The plaintiff submitted that the CISG established a lower threshold for the proof of fundamental breach than that required by the common law and provided foreign case law in support. |
Истец заявил, что КМКПТ устанавливает более низкий порог для доказательства существенного нарушения, чем это требуется общим правом, и в поддержку привел иностранное прецедентное право. |
Owing to the close link with the contract of sale, the court held that the warranty agreement was subject to the same law, i.e. Swiss law. |
По причине его тесной связи с договором купли-продажи суд счел, что на положение о гарантии распространяется то же самое право, т.е. законодательство Швейцарии. |
General law, comprising the law inherited from the United Kingdom and Sierra Leone's own laws and acts of Parliament, was applicable in the other two districts. |
Общее право, которое включает законы, унаследованные от Великобритании, и собственные законы Сьерра-Леоне и акты парламента используются в двух других районах. |
The primary difficulties encountered involved the existence in Bosnia and Herzegovina of a tradition of European law along with international norms that embodied, in particular, Anglo-Saxon law, which created a dilemma for some legal experts. |
Основные трудности связаны с существованием в Боснии и Герцеговине традиции европейского права наряду с международными нормами, воплощающими в себе, в частности, англо-саксонское право, что ставит дилемму перед некоторыми юристами. |
The European Commission for Democracy through Law provides assistance to members on human rights and rule of law. |
Европейская комиссия за демократию через право оказывает поддержку своим членам в вопросах прав человека и обеспечении верховенства права. |
Law students get their basic training from the standards of Roman law. |
Студенты, изучающие право, получают основы знаний, изучая нормы Римского права. |
Posner summarized his views on law and economics in his 1973 book The Economic Analysis of Law. |
В дальнейшем, Познер резюмировал свои взгляды на право и экономику в 1973 г. в книге «Экономический анализ права». |
The copyright law of Chile is governed by Law No. 17,336, on Intellectual Property of October 2 of 1970 and subsequent amendments. |
Авторское право Чили регулируется законом Nº 17,336 о интеллектуальной собственности от 2 октября 1970 года и последующими поправками. |
The enactment of the Constitution was followed by the Law 111, but it was a patent law and had no mention to artistic works. |
Принятие Конституции сопровождалось законом 111, но это было патентного право без упоминания прав на художественные произведения. |
Instructor, Faculty of Law, Economics and Political Science, Tunis (civil law, legal terminology). |
Преподаватель Тунисского факультета права и экономических и политических наук (гражданское право, юридическая терминология). |
Taught a course on the law of International Organizations, McGeorge School of Law, Summer Programme, Salzburg, Austria, 1986. |
Читал курс "Право международных организаций", Макджорджская школа права, летняя программа, Зальцбург, Австрия (1986 год). |
Columbia University, New York - Master of Comparative Law, 1961-1962 (international transactions, taxation, insurance, intellectual property law). |
Колумбийский университет, Нью-Йорк, - диплом магистра в области сравнительного правоведения, 1961-1962 годы (международные операции, налогообложение, страхование, право интеллектуальной собственности). |
Ms. Zhou Xiaoyan said that the 1996 UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce had helped China improve its trade law. |
Г-жа Чжоу Сяоянь говорит, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле 1996 года помог Китаю улучшить свое торговое право. |
The Macedonian Law Faculty is teaching humanitarian law, it is optional in the last year of studies. |
На факультете права Университета Македонии преподается гуманитарное право, и этот предмет является факультативным на старших курсах. |
Law Commission has in various review programmes looked at certain statutory laws that codify customary law. |
Комиссия по правовым вопросам в различных программах пересмотра изучила отдельные нормы статутного права, кодифицирующие обычное право. |
The existing case law on the matter is, however, limited to the private sector. |
Вместе с тем существующее в этой области прецедентное право ограничивается частным сектором. |
Formal law and policy are closely linked to cultural interpretation, and State institutions play an active role in defining culture. |
Формальное право и политика тесно связаны с толкованием культуры, при этом в формировании культуры активную роль играют государственные институты. |
In this regard, law has insurmountable limitations that one should always bear in mind. |
В связи с этим право имеет ряд непреодолимых ограничений, которые следует всегда принимать во внимание. |
International humanitarian law is a basic component of the curricula of military schools and academies at all levels. |
Международное гуманитарное право является одним из основных предметов в учебных планах военных училищ и академий на всех уровнях. |
The country has been participating in the ICRC project "Exploring humanitarian law". |
Словения участвует в проекте МККК «Исследуя гуманитарное право». |
Exploring humanitarian law is an international educational programme for students of the ages from 13 to 18. |
Проект «Исследуя гуманитарное право» представляет собой международную образовательную программу для учащихся в возрасте от 13 до 18 лет. |
The law itself does not recognize selectivity and double standards. |
Само право не признает применения избирательного подхода и двойных стандартов. |
Some other members expressing a contrary view observed that the law did not exist in a vacuum and was not necessarily neutral. |
Некоторые другие члены Комиссии, придерживающиеся противоположной точки зрения, считали, что право существует не в вакууме и необязательно носит нейтральный характер. |
Finnish law applies to an offence committed outside of Finland by a Finnish citizen. |
Право Финляндии применяется в отношении преступления, совершенного за пределами Финляндии финским гражданином. |
International humanitarian law provides an important framework for the protection of persons deprived of their liberty during armed conflict. |
Международное гуманитарное право обеспечивает важную основу для защиты лиц, лишенных свободы, в ходе вооруженных конфликтов. |