged for international purposes." «Оно создает весьма сильную презумпцию того, что лицо имеет гражданство этого государства в соответствии с его внутренним правом, а также того, что это гражданство должно быть признано для международных целей».
2002 Elected member for the period 2002-2007 by the Council of the International Seabed Authority represented by States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea, International Seabed Authority Headquarters, Kingston, Jamaica, 13 March. Избран членом на период 2002 - 2007 годов Советом Международного органа по морскому дну, в состав которого входят государства - участники Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому дну, штаб-квартира Международного органа по морскому дну, Кингстон, Ямайка, 13 марта.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 1127)
It should be noted that there was draft legislation to amend the Code of Civil Procedure and the law on psychiatric assistance. Следует отметить, что существует законопроект, в котором предлагается внести поправки в Гражданско-процессуальный кодекс, и Закон о психиатрической помощи.
The Mining Law, together with the Law on Geological Exploration, Maritime Code, Concession Act, regulate the exploration and production of the energy and mineral sectors. Закон о добыче полезных ископаемых, Закон о геологоразведочных работах, Морской кодекс, Закон о концессиях регулируют разведку и промышленную разработку энергетических и минеральных ресурсов.
Law on Statistics of Georgia, art. 17 (c). Уголовно-процессуальный кодекс Грузии, статья 44.
Considerations 5 and 7 stipulate that the Statistical Law, respectively the European Statistics Code of Practice, constitute the framework for the Census regulation, both containing provisions on statistical confidentiality. с) В пунктах 5 и 7 вступительной части говорится, что Закон о статистике и, соответственно, Европейский кодекс статистической практики представляют собой рамочную основу постановления относительно переписей и в обоих из них содержатся положения, касающиеся конфиденциальности статистической информации.
Some legal documents are being drafted to implement the principle of gender equality such as the Labour Code (amendment), the national strategy on gender equality for 2011-2020 and the Law on prevention and control of trafficking in persons. Некоторые правовые документы разрабатываются с учетом реализации принципа гендерного равенства, в частности Трудовой кодекс (поправки), Национальная стратегия обеспечения гендерного равенства на период 2011 - 2020 годов и Закон о предотвращении и борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Правовых норм (примеров 723)
This would seem to be essential to avoid conflicts of law. Это представляется важным во избежание коллизии правовых норм.
Moreover, it was yet to be determined whether the draft articles fell under the general heading of the law of treaties or the law on the use of force. Кроме того, еще предстоит определить, подпадают ли проекты статей под общую рубрику права международных договоров или правовых норм, касающихся применения силы.
The present text of 1.8.6 was in principle considered to be suitable for initially introducing the reporting obligation into law. Нынешний текст раздела 1.8.6 был сочтен в принципе подходящим для того, чтобы прежде всего включить в систему правовых норм обязанность в отношении информирования.
To this end he recommends the adoption of legislative and administrative measures to guarantee the full independence and impartiality of the judiciary with respect to any undue interference and to ensure due process of law and the enforcement of judicial decisions by the security forces. В этой связи он рекомендует принять ряд законодательных и административных мер, гарантирующих полную независимость и беспристрастность судебной власти в целях ее защиты от любых форм неправомерного вмешательства и обеспечивающих соблюдение надлежащих правовых норм, а также исполнение судебных решений сотрудниками служб безопасности.
At the request of the CMP, LA prepared a technical paper on the procedural requirements, scope and content of applicable law for the consideration of appeals to the CMP against decisions of the enforcement branch. По просьбе КС/СС программа ПВ подготовила технический документ по процедурным требованиям, сфере охвата и содержанию применимых правовых норм для рассмотрения апелляций в КС/СС на решения подразделения по обеспечению соблюдения.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 737)
Obviously, such a comprehensive approach to those specific areas of law reform would require the Government to withdraw the declaratory statement to article 16, paragraph 1 of the Convention. Очевидно, что такой всеобъемлющий подход к этим конкретным вопросам законодательной реформы потребует от правительства исключения его декларативного заявления к пункту 1 статьи 16 Конвенции.
The latter concerns a special kind of "partnership", as it is a partnership of administratively independent offices, but they cooperate within the framework of the common law for federal statistics. Это сотрудничество представляет собой особый вид партнерства, поскольку участвующие в нем стороны являются административно независимыми единицами, сотрудничающими в рамках единой законодательной основы федеральной статистики.
With regard to legislative activity, parliament adopted an organic law on the Constitutional Court and laws on the code of the organization and jurisdiction of ordinary courts and on the procedure before the Court of Appeal. Что касается законодательной деятельности, то парламент принял органический закон о Конституционном суде, а также законы о кодексе организации и юрисдикции обычных судов и о процедурах, применяемых в Апелляционном суде.
Article 7 of the Constitution stipulates that "The governance system in the Republic of Albania is based on the division and balance between the legislative, executive and judicial powers" thus guaranteeing the establishment of a rule of law and democratic state. В статье 7 Конституции говорится, что "система управления Республикой Албанией базируется на разделении и балансе законодательной, исполнительной и судебной властей", что служит гарантией законности и демократического устройства.
Law reform and drafting expertise specializing in the area of international crimes and terrorism Специальные знания, необходимые для проведения законодательной реформы и составления законопроектов о борьбе с международной преступностью и терроризмом.
Больше примеров...
Юристов (примеров 629)
Elst concludes that the accession to the UCC questioned the internal consistency of Soviet law and undermined several of its basic principles, and that the myriad of improvement suggestions by scholars actually caused new legal uncertainties. Эльст заключает, что присоединение к ВКАП поставило под вопрос внутреннюю согласованность советского права и подорвало несколько его основных принципов, а несметное число предложений юристов об улучшении закона лишь вызвали новые случаи юридической неопределённости.
Between August and October 2009, the External Relations and Strategic Planning Section team in Kigali embarked on the continuation of the online legal research training programme at the 10 provincial centres for 500 participants, including judges, prosecution lawyers, law students and library students. В период с августа по октябрь 2009 года кигальская команда Секции внешних сношений и стратегического планирования занималась продолжением программы «Обучение навыкам онлайнового юридического поиска» в 10 провинциальных центрах, охватив ею 500 человек, включая судей, обвинителей и студентов, обучающихся на юристов и библиотекарей.
Since most of the indigenous representatives of the organization hold doctorate or law diplomas and teach at the university level, Indigenous World Association also specializes in developing curricula and materials for higher education. Поскольку большинство представителей Ассоциации из числа коренного населения имеют докторские степени или дипломы юристов и преподают в университетах, Всемирная ассоциация коренного населения также специализируется на разработке учебных программ и материалов для высших учебных заведений.
5.13 The International Commission of Jurists further submits that the Ryazan Region Law also has serious implications for the right of children to receive information. 5.13 Кроме того, Международная комиссия юристов утверждает, что положения Закона Рязанской области создают также серьезные последствия с точки зрения права детей на получение информации.
The Academy was formed in 1986, inspired in part by the success of the American Academy of Matrimonial Lawyers, an organisation founded in 1962 to improve the practice of law and administration of justice in the area of divorce and family law in the USA. Академия была сформирована в 1986 году, частично благодаря значительным успехам Американской Академии юристов по семейному праву, организации основанной в 1962 году для того чтобы улучшить юридическую практику и администрирование правосудия в сфере семейного права (развод) в США.
Больше примеров...
Правовые нормы (примеров 347)
The specific nature of international organizations should be taken into account before applying the law of State responsibility. Прежде чем применять правовые нормы об ответственности государств, необходимо учесть особый характер международных организаций.
It was nevertheless important to retain a reference to such law as it was of growing importance. Тем не менее, необходимо сохранить ссылку на такие правовые нормы по причине их растущего значения.
OSWL further recommended the adoption of appropriate legal provisions for the protection of domestic servants, either through a special section in the Labour Code or a separate law for their protection. ОПАЛ также рекомендовало принять соответствующие правовые нормы по защите домашней прислуги либо в специальном разделе Трудового кодекса, либо специальном законе об их защите.
Nevertheless, several courts have applied the special national legal rules to determine the enforceability of standard terms in contracts otherwise governed by the Convention, while several others have noted that the standard terms would be enforceable under either national law or the Convention. Тем не менее, несколько судов применили специальные национальные правовые нормы для определения обеспеченности санкциями стандартных условий в договорах, которые в иных отношениях регулируются Конвенцией, а несколько других судов отметили, что стандартные условия обеспечены санкцией либо по национальному праву, либо согласно Конвенции.
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said that "the law" was a system of rules originating from State organs having legislative authority, namely parliament and in some cases cabinets or ministers with power to issue binding rules. Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) говорит, что "законодательство" является системой правовых норм, устанавливаемых государственными органа-ми, которые имеют законодательные полномочия, а именно парламентом и в некоторых случаях каби-нетами министров, полномочных устанавливать обя-зательные правовые нормы.
Больше примеров...
Юстиция (примеров 13)
In modern times it is not sufficient to have ordinary jurisdictions such as a system of administrative law. В наше время недостаточно таких обычных правовых институтов, как "административная юстиция".
At the national level, his Government had introduced comprehensive reforms in the sectors of governance, law and order and justice. На национальном уровне его правительство проводит комплексные реформы в таких секторах, как управление, правоохранительная деятельность и юстиция.
Administrative Justice and Labour Law are perhaps the only areas where the courts made limited attempts to intervene with a view to protecting human rights. Административная юстиция и трудовое право, возможно, являются единственными областями, в которых суды предпринимали ограниченные попытки вмешательства с целью защиты прав человека.
Gieng's Iustitia is a symbol of republican justice, and was a forceful public reminder of the Bernese Republic's authority through law. «Юстиция» Гинга является символом республиканского правосудия и напоминает обществу авторитет Бернской республики на основе права.
Even when there was no racism in a country, as in the case of Monaco, the law and the criminal justice system played a role in educating the populace and in proclaiming certain values and could thereby have a preventive effect in society. Действительно, даже в случае отсутствия в какой-либо стране явления расизма, как в Монако, закон и уголовная юстиция выполняют функцию воспитания и пропаганды ценностей и могут таким образом играть превентивную роль в обществе.
Больше примеров...
Правило (примеров 828)
Crimes under domestic law will generally lack the special elements of many international crimes and thus generally be easier to prove. Действия, считающиеся преступными согласно внутреннему праву, не содержат, как правило, особых элементов, присущих многим международным преступлениям, поэтому их преступный характер обычно легче доказать.
However, if the parties fail to include a pertinent clause, the relevant law may provide for the mechanism, which - as a rule - means that the terms may not be altered more than once a year. В то же время, если стороны не включают в договор соответствующей клаузулы, такой механизм может определяться положениями действующего законодательства, которое, как правило, допускает изменение условий договора не чаще одного раза в год.
Since such crimes in particular injure the community where they had been perpetrated, the bulk of the evidence would usually be found in that territory, and prosecution within the territorial State may contribute to the strengthening of rule of law institutions in that State. Поскольку такие преступления наносят особый ущерб стране, в которой они были совершены, то основной объем доказательств, как правило, находится на территории такого государства, а органы обвинения в государстве территориальной юрисдикции могут способствовать укреплению правоохранительных учреждений в этом государстве.
In general, judges were viewed with suspicion, and this led to the adoption of the "Law on the Judicial System" in 2000. Как правило, в отношении судей существовала подозрительность и это привело к принятию в 2000 году "Закона о судебной системе".
16.3 In the case of Customary Law Marriages - the wife herself is often regarded as the man's property and she is generally not expected to entertain any measure of equality in whatever form. 16.3 При заключении брака по обычному праву сама жена часто рассматривается в качестве собственности мужа, и ей, как правило, не суждено пользоваться хоть каким-то равноправием в любой форме.
Больше примеров...
Лоу (примеров 100)
And the allegations against Cardinal law? А насчет обвинений в адрес кардинала Лоу?
Okay, I'm running to my cactus to call J Law's people and make sure she doesn't come out here. Хорошо, я пойду к моему кактусу, чтобы позвонить людям Джей Лоу и убедиться, что она не приедет.
Jude Law was busy? А, Джуд Лоу был немного занят?
Law walked out, and was told that he would be transferred to Manchester United. Лоу покинул поле, после чего ему сообщили, что он покинет команду и перейдёт в «Манчестер Юнайтед».
Compass Lexecon, and the Law and Economics Consulting Group... manage a multi-billion-dollar industry... that provides academic experts for hire. Компас Лексикон, и Лоу энд Экономикс Консалтинг Груп управляют многомиллиардной индустрией, которая предоставляет возможность нанимать экономических экспертов.
Больше примеров...