Английский - русский
Перевод слова Law

Перевод law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Право (примеров 13380)
For the first time in the history of the Convention, traditional management mechanisms and customary law were considered acceptable forms of protection for a cultural site. Впервые за время действия Конвенции механизмы традиционного использования и обычное право были признаны в качестве приемлемых форм защиты культурных памятников.
Loss or surrender of United States citizenship is regulated by law, protected by constitutional due process guarantees, and subject to appeal. Утрата гражданства Соединенных Штатов или отказ от него регламентируются законом, при этом действуют конституционные гарантии в отношении надлежащей процедуры и право обжалования.
Customary law is particularly influential in the private sphere, regulating issues such as marriageable age, consent to marriage, property rights, custody of children upon divorce, etc. Обычное право пользуется особенно большим влиянием в частной жизни, поскольку оно регулирует такие вопросы, как возраст вступления в брак, согласие на брак, права собственности, попечение над детьми после развода и т.п.
This would mean that if primary education is compulsory by law, the right of access to public institutions for primary education must be justiciable. Это означало бы, что если по закону начальное образование является обязательным, то право доступа к государственным учебным заведениям начального образования должно рассматриваться в судах.
The law does not confine itself to recognizing this right; it also imposes the obligation to create appropriate conditions for the exercise thereof. Закон не только признает это право, но и обязывает создавать условия для его осуществления.
Больше примеров...
Закон (примеров 20000)
The moment she left this office with those files, she broke the law. Она нарушила закон, когда вынесла из офиса те бумаги.
The law reflects the concerns of the Cambodian people, responds to the current situation and is applied uniformly to all foreigners without discrimination. Закон отражает озабоченность камбоджийского народа, отвечает сложившейся ситуации и одинаково применим ко всем иностранцам без дискриминации.
The law also prohibits Belgian nationals from engaging in the recruitment of mercenaries abroad. Закон также запрещает гражданам Бельгии участвовать в вербовке наемников за рубежом.
The law was adopted on 6 November 2000. Этот закон был принят 6 ноября 2000 года.
The 1997 law on "State Registration of Legal Entities" supplements the provisions of the Civil Code. Положения Гражданского кодекса дополняет Закон о государственной регистрации юридических лиц 1997 года.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 8600)
His Government had embarked on a process of ratifying and incorporating into domestic law all the treaties it had signed. Правительство Нигерии начало процесс ратификации и включения в национальное законодательство всех подписанных им договоров.
The constitutional court of a third State held that, contrary to the claims of its Government, an anti-terror law widening the definition of punishable conduct and introducing the death sentence could not be applied retroactively. Конституционный суд третьего государства постановил, что, вопреки требованиям правительства, антитеррористическое законодательство, расширяющее определение наказуемого поведения и вводящее смертный приговор, не может применяться ретроактивно.
Federal legislation on torture was a historical fact; under article 1 of the Constitution, Congress had the power to punish offences against the law of nations. Федеральное законодательство в отношении пыток является историческим фактом; согласно статье 1 Конституции Конгресс уполномочен определять и карать преступления, предусмотренные международным правом.
Since May 1st, 2004, i.e. the date of Poland's accession to EU, the European Union's law has been applicable in Poland as well. С 1 мая 2004 г., т. е. с момента вступления Польши в ЕС, законодательство европейского сообщества стало обязательным на территории Польши.
Sweden has opted for the dualistic system as regards incorporation of international treaties into domestic law, and should therefore adopt appropriate legislation for the incorporation of the Convention against Torture. Швеция избрала дуалистическую систему, в том что касается инкорпорации международных договоров во внутреннее право, и поэтому ей следует принять соответствующее законодательство для инкорпорации Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Юридический (примеров 791)
We've got his law partner as well. Да. У нас так же есть его юридический партнер.
Says the dad whose daughter just applied to law school. Говорит отец, чья дочь поступила на юридический.
However, the Committee should look into not the name but the substance of any institution of law of a State party in determining its legal character. Однако, анализируя юридический статус любого правового института государства-участника, Комитет должен смотреть не на его название, а на существо.
Practising lawyer - legal consultant in Cyprus (Law Firm Petros Michaelides and Associates). Практикующий юрист - юридический консультант в Кипрской юридической фирме "Петрос Михаэлидес и партнеры".
1993-Present: Professor, Jochi (Sophia) University Faculty of Law профессор, юридический факультет университета Дзёти (София)
Больше примеров...
Законности (примеров 1852)
The Union recognizes that to uphold the law strict enforcement is needed. Союз признает, что для поддержания законности нужно строгое правоприменение.
There are police posts in each of the camps established with the support of UNHCR to maintain law and order, as well as educational, health and water facilities designed to benefit both refugees and host communities alike. В каждом из лагерей имеются полицейские посты, созданные при поддержке УВКБ для поддержания законности и порядка, а также школы, медицинские пункты и системы водоснабжения, обслуживающие как беженцев, так и местное население.
The need to address longer-term issues related to peacebuilding, e.g., rule of law, should be factored into decisions on initial mandates for peacekeeping missions. Необходимость заниматься в контексте миростроительства решением задач более долгосрочного характера, например таких, как обеспечение законности, должна учитываться при принятии решений в отношении первоначальных мандатов миссий по поддержанию мира;
Presentation of the "Rule of Law Assistance Directory" of the International Development Law Organization Презентация Руководства по программам помощи в области обеспечения законности Международной организации по праву развития
International human rights instruments had the force of law in Romania under the Constitution. Расширяется осознание того, что укрепление прав человека и поощрение равенства мужчин и женщин тесным образом связаны с укреплением демократии, благого управления и законности.
Больше примеров...
Правовой (примеров 4040)
Pakistani law recognizes the death penalty for a number of serious crimes, but it may only be imposed after exhaustion of all remedies, by a court of law after due process. Пакистанское законодательство предусматривает возможность вынесения смертного приговора за совершение ряда тяжких преступлений, однако он может быть вынесен только после исчерпания всех средств правовой защиты судом общей юрисдикции на основании проведения надлежащего разбирательства.
To ensure passage, the Law Reform Commission planned to mount a lobbying campaign to sensitize parliamentarians to the need for the law. Для содействия принятию данного законопроекта Комиссия по правовой реформе планирует организовать лоббистскую кампанию, с тем чтобы убедить парламентариев в необходимости этого закона.
In the context of adequate and effective remedies, civil society and members of the public had been increasingly enjoying better access to administrative or judicial procedures, and law and jurisprudence were evolving in that respect. В контексте обеспечения адекватных и эффективных средств правовой защиты были расширены возможности представителей гражданского общества и общественности в плане доступа к административным и судебным процедурам и происходило развитие права и судебной практики в этом отношении.
The Commission and its secretariat had made a significant contribution to the development and harmonization of international trade law and continued to explore new areas in which they could contribute to economic development and legal certainty. Комиссия и ее секретариат внесли существенный вклад в развитие и согласование международного торгового права и продолжают исследовать новые сферы в целях оказания содействия в области экономического развития и правовой безопасности.
The forfeiture and confiscation provisions of the Legal Assistance Law apply to crimes of illegal drugs, terrorism and money laundering. Изложенные в Законе о правовой помощи положения в отношении конфискации применимы к преступлениям, касающимся незаконных наркотиков, терроризма и отмывания денег.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 1877)
A draft law seeks to bring into effect any new or amended Constitution as soon as possible prior to the 2004 general election. Этот законопроект направлен на то, чтобы еще до проведения всеобщих выборов в 2004 году как можно скорее ввести в действие либо новую Конституцию, либо внести поправки в действующую.
In order to ensure the security authorities also have access to social data, an obligation for social insurance institutions to provide relevant information to the security authorities will be incorporated into law. С целью обеспечить органам безопасности также доступ к данным социального характера в законопроект будет включено обязательство для учреждений социального страхования предоставлять соответствующую информацию органам безопасности.
The bill also provides that if the original owners do not submit their ownership documents to a court within 180 days following promulgation of the law, their property will be acquired by the Government. Вместе с тем законопроект предусматривает, что подлинные собственники должны представить в суд свои документы на собственность не позднее чем через 180 дней после даты обнародования закона, в противном случае собственность переходит к государству.
JS10 called for the withdrawal of the draft Anti-Terrorism Law. Авторы СП10 призвали Египет снять с рассмотрения законопроект о борьбе с терроризмом.
The draft Migration and Asylum Law was returned to the Secretary of State for Security by the Council of Ministers. Совет министров вернул государственному секретарю по вопросам безопасности законопроект о миграции и убежище.
Больше примеров...
Государства (примеров 4500)
The law acknowledges that full respect for children's rights must be guaranteed, and that they are not wards of the State. Этот закон гарантирует полное уважение прав ребенка и подтверждает, что они находятся под опекой государства.
The independent expert calls attention to the issue of detentions because the practice tests the commitment of the State to respecting basic rule of law protections, and because this is an area where significant reform is possible. Независимый эксперт обращает внимание на проблему содержания под стражей ввиду того, что именно на практике проверяется приверженность государства соблюдению основных правил, предусматривающих защиту со стороны закона, а также поскольку в данной области возможно проведение глубоких реформ.
It had also been held that an action for compensation was not a private law action, but a public law action against the State, for which the State was primarily responsible. Было также установлено, что иск о выплате компенсации следует считать иском не по частному праву, а иском по публичному праву против государства, в связи с которым основную ответственность несет государство.
In response to those observations it was noted that paragraph (3), which was inspired by article 7 of the Model Law, provided useful guidance for the courts of the enacting State in assessing the reliability of a foreign certificate. В ответ на эти замечания было указано, что пункт 3, который основывается на статье 7 Типового закона, обеспечивает полезные руководящие принципы для судов принимающего государства в отношении оценки надежности иностранного сертификата.
All individuals should enjoy their rights on the basis of non-discrimination and equality before the law. Болгария считает, что внутренняя безопасность любого государства состоит в осуществлении всех прав человека граждан из числа меньшинств внутри государства и тесно связана с внутренней стабильностью государства.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 1127)
The UCC, a model law adopted by all fifty states, created a single, comprehensive security right in movables. Единообразный торговый кодекс, являющийся типовым законом, который был принят всеми 50 штатами, устанавливает единое, комплексное обеспечительное право в движимом имуществе.
The law guaranteed the defence the right to call witnesses, but the Criminal Code established the specific conditions applying to witnesses for both the prosecution and for the defence. Помимо этого, в отношении свидетелей защиты закон гарантирует защите право вызова свидетелей, но Уголовный кодекс устанавливает четкие условия, которые распространяются на свидетелей как обвинения, так и защиты.
Freedom of assembly and the freedom to protest are only curbed when public gatherings and demonstrations turn into riots which disturb the peace, the law penalizes such gatherings (Syrian Criminal Code, art. 335). Свобода собраний и свобода протеста ограничивается только тогда, когда публичные собрания и демонстрации превращаются в бунты, нарушающие мир, и тогда закон наказывает такие действия (Уголовный кодекс Сирии, статья 355).
The revised Law on Lawyers and the Criminal Procedure Law offer strong guarantees for lawyers to perform their duties. Пересмотренные Закон об адвокатуре и Уголовно-процессуальный кодекс обеспечивают юристам возможность выполнять свои обязанности.
In March 2012, China amended its Criminal Procedure Law to include enhanced procedures for suspects and defendants in capital cases, and provided some clarification regarding the role of lawyers in the final review process. В марте 2012 года Китай внес в Уголовно-процессуальный кодекс поправки, предусматривающие более совершенные процедуры для обвиняемых и подсудимых по делам о преступлениях, караемых смертной казнью, и уточнил роль адвокатов в процессе окончательного пересмотра дела.
Больше примеров...
Правовых норм (примеров 723)
A reservation which seeks to interpret the human rights provisions in conformity with an independent body of law may fall in the middle of the spectrum. Оговорка, целью которой является толкование положений в области прав человека на основе независимого свода правовых норм, могла бы занять в этом спектре срединное положение.
A better solution would be to codify the law of State responsibility as a general rule and to allow the notion of international crimes to evolve. Более уместным решением была бы кодификация правовых норм об ответственности государств в качестве общей нормы и обеспечение возможности для развития понятия международных преступлений.
In the normative field, global action requires new legal provisions in national law and new international legal instruments. В области законотворчества глобальные дей-ствия теперь требуют новых правовых норм в нацио-нальном законодательстве и новых международно-правовых документов.
The Commission considered that higher awareness, understanding and use of international commercial law were as important for modern commerce and sustained economic development as for good governance, justice and legal empowerment. По мнению Комиссии, высокий уровень осведомленности, понимание и использование правовых норм в области международной торговли имеют важное значение не только для современной торговли и устойчивого экономического развития, но также для обеспечения благого правления, справедливости и создания благоприятных юридических возможностей.
The Commission should proceed first to the codification of rules concerning diplomatic protection of natural persons, where a substantive body of law already existed, and only later turn its attention to the issue of the diplomatic protection of legal persons. Комиссии следует сначала заняться кодификацией норм, касающихся дипломатической защиты физических лиц, где уже существует большой комплекс правовых норм, и лишь затем приступить к вопросу о дипломатической защите юридических лиц.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 737)
The formalities are currently being completed for its ratification by the legislative authorities, whereupon it will become enforceable domestic law. В настоящее время завершается официальная процедура ее ратификации законодательной властью, после чего она вступит в силу как часть внутреннего законодательства.
Despite some progress in law and in some particular cases, there is ample room for reparation programmes to improve in terms of gender sensitivity. Несмотря на некоторый прогресс, наблюдающийся в законодательной области и очевидный в ряде конкретных случаев, возможности совершенствования программ возмещения ущерба с точки зрения гендерной проблематики являются огромными.
He referred to the OIML document "Elements for a Law Metrology", which can be used by any country or regional organization establishing or developing a national or regional law in metrology. Он сослался на документ МОЗМ "Элементы законодательной метрологии", который может использоваться любой страной или региональной организацией в целях разработки и совершенствования национальных или региональных законодательных норм в области метрологии.
In law-making, according to the 1992 Constitution and the Law on Promulgating Legislation of 1996, State agencies, socio-political organizations, mass organizations and National Assembly deputies have the right to initiate any law or submit any bill to the National Assembly. По Конституции 1992 года и согласно Закону о законодательной инициативе от 1996 года при разработке законов государственные учреждения, общественно-политические организации, массовые организации и депутаты Национального собрания имеют право выдвинуть любой законопроект или билль на рассмотрение Национального собрания.
Although the system is founded on English Common Law, most of the laws are statutory laws that are enacted by the legislature and interpreted by the higher courts. И хотя эта система основывается на общем праве Великобритании, большая часть законов кодифицирована, т.е. принята законодательной властью и подлежит толкованию судами более высокой инстанции.
Больше примеров...
Юристов (примеров 629)
Officially, the law clerks, eight associate legal officers in all, are members of the Registry staff. Официально сотрудники по правовым вопросам - всего восемь младших юристов - являются сотрудниками Секретариата.
The costs of legal and tax advice during this phase will be high: the banking consortium and UN/ECE will need the backing of a renowned international specialist law practice. Этот этап будет сопряжен с расходами в связи с необходимостью проведения консультаций по правовым и фискальным вопросам: банковский консорциум и ЕЭК ООН должны будут прибегнуть к помощи имеющей высокую репутацию международной специализированной группы юристов.
Since the Law was outdated in terms of both its substance and form, the government started working on amendments to the Law, by hearing from with legal experts and the Japan Federation of Bar Associations. Поскольку этот Закон устарел как по содержанию, так и по форме, правительство стало работать над поправками к этому закону, опираясь на мнения профессиональных юристов и Японской федерации коллегий адвокатов.
Papers on the domestic application of international human rights norms for seminars for Chief Justices and other judges of the Commonwealth, including Law Associations. Документы по внутреннему применению международных норм в области прав человека, подготовленные для семинаров главных судей и других судей стран Содружества, включая членов ассоциаций юристов.
The Law Association for Asia and the Pacific is an international organization of lawyers' associations, individual lawyers, judges, legal academics and others. Азиатско-тихоокеанская юридическая ассоциация является международной организацией ассоциаций юристов, адвокатов, судей, правоведов и других индивидуальных членов.
Больше примеров...
Правовые нормы (примеров 347)
Further, international rules are required not only for electronic trade, but also remote trade (especially in relation to law applicable to cross-border transactions). Кроме того, международные нормы требуются в сфере не только электронной, но и дистанционной торговли (особенно правовые нормы, применимые к трансграничным сделкам).
Law 1/2004, of 23 February, which approves the Legal Framework on the Recognition and Loss of Refugee Status; Закон 1/2004 от 23 февраля, которым утверждаются правовые нормы, касающиеся признания и утраты статуса беженца;
While non-conviction-based forfeiture is more traditional in common law jurisdictions, a growing number of civil law countries have enacted relevant legislation in the past few years. Хотя конфискация без вынесения обвинительного приговора распространена, в основном, в странах общего права в последние годы продолжало расти число стран гражданского права, принявших соответствующие правовые нормы.
Applications would be rejected if the applicant was found to be in breach of the regulations, had failed to meet the deadlines established by law or had submitted false Отрицательное заключение выносится в случае, если выясняется, что заявитель нарушает правовые нормы, нарушил сроки подачи заявления, установленные законом, или представил ложные сведения.
Thus, every nation should solve the issues for ensuring human rights by discarding dogmatic attitude toward the application of international human rights instruments and adopting the human rights policy, formulating its own law and taking other necessary measures on the basis of clear understanding of reality. Отсюда долг каждого государства - отказаться от догматического подхода к международным правовым нормам о правах человека, своим мышлением конкретно познать действительность и на этом основе разработать политику обеспечения прав человека и соответствующие правовые нормы, решать вопросы обеспечения прав человека, принимая другие необходимые меры.
Больше примеров...
Юстиция (примеров 13)
A UNICEF project backed by the NGO Legal Centre entitled "Legal Support for Children in Conflict with the Law (Juvenile Justice)" aims to provide young offenders with legal and social assistance. При поддержке общественного фонда "Центр права" реализуется проект ЮНИСЕФ "Правовая помощь детям, находящимся в конфликте с законом (ювенальная юстиция)", направленный на предоставление правовой помощи и осуществление социального сопровождения в отношении несовершеннолетних, совершивших правонарушения.
Regional divisions of state registration of physical persons, central enrolment departments of physical persons, «Law» journal and "Justice Publishing House" LTD Региональные отделения государственной регистрации физических лиц, центральные департаменты регистрации физических лиц, «Азербайджанский юридический журнал» и издательский дом «Юстиция»
Gieng's Iustitia is a symbol of republican justice, and was a forceful public reminder of the Bernese Republic's authority through law. «Юстиция» Гинга является символом республиканского правосудия и напоминает обществу авторитет Бернской республики на основе права.
Under the Organic Law of 19 March 1999 concerning New Caledonia, France has powers over areas prescribed by law, including external relations, immigration and aliens, currency, the Treasury, trade, defence, justice, the civil service and maintenance of law and order. Согласно органическому закону от 19 марта 1999 года, касающемуся Новой Каледонии, Франция обладает юрисдикцией в вопросах, изложенных в законе, а именно: внешние сношения, иммиграция и иностранцы, валюта, казначейство, торговля, оборона, юстиция, гражданская служба и поддержание правопорядка.
Certificates awarded by University of South Florida, United States, for specialized studies on organized transnational crime and by the Institute of International Legal Studies, United States, for specialized studies on military law and the law of the sea Получение сертификатов от Специального фонда США "Флорида - Соединенные Штаты Америки" за работу в области транснациональной организованной преступности и от организации "Международные правовые исследования США" за работу на тему "Военная юстиция и морское право"
Больше примеров...
Правило (примеров 828)
The ICRC Customary Law Study articulates the customary law rule of proportionality as follows: Rule 14. Исследование МККК по обычному праву излагает обычно-правовое правило соразмерности следующим образом: Правило 14.
Generally, bodies should designate an individual who is responsible for processing such requests and for ensuring compliance with the law. Как правило, органы должны выделить сотрудника, отвечающего за рассмотрение таких просьб и за соблюдение закона.
Likewise, within the context of ongoing enforcement proceedings, parties should not normally be permitted to invoke defences or other rights contained only in the new law. Аналогичным образом, в контексте текущего судебного исполнения сторонам, как правило, не следует позволять прибегать к возражениям по сделке или иным правам, которые содержатся только в новом законодательстве.
This is because the law of sale or lease usually limits the seller's retained ownership right or the lessor's ownership only to the assets sold or leased. Это объясняется тем, что законодательство в области купли-продажи или аренды, как правило, ограничивает удерживаемое продавцом право собственности или право собственности арендодателя только проданным или арендованным активом.
Typical competition law instruments include merger control and the prohibition of anti-competitive practices, e.g. abuse of market power, price-fixing and market-sharing. К числу инструментов законодательства по вопросам конкуренции, как правило, относятся контроль над слияниями и запрещение антиконкурентной практики, например злоупотреблений господствующим положением на рынке и соглашений об установлении цен и разделе рынка.
Больше примеров...
Лоу (примеров 100)
As senior brigade commander, Law again acted as commander of Hood's division. Как старший бригадный командир Лоу снова стал командовать дивизией Худа.
Mr. Law and Mr. Kwok, Mr. Lin is here. Г-н Лоу и г-н Квок, Г-н Лин здесь.
And law just ignored it. И Лоу просто проигнорировал её.
Maybe you should ask Marshall Law. Тогда спроси Маршала Лоу.
Law later claimed that "in the eyes of some referees, I was a marked man" and blamed the incident for the "staggeringly heavy punishments" that he received later in his career. Позднее Лоу признался, что «в глазах некоторых судей, стал человеком, которого взяли на заметку», а тот инцидент повлёк «сокрушительно тяжёлые наказания» от судей в его дальнейшей карьере.
Больше примеров...