Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
For example, the law governing the security could allow enforcement by the secured creditor without prior recourse to the judicial system unless there is a breach of peace, while the law of the place of enforcement might require judicial intervention. Например, право, регулирующее обеспечение, может допускать взыскание обеспеченным кредитором без предварительного обращения к судебной системе, если только против этого не возражает другая сторона, тогда как право места взыскания может требовать вмешательства суда.
At present, the law governing aeronautics and the law governing astronautics differ substantially, both in their essential principles and in their specific rules. В настоящее время право, регулирующее использование воздушного пространства, и право, регулирующее использование космического пространства, существенно отличаются друг от друга как по своим основным принципам, так и по конкретным нормам.
He stressed that "the law of a Contracting State" denoted the ordinary domestic law of that State, which would, in principle, include the provisions of the convention. Он подчеркивает, что "право договаривающегося государства" озна-чает обычное внутреннее право этого государства, которое в принципе должно охватывать и положения конвенции.
One court found that if the parties are not aware of the Convention's applicability and argue on the basis of a domestic law merely because they believe that this law is applicable, the judges will nevertheless have to apply the Convention. Один суд пришел к заключению, что, если стороны не знают о применимости Конвенции и выдвигают доводы на основе внутреннего права лишь потому, что, по их мнению, это право применимо, судьи тем не менее должны применять Конвенцию.
In such cases, while the powers of an entity and its relation to other bodies under internal law will be relevant to its classification as an 'organ', internal law will not itself perform the task of classification. В таких случаях внутригосударственное право само по себе не будет давать ответа на вопрос о том, как следует классифицировать то или иное образование, и все будет зависеть от полномочий этого образования и его положения по отношению к другим структурам в соответствии с этим правом».
The Working Group considered in an Opinion issued in 2002 that articles 2, paragraph 1, and 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights guaranteed that all persons are equal before the law and are entitled without discrimination to equal protection of the law. В своем мнении, опубликованном в 2002 году, Рабочая группа сочла, что статьи 2 и 26 Международного пакта о гражданских и политических правах гарантируют равенство всех людей перед законом и право на равную защиту закона против любой дискриминации.
On the basis of a law of 4 May 1999, Belgian law provides for criminal liability of legal entities and the application to such entities of penalties such as fines, attachment and dissolution. С принятием Закона от 4 мая 1999 года бельгийское право допускает уголовную ответственность юридических лиц и применения к этим лицам таких видов наказания, как штраф, особая конфискация, роспуск...
The right of servicemen, judges, civil servants, religious personnel, and persons deprived of liberty pursuant to an enforceable court judgement, as well as other persons stipulated in the Constitution and Azerbaijani law, to participate in elections may be restricted by law. Право участвовать в выборах военнослужащих, судей, государственных служащих и религиозных деятелей, лиц, лишенных свободы по вступившему в законную силу приговору суда, и других лиц, указанных в Конституции и Законе, может ограничиваться законом.
28(A)(2) if no choice of law by parties, tribunal selects law according to conflicts rules it considers applicable); 28(А)(2) в отсутствие выбора права сторонами арбитражный суд выбирает право в соответствии с коллизионными нормами, которые он считает применимыми);
The Committee recommends that the State party continue its efforts to give full effect to the Covenant in domestic law and to provide further clarification as to the direct applicability of the Covenant by domestic courts, providing relevant case law, in its next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по полному осуществлению Пакта во внутригосударственном праве и предоставить дополнительные разъяснения по поводу прямого действия Пакта в судах страны, представив в своем следующем докладе соответствующее прецедентное право.
Under current Norwegian law, there are no legal provisions laying down the right to housing, but, once again, reference is made to the fact that the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights applies as Norwegian law. В законодательстве Норвегии не существует положений, закрепляющих право на жилье, однако в этой связи следует вновь упомянуть о том факте, что Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах имеет в Норвегии силу закона.
With regard to rules of air law that apply to the airspace of a State, for example, the obligation of a vehicle to follow designated traffic lanes, an aerospace object is subject to the law of the State where it is physically present. Что касается норм воздушного права, применимых к воздушному пространству государств, например, обязательства транспортного средства придерживаться выделенных трасс полета, то в отношении аэрокосмического объекта действует право того государства, в котором он реально находится.
Ms. Ruci said that in principle the law guaranteed men and women equal inheritance rights but it was unfortunately true that in some areas customary law was applied to the detriment of women. Г-жа Ручи говорит, что в принципе закон гарантирует равные наследственные права мужчин и женщин, однако, к сожалению, в ряде областей в ущерб интересам женщин используется традиционное право.
The wording "the applicable law" would therefore be appropriate, since it was for the court or arbitrator to decide which law was applicable and whether it required the document in question to be in writing. Поэтому формулировка "примени-мые нормы права" является вполне приемлемой, поскольку именно суд или арбитр должен опре-делить, какое право является применимым и требует ли оно представления соответствующего документа в письменном виде.
The Committee considered draft article 16, which aimed at establishing immunity for the participants in the arbitration and sought to preserve exoneration in cases where the applicable law allowed contractual exoneration from liability, to the fullest extent permitted by such law, save for intentional wrongdoing. Комитет рассмотрел проект статьи 16, который предусматривает установление иммунитета для участников арбитража и преследует цель сохранить силу освобождения от ответственности в случаях, когда применимое право допускает договорное освобождение от ответственности, в полном объеме, разрешенном таким правом, за исключением случаев намеренных противоправных действий.
The Virgin Islands Constitution Order, 2007, states that everyone is equal before the law and every person has the right to equal protection and benefit of the law. В Конституционном указе Виргинских островов 2007 года утверждается, что все равны перед законом и каждое лицо имеет право на равную защиту и привилегии, предоставляемые законом.
In the first and second reports, it was noted that Bahraini law guarantees equality between men and women before the law and in respect of legal competence, including a women's right to conclude contracts and manage her wealth and property. В первом и втором докладах отмечалось, что законодательство Бахрейна гарантирует равенство мужчин и женщин перед законом, в том числе равенство в области правоспособности, включая право женщин заключать контракты и распоряжаться своим личным состоянием и имуществом.
In the natural sciences cycle in institutions of higher education which train specialists in "law", the study of issues relating to gender policy is a required subject for the discipline "Theory of the State and of law". В цикле естественно-научной подготовки в высших учебных заведениях, осуществляющих подготовку специалистов по направлению «право», изучение вопросов, связанных с гендерной политикой, предусмотрено при изучении дисциплины «Теория государства и права».
Members will recall vividly the significant contributions AALCO has made in shaping the international legal regime relating to the law of the sea, the law of treaties and arbitration. Члены Ассамблеи должны ясно помнить о значительном вкладе, который внесла ААПКО в разработку международного правового режима в таких областях, как морское право, право договоров и арбитраж.
AAW led a four-year campaign to support the appointment of the first woman judge in Egypt, as well as a number of other legal initiatives in support of women's rights in such areas as family law and nationality law. ААЖ руководил четырехлетней кампанией в поддержку назначения первой женщины-судьи в Египте, а также выдвижением ряда законодательных инициатив в таких сферах, как семейное право и гражданство.
Indeed, before individuals can assert a State party's failure to apply the law, they must first invoke the law in question before national courts, to give the State the opportunity to remedy the contentious situation itself. Для получения частным лицом возможности ссылаться на неспособность государства применять какое-либо право, необходимо сослаться на это право в национальных судах с тем, чтобы государство имело возможность самостоятельно урегулировать спорную ситуацию.
As already mentioned (see para. 3 above), the commentary of the Guide also clarifies that references to the term "law" throughout the Guide include both statutory and non-statutory law. Как уже отмечалось (см. пункт 3 выше), в комментарии к Руководству также уточняется, что все ссылки на термин "право" в Руководстве включают как статутное, так и нестатутное право.
Notwithstanding the strong signals of the revised article 35, the law of each of the parties and the law of the court should be taken into consideration regarding legal capacity, arbitrability and public policy. Несмотря на решительные сигналы, посылаемые в пересмотренном варианте статьи 35, право каждой стороны и право суда следует принимать во внимание при определении правоспособности, подсудности и публичного порядка.
Mr. AMOR noted with concern that domestic law, including customary law, was not only incompatible in several respects with Zambia's international commitments, in particular those under the Covenant, but even took precedence. Г-н АМОР с озабоченностью констатирует, что внутригосударственное право, т.е. общее право, не только во многих в отношениях несовместимо с международными обязательствами Замбии, в частности с теми, которые вытекают из Пакта, но и представляет собой главенствующую силу.
Russian law guarantees the right of citizens to form organizations and participate in their activities, and it guarantees the independence of such organizations from the State, as well as their equality before the law. Российское законодательство гарантирует право граждан создавать организации, участвовать в их деятельности; гарантируется независимость таких организаций от государства и равенство перед законом.