Английский - русский
Перевод слова Law

Перевод law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Право (примеров 13380)
France reiterates its position that international humanitarian law must be fully respected by all parties in all circumstances, as must the obligations based on that law with respect to the uninterrupted flow of humanitarian goods to the population and free access for international and humanitarian organizations. Франция подтверждает свою позицию, согласно которой международное гуманитарное право должно соблюдаться полностью и всеми сторонами при любых обстоятельствах, как должны выполняться и вытекающие из такого права обязанности обеспечивать как непрерывный приток пострадавшему населению товаров гуманитарного назначения, так и свободный доступ к нему международных и гуманитарных организаций.
One delegation questioned which law would be applied to decide whether agreements to submit disputes to a Court of another State under Article 7 (1) were validly concluded. Одна из делегаций поставила вопрос о том, какое право будет применяться при определении того, было ли надлежащим образом заключено соглашение о передаче спора на рассмотрение суда другого государства в соответствии с пунктом 1 статьи 7.
However, there are no statutory provisions which empower a child as a plaintiff, to institute family law proceedings (even through a next friend). Вместе с тем законодательство не содержит никаких положений, предоставляющих ребенку право возбуждать в качестве истца производство по делам, относящимся к сфере семейного права (даже через посредство заступника).
The Subcommittee reviewed the text of the subsection entitled "International space law" of the draft report and provided comments on the text. Подкомитет рассмотрел текст подраздела "Международное космическое право" проекта доклада и представил свои замечания к тексту.
Even the International Covenant on Civil and Political Rights recognized States' right to impose the death penalty pursuant to a final judgement rendered by a court in accordance with national law. Даже в Международном пакте о гражданских и политических правах признается право государств применять смертную казнь в соответствии с окончательным решением, вынесенным судом согласно национальному закону.
Больше примеров...
Закон (примеров 20000)
In 1974, we enacted a law, the Housing Act, which provides the legal basis for their security of tenure. В 1974 году мы приняли закон о жилье, который составляет правовую основу, обеспечивающую им гарантию владения жильем.
When the law is just, it can protect the weak. Если закон справедлив, он может обеспечить защиту слабых.
Please provide information on the categories of workers who do not belong to or benefit from the social security law. Просьба представить информацию в отношении категорий рабочих, которые не подпадают под закон о социальном обеспечении или не получают льгот на основании этого закона.
Article 474 of the Labour Code states that The law recognizes the right of workers to strike, subject to the requirements set out herein. Согласно статье 474 Трудового кодекса, закон признает право трудящихся на забастовку с соблюдением предписаний настоящего пункта.
The Committee is concerned that the nationality law does not grant equal citizenship status to children of Saudi women married to non-nationals. Комитет обеспокоен тем, что закон о гражданстве не предусматривает равного статуса гражданства для детей саудовских женщин, вступающих в брак с негражданами.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 8600)
At the time, the law did not allow for court control of detention and it was controlled by the prosecutor. В это время законодательство не предусматривало контроль суда за содержанием под стражей, и этот аспект контролировался прокурором.
Federal legislation on torture was a historical fact; under article 1 of the Constitution, Congress had the power to punish offences against the law of nations. Федеральное законодательство в отношении пыток является историческим фактом; согласно статье 1 Конституции Конгресс уполномочен определять и карать преступления, предусмотренные международным правом.
In accordance with Irish practice, national legislation had been introduced or amended for the purpose of ratification in preference to incorporation of the Convention and Protocol into national law. В соответствии с установленной в Ирландии практикой для целей ратификации вместо включения Конвенции и Протокола в национальное законодательство были приняты новые законы или внесены поправки в действующее законодательство.
On the other hand, special efforts should be made to ensure that all businesses, especially multinational and transnational corporations, comply with environmental regulations, respect labour law and employ fair trade practices. Помимо этого, должны быть предприняты особые усилия к тому, чтобы заставить все предприятия, в первую очередь многонациональные и транснациональные, соблюдать природоохранное законодательство, право на труд, правила честной торговли и так далее.
Since May 1st, 2004, i.e. the date of Poland's accession to EU, the European Union's law has been applicable in Poland as well. С 1 мая 2004 г., т. е. с момента вступления Польши в ЕС, законодательство европейского сообщества стало обязательным на территории Польши.
Больше примеров...
Юридический (примеров 791)
Especially if you have a court-appointed attorney fresh out of law school, eager to make their bones. Особенно если у тебя есть назначенный судом адвокат, закончивший юридический и с желанием заработать.
Like many leading public universities of the developing world, the Chulalongkorn law faculty then lacked the resources routinely available in the first world. Как и многие другие ведущие государственные университеты развивающихся стран, юридический факультет Чулалонгкорнского университета испытывал в то время дефицит ресурсов, которыми обычно располагают университеты стран «первого мира».
They don't have internet there, so I'll just put the law school on pause. У них там нет интернета, так что я просто оставлю юридический колледж на, на, на время.
Has graduated from the Law Faculty of the Kazakh state university named after C.M. Kirov (1973), the jurist. Окончил юридический факультет Казахского государственного университета имени С. М. Кирова (1973), правовед.
1999- University of Cologne, Law Faculty Университет Кёльна, юридический факультет
Больше примеров...
Законности (примеров 1852)
Two Federal electoral commissions monitored compliance with the law in that area. Две федеральные избирательные комиссии наблюдают за соблюдением законности в этой области.
Under article 11 of the Correctional Labour Code Supervision, the Procurator-General's Office monitors compliance with the law in pre-trial detention facilities and in the enforcement of prison sentences. Надзор за соблюдением законности в местах предварительного заключения и надзор за точным соблюдением законов при исполнении приговоров к лишению свободы осуществляется прокуратурой Туркменистана.
It works for the establishment and maintenance of international relations on the basis of law and justice and the establishment of international order based on principled justice among nations. Она осуществляет свою деятельность в интересах налаживания и поддержания международных отношений на основе законности и справедливости и создания международного порядка, базирующегося на принципе справедливости в отношениях между странами.
In particular, advice was provided on procedures regarding: the ratification of the Electoral Law; the ratification of the Prime Minister; rule of law issues; border management aspects; decentralization; the reformed State budget; and internal rules and duties for the Parliament's employees В частности, предоставлялись консультации по процедурам, касающимся: ратификации избирательного закона; утверждения премьер-министра; вопросов обеспечения законности; аспектов установления пограничного контроля; децентрализации; реформы государственного бюджета; и внутренних правил для сотрудников парламента и их обязанностей
Therefore, the four additional proposed positions of Rule of Law Officers would be deployed to regional offices, while the coordinator at Kabul would be attached to the Mission's Rule of Law Unit. Поэтому четыре дополнительные предлагаемые должности сотрудников по вопросам обеспечения законности будут размещены в региональных отделениях, а координатор в Кабуле будет придан Группе по вопросам обеспечения законности Миссии.
Больше примеров...
Правовой (примеров 4040)
Due process is the law of the land. Соблюдение процессуальных гарантий - правовой принцип, действующий на территории страны.
This situation is more prevalent in civil law countries than in common law countries. Такое положение дел является более характерным для стран континентальной правовой традиции, чем для стран общей правовой традиции.
Nonetheless, the Commission was mindful of the constant development of the law in that area and the need to ensure that instruments did not become obsolete with the passage of time. Тем не менее Комиссия принимает во внимание постоянное развитие правовой базы в данной области, что обусловливает необходимость осуществления контроля в целях сохранения действенности этих инструментов на протяжении длительного времени.
She was one of the few Afghan scholars who had studied in depth both the Islamic and the Romano-Germanic sources of law, which form the basis of the hybrid laws constituting the Afghan legal system. Она была одним из немногих афганских ученых, изучавших в глубину как исламское право так и романо-германские источники права, которые сейчас составляют основу гибридных законов правовой системы Афганистана.
The Law Reform Commission is responsible for legal reform in all aspects including human rights. Комиссия по проведению правовой реформы отвечает за все аспекты правовой реформы, включая сферу прав человека.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 1877)
The draft law is currently being considered under the Seimas legislative procedure. В настоящее время законопроект рассматривается в соответствии с действующей в Сейме законодательной процедурой.
A new law on tax administration and procedures will be drafted in 2003. В 2003 году будет подготовлен новый законопроект о системе и процедурах налогообложения.
The draft law to amend this provision has already been submitted to the competent authorities. Законопроект, предусматривающий изменение этого положения, уже был направлен компетентным властям.
On 1 February the Council of Ministers adopted and improved the draft public broadcasting system law, which provides for the creation of a common system made up of three multi-ethnic services, broadcasting in all three official languages. 1 февраля Совет министров доработал и принял законопроект о системе общественного телерадиовещания, который предусматривает создание общей системы, состоящей из трех многоэтнических служб, которые вещают на всех трех официальных языках.
OHCHR noted reports that the two security organs in charge of counter-terrorism, National Security and Political Security, operated on the margins of the law and without parliamentary oversight and that a draft counter-terrorism bill had not yet been passed. УВКПЧ отметило сообщения о том, что два органа обеспечения безопасности, ведающие вопросами борьбы с терроризмом, Управление национальной безопасности и Департамент политической безопасности, ведут свою деятельность за гранью закона и без парламентского надзора и что законопроект о борьбе с терроризмом все еще не принят.
Больше примеров...
Государства (примеров 4500)
Furthermore, States with developing economies or economies in transition may lack the resources or the expertise necessary to efficiently implement law reform in an area as complex as secured transactions law. Помимо этого, государства с развивающейся экономикой или экономикой переходного периода могут испытывать нехватку средств или знаний, необходимых для эффективного проведения законодательной реформы в столь сложной области, как законодательство по обеспечительным сделкам.
a) Institutional reforms required to establish a genuine rule of law and to prevent violence; а) проведение институциональных реформ, необходимых для установления подлинно правового государства и предупреждения насилия;
Moreover, organizations or States that introduce modern secured transactions laws make the establishment and the development of a general security rights registry a central part of their law reform effort. Кроме того, организации или государства, которые приняли современное законодательство об обеспеченных сделках, сделали создание и развитие общего реестра обеспечительных прав центральным элементом своих усилий по проведению реформы законодательства.
Article 27 of the same Convention makes the well-known point that States cannot invoke their domestic law or the lack of it as a justification for its failure to perform the treaty obligations. В статье 27 той же Конвенции сформулировано широко известное положение, что государства не могут ссылаться на свое внутреннее законодательство или его отсутствие в оправдание несоблюдения своих договорных обязательств.
In response, it was stated that, while the importance of an approach based on the law of the protecting State could not be ignored, not all intellectual property law treaties led to that result at the level of domestic law relating to intellectual property. В ответ было указано, что, хотя важное значение подхода, основывающегося на законодательстве обеспечивающего защиту интеллектуальной собственности государства нельзя игнорировать, не все международные договоры о праве интеллектуальной собственности ведут к получению такого результата.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 1127)
Following the amendments to the nationality code, awareness-raising activities were organized to inform women about changes in the law. После внесения поправок в кодекс о гражданстве были организованы мероприятия в целях повышения информированности женщин об изменениях в законе.
The new law devotes 16 articles to regulating authors' exploitation agreements. The old law merely made reference to the Civil Code. Новый закон посвящает 16 статей регламентации договоров по использованию авторских прав, тогда как в предыдущем законе содержались лишь ссылки на Гражданский кодекс.
The Criminal Code penalized any violation of labour law, particularly in regard to hours of work, paid holidays and protection of young workers. Уголовный кодекс предусматривает наказание за любые нарушения трудового законодательства, в частности в отношении продолжительности рабочего дня, предоставления отпусков и защиты трудящихся молодого возраста.
The President sought to exercise his constitutional mandate by requesting judicial review and revision of some of the laws adopted by the Parliament, including the community leaders law and the Penal Code. Президент стремился осуществлять свой конституционный мандат, запрашивая проведение судебного рассмотрения и пересмотра некоторых законов, принятых парламентом, включая закон об общинных руководителях и Уголовный кодекс.
The law of the Kyrgyz Republic No. 107 of 4 August 2004 put into effect the new Labour Code, which was developed on the basis of the experience garnered by other CIS countries and the comments and suggestions of investors, trade unions and employers. Законом Кыргызской Республики Nº 107 от 4 августа 2004 года введен в действие новый Трудовой кодекс, разработанный с учетом опыта других стран СНГ, замечаний и предложений инвесторов, профсоюзов и работодателей.
Больше примеров...
Правовых норм (примеров 723)
In this respect, it was stated that negotiability needed to be studied in the context of trade law, security law and transportation law. В этом отношении было отмечено, что обращаемость необходимо изучить в контексте торгового права, правовых норм о безопасности и транспортного права.
The long-term goal is to maximize the use of the human rights mechanisms of the Inter-American system for the protection of refugees and to collaborate on policy and doctrine development, research, training, law promotion and dissemination. Долгосрочная задача состоит в обеспечении максимального использования правозащитных механизмов межамериканской системы в интересах защиты беженцев и в развитии сотрудничества в разработке политики и доктрин, проведении научных исследований, организации профессиональной подготовки, содействии принятию и распространению соответствующих правовых норм.
The Special Representative mentioned at that meeting that the report of the Group of Experts gave important guidance as to the characteristics of the required legislation both in relation to the substantive law and to procedural aspects. В ходе этой встречи Специальный представитель отметил, что доклад Группы экспертов содержит важные ориентиры в отношении особенностей вышеуказанного законодательного акта как по вопросам существа правовых норм, так и по процедурным аспектам.
To give strengthened effect to the rights and lawful interests of minors, the Criminal Code contains rules of law prescribing the mandatory presence, whenever minors are being questioned, of their lawful representatives or parents. Одной из форм обеспечения повышенной гарантии охраны прав и законных интересов несовершеннолетних можно считать включение в Уголовный кодекс правовых норм, регламентирующих обязательное участие при всех допросах несовершеннолетних их законных представителей либо родителей.
The Chairman said it appeared to be the common view that the Working Group should be asked to explore further the question of the applicable law, and should decide how best to deal with it, bearing in mind the time frame for the adoption of the Guide. Г-н Редмонд отмечает, что, как хорошо известно практикующим юристам, проблема коллизии правовых норм - это проблема, которая постоянно возникает в связи с делами о несостоятельности, и абсолютное игнорирование ее в проекте Руководства недопустимо.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 737)
The Constitution enshrines the primacy of law and the principle of the separation of powers. This was a positive development which established a clear distinction between the executive, legislative and judicial branches of government. Конституция, одним из основных положений которой является верховенство права, прямо закрепляет принцип разделения властей, благодаря чему, таким образом, четко разграничиваются полномочия исполнительной, законодательной и судебной властей.
Discussions in this regard have been held between the Department for Women, Children and People with Disabilities, the South African Law Reform Commission (SALRC) and the Office of the State Law Advisor. Обсуждения в этой связи были проведены между Департаментом по делам женщин, детей и инвалидов, Южноафриканской комиссией по законодательной реформе (ЮАКЗР) и Управлением государственного юрисконсульта.
Support through policy, law, copyright infrastructure, institutional collaboration and better business models is essential. Важная роль при этом отводится оказанию поддержки по таким направлениям, как разработка нормативной и законодательной базы, установление режимов защиты авторских прав, расширение институционального сотрудничества и применение передовых моделей предпринимательской деятельности.
On 24 June 2008 the Milli Meclis adopted a law based on a presidential legislative initiative amending the Penal Enforcement Code and Code of Criminal Procedure. На основании законодательной инициативы Президента Азербайджанской Республики, Милли Меджлис Азербайджанской Республики 24 июня 2008 года принял закон "О вынесении изменений и дополнений в Кодекс об исполнений наказаний, а также в Уголовно-процессуальный Кодекс Азербайджанской Республики".
The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency is designed to help States to equip themselves with a legislative framework that will enable them to cope more effectively with cross-border proceedings concerning enterprises that are experiencing severe financial distress or insolvency. Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности призван помочь государствам ознакомиться с законодательной основой, позволяющей эффективнее применять трансграничные производства по делам в отношении предприятий, находящихся в трудном финансовом положении или в ситуации несостоятельности.
Больше примеров...
Юристов (примеров 629)
The development of a set of conclusions with commentaries would serve as a guide to lawyers and judges and give greater clarity to the procedure by which common practice among States became international customary law. Подготовка ряда заключений с комментариями будет иметь большую практическую ценность для юристов и судей, а также позволит более четко сформулировать процедуру, при помощи которой практика, сложившаяся между государствами, становится международным обычным правом.
Also in June, the law graduates training programme of the Judicial Reform Commission produced, for the second year, 130 graduates, with support from UNDP. Кроме того, в июне второй год подряд в рамках программы подготовки квалифицированных юристов Комиссии по судебной реформе при поддержке ПРООН было подготовлено 130 специалистов.
For example, specialized programmes in health law and bioethics are now widespread, including academic programmes to train medical clinicians to practice ethics consultation as a speciality as well as to prepare lawyers to practice in the field of health law. Например, широкое распространение в настоящее время получили специализированные программы по законодательству в области здравоохранения и биоэтики, предусматривающие включение в академические программы подготовку врачей, специализирующихся на проведении консультаций по этическим вопросам, а также подготовку юристов в области медицинского законодательства.
Second State Examination in Law (equivalent to admission to the bars), Heidelberg, 1975. Второй государственный экзамен по праву (равноценно принятию в коллегию юристов), Гейдельберг, 1975 год.
(c) On 3 and 4 February 2002 the Special Rapporteur will address the mid-year meeting of the American Bar Association and the Central and Eastern European Law Initiative (ABA/CEELI) in Bratislava. с) З и 4 февраля 2002 года Специальный докладчик выступит на среднегодичном совещании Американской ассоциации юристов и Законодательной инициативы для стран Центральной и Восточной Европы (АБА/СЕЕЛИ) в Братиславе.
Больше примеров...
Правовые нормы (примеров 347)
Article 11 applies the provisions of this law to the State as well and sets out the legal standards for assessing discriminatory acts. В статье 11 излагаются правовые нормы для оценки дискриминационных актов и предусматривается применение положений данного закона в отношении государства.
If the UNCITRAL Instrument should take the form of an international Convention that supersedes such law, the number of potential Contracting States may be diminished. Если документ ЮНСИТРАЛ должен принять форму международной конвенции, которая заменит такие правовые нормы, число потенциальных договаривающихся государств может сократиться.
He suggested replacing the reference to "customary, traditional or religious law" in the last sentence by "non-formal norms". Он предлагает заменить фразу об «обычных, традиционных или религиозных правовых нормах» в последнем предложении словами «неформальные правовые нормы».
With respect to laws on inheritance, Mali would introduce laws that recognized the equality of all citizens before the law, in line with the Constitution and Mali's international treaty commitments. Что касается законодательства в области наследования, то в Мали будут приняты правовые нормы, признающие равенство всех граждан перед законом, в соответствии с Конституцией страны и обязательствами, взятыми Мали в рамках международных соглашений.
The legal regulations and particularly the intention of the law were assessed, for the most part, positively even if some possibilities for optimisation in actual practice were determined with regard to the implementation and use of the possibilities created by the new regulations. Правовые нормы и, в частности, направленность закона получили в основном положительную оценку, хотя на практике были выявлены определенные возможности для его оптимизации в том, что касается реализации и использования возможностей, создаваемых новыми нормами.
Больше примеров...
Юстиция (примеров 13)
The Press and the Law will have a heyday! Нарушений столько, что пресса и юстиция смешает нас с землей.
The military courts have continued investigating cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law committed by members of the security forces despite a restrictive constitutional interpretation of their jurisdiction and the amendment of the military and ordinary Penal Codes. Военная уголовная юстиция продолжала расследование дел, касающихся нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенных правоохранительными органами, несмотря на ограничительное толкование в Конституции судебных функций и изменение военного и обычного уголовного кодексов.
A UNICEF project backed by the NGO Legal Centre entitled "Legal Support for Children in Conflict with the Law (Juvenile Justice)" aims to provide young offenders with legal and social assistance. При поддержке общественного фонда "Центр права" реализуется проект ЮНИСЕФ "Правовая помощь детям, находящимся в конфликте с законом (ювенальная юстиция)", направленный на предоставление правовой помощи и осуществление социального сопровождения в отношении несовершеннолетних, совершивших правонарушения.
Regional divisions of state registration of physical persons, central enrolment departments of physical persons, «Law» journal and "Justice Publishing House" LTD Региональные отделения государственной регистрации физических лиц, центральные департаменты регистрации физических лиц, «Азербайджанский юридический журнал» и издательский дом «Юстиция»
Under the Organic Law of 19 March 1999 concerning New Caledonia, France has powers over areas prescribed by law, including external relations, immigration and aliens, currency, the Treasury, trade, defence, justice, the civil service and maintenance of law and order. Согласно органическому закону от 19 марта 1999 года, касающемуся Новой Каледонии, Франция обладает юрисдикцией в вопросах, изложенных в законе, а именно: внешние сношения, иммиграция и иностранцы, валюта, казначейство, торговля, оборона, юстиция, гражданская служба и поддержание правопорядка.
Больше примеров...
Правило (примеров 828)
These issues are generally addressed in case law. Эти вопросы, как правило, решаются на основе судебной практики.
In fact, United States law and policy generally assume that a United States citizen intends to retain United States citizenship. В своем законодательстве и своей политике Соединенные Штаты, как правило, исходят из того, что гражданин Соединенных Штатов намеревается сохранить гражданство Соединенных Штатов.
With regard to equality between men and women, customary law in the United Republic of Tanzania tended to favour men. Что касается равенства мужчин и женщин, то применение обычного права в Объединенной Республике Танзании, как правило, ставит мужчин в более благоприятное положение по сравнению с женщинами.
Counteractions by the employer are prohibited under law, but in practice employees may have the tendency of playing down their rights to react to discriminatory actions by their employer. Закон запрещает работодателю принимать ответные меры и подавать встречные иски, но на практике работники, как правило, умаляют значение своих прав, позволяющих им принять ответные меры на дискриминационные действия со стороны их работодателя.
The ICRC Customary Law Study states the content of the customary law rule of distinction as follows: Rule 1. "The Parties to the conflict must at all times distinguish between civilians and combatants. Исследование МККК по обычному праву излагает содержание обычно-правовой нормы различения следующим образом: Правило 1. "Стороны в конфликте должны всегда проводить различие между гражданскими лицами и комбатантами, а также между гражданскими объектами и военными объектами и соответственно направлять свои действия только против военных объектов.
Больше примеров...
Лоу (примеров 100)
In the late 1970s, Law would also chair the U.S. bishops' Committee on Ecumenical and Interreligious Affairs. В конце 1970-х годов Лоу также возглавлял Комитет по экуменическим и межрелигиозным делам Конференции католических епископов США.
Okay, I'm running to my cactus to call J Law's people and make sure she doesn't come out here. Хорошо, я пойду к моему кактусу, чтобы позвонить людям Джей Лоу и убедиться, что она не приедет.
So, is that how you Law see the rest of us then? Так вот как лоу видят всех нас?
And law just ignored it. И Лоу просто проигнорировал её.
Law later blamed this for United's failure to win a trophy in that season. Позднее сам Лоу сказал, что его дисквалификация стала основной причиной, из-за которой «Юнайтед» не выиграл трофеев в том сезоне.
Больше примеров...