Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
The court found that the parties had implicitly chosen Swiss law without excluding the application of the CISG (article 6 CISG). Суд постановил, что стороны в порядке презумпции выбрали швейцарское право, не исключая применение КМКПТ (статья 6 КМКПТ).
Mexican law permitted the judge to take necessary measures to preserve assets, and (Mr. Abascal, Mexico) the Moroccan proposal would therefore be acceptable. Мексиканское право разрешает судье принимать необходимые меры для сохранения активов, и, таким образом, предложение Марокко было бы приемлемым.
The whole of the italicized text in square brackets should be kept; it was vital to make reference to the law of the enacting State. Следует сохранить весь подчеркнутый текст, заключенный в квадратные скобки; крайне важно также дать указание на право принимающего типовые положения государства.
Each person who has been unlawfully deprived of freedom, detained or convicted has the right to legal redress and other rights specified by law. Любое лицо, которое было незаконно лишено свободы, задержано или осуждено, имеет право на правовую помощь и другие права, предусмотренные законом.
Under conditions specified by law, citizens have the right to establish private educational institutions, at all education levels, with the exception of the elementary level. При соблюдении предусмотренных законом условий граждане имеют право создавать частные учебные заведения на всех уровнях образования, за исключением начальной школы.
The National Assembly, like the Amir, has the right to propose bills of law and exercises supervisory authority over the activities of the Government. Национальное собрание, как и эмир, имеет право предлагать законопроекты и осуществлять контроль за деятельностью правительства.
The right to non-discrimination, equal protection and equality before the law право на недискриминацию, равную защиту и равенство перед законом;
Under article 40 of the Constitution "every convicted person shall have the right of review of his sentence by a higher court according to law". Согласно статье 40 Конституции, "каждый осужденный имеет право на пересмотр приговора в вышестоящем суде в установленном законом порядке".
Concerning recognition of other religions, he noted that the sharia was no longer the only source of law and that custom was now also applied. Что касается признания других религий, то необходимо иметь в виду, что в настоящее время помимо шариата, который уже не является единственным источником права, применяется также обычное право.
There were secured claims, claims that created rights in rem and claims entitled to preferential treatment under local law. Существуют обеспеченные требования, создающие вещные права требования и требования, дающие право на преференциальный режим в рамках местного законодательства.
The phrase in square brackets in subparagraph (b) should be retained, but explicit reference should be made to international humanitarian law. Фразу, заключенную в квадратные скобки в подпункте Ь), следует сохранить, но предусмотреть прямую ссылку на международное гуманитарное право.
Humanitarian law gives no special protection to military uniforms, nor to United Nations uniforms when used by combatants. Гуманитарное право не предусматривает специальной защиты для людей в военной форме или форме Организации Объединенных Наций, когда она используется комбатантами.
Space law is an important function in international cooperation, providing space activities with order and guidance, and its development has taken many forms over the years. Космическое право выполняет важную функцию в международном сотрудничестве, регламентируя и направляя космическую деятельность, при этом с годами его развитие приобрело множество форм.
The fact that this case law is established by the international statistical community is a strong guarantee of integrity and should help to reinforce public confidence. Тот факт, что такое "прецедентное право" устанавливается международным сообществом статистиков, является надежной гарантией объективности и должен способствовать укреплению доверия со стороны общественности.
Customary law and religious beliefs also protected the status of women since women were recognized as equal to men in matrimony, inheritance and property rights. Обычное право и религиозная практика гарантируют также женщинам завидное положение, поскольку они признают их равными мужчинам в семейном плане, в области наследования и права на собственность.
Australia urged the early ratification and incorporation into domestic law of the two International Covenants on Human Rights recently signed by China without significant reservations. Австралия обращается с настоятельным призывом обеспечить скорейшую ратификацию и включение во внутригосударственное право положений двух международных пактов о правах человека, недавно подписанных Китаем без существенных оговорок.
Furthermore, all the rights and freedoms enunciated in the Constitution are duly elaborated in various legal provisions that make up our domestic substantive law. Кроме того, все права и свободы, провозглашенные в Конституции, должным образом разрабатываются в различных нормативно-правовых актах, образующих материальное право нашей страны.
The Government also supports the definition of the term "humanitarian law" with the word "international" to cover all situations of armed conflict. З. Правительство также поддерживает определение термина "гуманитарное право" с включением слова "международное" с целью охвата всех ситуаций вооруженного конфликта.
Sweden strongly supports the proposal in the revised text that the scope of the draft principles be enlarged so as to include international humanitarian law. З. Швеция решительно поддерживает содержащееся в пересмотренном тексте предложение о расширении сферы применения проекта принципов и ее распространении на международное гуманитарное право.
C. International human rights rules and domestic law С. Международные правозащитные нормы и внутреннее право
It would also set up machinery to enable the parties to a conflict to fully observe international humanitarian law, particularly in areas seriously affected by violence. Оно само создало бы механизм, позволяющий сторонам конфликта полностью соблюдать международное гуманитарное право, особенно в районах, серьезно затронутых проблемой насилия.
curriculum - Post Graduate studies (law) Диплом о продвинутом высшем образовании (право)
Trade and development law in the world society is still, for us, an area in which much work is being done. Право торговли и развития в мировом обществе - это область, в которой нам предстоит еще много потрудиться.
Furthermore, during these years, the ICRC has striven to develop a constructive relationship with States and with all those who must apply humanitarian law. Кроме этого, в течение всех этих лет МККК стремится к развитию конструктивного сотрудничества с государствами и со всеми другими сторонами, которым необходимо применять гуманитарное право.
A woman's right to bring litigation is limited in some countries by law or by her access to legal advice and her ability to seek redress from the courts. В некоторых странах закон ограничивает право женщины возбуждать иски, возможность получить юридическую консультацию или обратиться в суд за правовой защитой.