| The three important areas covered were peaceful settlement of disputes, disarmament and international humanitarian law. | Тремя охваченными ими важными темами были мирное урегулирование споров, разоружение и международное гуманитарное право. |
| In the case of foreign refugees, international and national law regulate the grounds on which a refugee may be expelled. | В случае иностранцев, получивших убежище, как международное право, так и внутригосударственное право регламентируют причины, по которым может быть предписана высылка беженца. |
| Patent law is another area affected by modern means of communication, with software patents playing an increasing role in electronic commerce. | Еще одной важной сферой, которая ощущает на себе влияние современных средств связи, является патентное право, так как патенты на программное обеспечение играют все большую роль в электронной торговле. |
| The provision is aimed at facilitating uniform interpretation of the provisions in uniform instruments on commercial law. | Данное положение призвано способствовать единообразному толкованию положений документов, унифицирующих коммерческое право. |
| This uncertainty could have significant legal consequences, since the location of the parties is important for issues such as jurisdiction, applicable law and enforcement. | Эта неопределенность может повлечь за собой существенные правовые последствия, поскольку местонахождение сторон имеет важное значение для решения таких вопросов, как юрисдикция, применимое право и обеспечение исполнения. |
| These illegal groups continued to commit grave breaches of international humanitarian law and showed a complete lack of respect for human rights. | Незаконные группы продолжали грубо нарушать международное гуманитарное право и демонстрировали полное пренебрежение к правам человека. |
| These illegal armed groups continued to violate international humanitarian law and its principles of limitation, distinction, proportionality and protection of the civilian population. | Эти незаконные вооруженные группы продолжали нарушать международное гуманитарное право и его принципы ограничения, избирательности, соразмерности и защиты гражданского населения. |
| Cook Islands law comes from a number of sources, mostly from the former administrations of New Zealand and Britain. | 2.2 Право Островов Кука заимствовано из ряда источников, главным образом у прежних администраций Новой Зеландии и Великобритании. |
| The Convention is not directly incorporated into domestic law. | 1.3 Конвенция не включена прямо во внутреннее право. |
| Moreover, it appeared that domestic law took precedence over the Convention in cases where the two were in conflict. | Более того, создается впечатление, что внутреннее право имеет преимущество над Конвенцией в тех случаях, когда они противоречат друг другу. |
| I studied the law at King's College. | Я изучал право в Королевском колледже. |
| She thinks I'm in New York studying the law. | Она думает, что в Нью-Йорке я изучаю право. |
| The lemon law - it's going to be a thing. | Право на отказ - это будет нечто. |
| For the record, your little lemon law is a symbol of everything that's wrong with our no-attention-span society. | Хочу заметить, твое небольшое право на отказ - символ всего, что неправильно с нашим не обращающим внимания обществом. |
| The Constitution states that all Cambodian citizens have the right to private ownership of land, a right which shall be protected by law. | В Конституции сказано, что все граждане Камбоджи имеют право на частную собственность на землю, которое защищается законом. |
| Under Egyptian law all individuals, including migrant workers, were entitled to register the birth of a child. | Согласно египетскому праву, все лица, включая трудящихся-мигрантов, имеют право на регистрацию рождения ребенка. |
| Bahraini law clearly permits women to practice as attorneys, as there are many female Bahraini attorneys. | Законодательство Бахрейна четко оговаривает право женщин заниматься адвокатской деятельностью, и в Бахрейне есть немало женщин-адвокатов. |
| Regarding fair and adequate reparation, there is no specific provision under Panamanian law that recognizes the right to financial reparation. | Что касается справедливого и адекватного возмещения, то в панамском законодательстве нет конкретного положения, в котором признавалось бы право на получение финансовой компенсации. |
| In cases provided by law, the parental right may be extended, restricted, or even removed. | В случаях, определяемых законом, родительское право может быть расширено, ограничено или даже аннулировано. |
| Article 50 provides that citizens have the right to social security under conditions defined by law. | В статье 50 предусматривается, что граждане имеют право на социальное обеспечение на условиях, определенных законом. |
| The law is one of the few trades acceptable to a gentleman. | Право является одним из ремесел, приемлемых для джентльмена. |
| There is the law, but you have duties. | Есть Право, но у вас есть обязанности. |
| The draft articles express to a large extent customary law in the matter. | Эти проекты статей в значительной степени отражают обычное право в данной области. |
| You are, by law, allowed one private conversation with your legal representative. | По закону вы имеете право на один конфиденциальный разговор со своим законным представителем. |
| A. Law of the sea and environmental law | А. Морское право и окружающая среда |