Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
This recommendation does not affect a right in immovable property that under other law is transferable separately from a receivable, negotiable instrument or other intangible asset that it may secure. Настоящая рекомендация не затрагивает право в недвижимом имуществе, которое согласно иному законодательству может передаваться отдельно от дебиторской задолженности, оборотного инструмента или иных нематериальных активов, которые оно может обеспечивать.
In this case, that person has a legal right to have the issue resolved in a court of law. В этом случае такое лицо имеет законное право на решение данного вопроса в суде.
More recently some States have also modified their law to permit a seller to take by agreement a non-possessory security right in the property sold. Не так давно ряд государств также внесли в свое законодательство изменения, позволяющие продавцу приобретать по соглашению непосессорное обеспечительное право в проданном имуществе.
However, a national law made national service compulsory for all citizens without discrimination and allowed no exception on religious grounds. Речь идет о национальном законе, который ни одна группа не имеет право оспаривать по религиозным мотивам.
In such circumstances the right of a Party of origin to determine whether to carry out an environmental impact assessment on the basis of its national law and practice is not prejudiced. При таких обстоятельствах не ущемляется право Стороны происхождения определять необходимость проведения оценки воздействия на окружающую среду на основе своего национального законодательства и практики.
It was widely felt that the commentary should also explain that in such States those recommendations would not need to be enacted into national law. По мнению многих членов Рабочей группы, в комментарии следует также разъяснить, что в таких государствах данные рекомендации необязательно включать во внутреннее право.
The contracts did not specify the applicable law, but both China and the United States were Contacting States to the CISG. В самих договорах применимое право не указано, однако и Китай, и Соединенные Штаты являются Договаривающимися государствами КМКПТ.
This means that there must be compliance with the Charter and international public law: Это означает, что Устав и международное публичное право должны соблюдаться:
The Committee recommends that the State party ensure that the prohibition of racial discrimination and the principle of equality be enacted as general norms of high status in domestic law. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить введение во внутреннее право запрета расовой дискриминации, а также принципа равенства в качестве общих норм высокого статуса.
Furthermore, if United Nations missions were given the mandate to train local military and police forces, such training must also include humanitarian law. Далее, если миссиям Организации Объединенных Наций поручено заниматься обучением местных военнослужащих и полицейских, такое обучение должно охватывать и гуманитарное право.
The place of business is a well-known term, widely used in UNCITRAL and other international legislative texts, and on which abundant case law exists. Коммерческое предприятие является хорошо известным термином, который широко используется в текстах ЮНСИТРАЛ и других международно - правовых документах и в отношении которого существует обширное прецедентное право.
Replace the words "applicable law" with "mandatory principles of public policy." заменить слова "применимое право" словами "обязательные принципы публичного порядка".
As regards the mandate of ICRC, international humanitarian law gives ICRC a broad "right of initiative" in situations of armed conflict. Что касается мандата МККК, то международное гуманитарное право наделяет МККК широким «правом выступать с инициативой» в ситуациях вооруженного конфликта.
He proposed deleting the phrase "and the law of that State would govern priority" in the second and third sentences of the note referring to tangible and intangible property respectively. Он предлагает исключить слова "и право этого государства регулирует приоритет" во втором и третьем предложениях примечания, ссылающихся соответственно на материальное и нематериальное имущество.
It should be recalled that an internal law is only a presumptive factor in determining whether an act of an entity is attributed to the State. Следует напомнить, что внутреннее право является лишь презюмируемым фактором при определении того, присваивается или не присваивается государству деяние подразделения.
For that reason, it might be preferable to retain the wording of former article 38, which makes explicit reference to customary law. В силу этого было бы, вероятно, предпочтительней сохранить формулировку прежней статьи 38, в которой содержится четкая ссылка на обычное право.
The commercial law, both statutory and decisional, of many States governing negotiable instruments, including the assignment thereof, is well-developed. Коммерческое право, как статутное, так и прецедентное, многих государств, касающееся оборотных инструментов, включая уступку таких инструментов, уже хорошо разработано.
The Working Group wished to recall that pretrial detainees have the right to be presumed innocent until proven guilty according to law. Рабочая группа хотела бы напомнить, что лица, содержащиеся под стражей до суда, имеют право на презумпцию невиновности до доказательства их вины в соответствии с законом.
It was also necessary to respect the sovereign right of States to determine the appropriateness of extradition, in accordance with their internal law and other factual bases. Необходимо также уважать суверенное право государств в определении приемлемости экстрадиции в соответствии с их внутренним законодательством и другой фактографической основой.
International terrorism defies international security, and, in consequence, the international community has the right to defend itself in accordance with international public law. Международный терроризм бросает вызов международной безопасности, и поэтому международное сообщество имеет право защищаться в соответствии с нормами международного публичного права.
This document authorizes a natural or legal person to acquire, own and use firearms within the limits prescribed by law. Этот документ дает физическому или юридическому лицу право приобретать, хранить и применять огнестрельное оружие в пределах, предусмотренных законом.
In the workplace, for example, the law established the right to equal pay for work of equal value. Например, на рабочих местах законом определено право на равную оплату за равноценный труд.
As noted in the Initial U.S. Report, U.S. law guarantees all persons equal rights to form and join trade unions. Как отмечалось в первоначальном докладе, законодательство США гарантирует всем без исключения лицам право создавать профсоюзы и вступать в них.
The United States Constitution and federal law ensure the right of members of tribes to participate equally in elections at all levels and in the conduct of public affairs. Конституция и федеральное законодательство Соединенных Штатов гарантируют членам племен равное право участвовать в выборах всех уровней и в государственных делах.
In recent years, the right to the highest attainable standard of health, as well as other health-related rights, have generated an increasingly rich case law. В последние годы право на наивысший достижимый уровень здоровья, а также другие связанные со здоровьем права сформировали постоянно развивающуюся систему прецедентного права.