Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
At ten, she's got civil law in hall three В десять, у неё гражданское право в третьей аудитории.
I finished up my studies and I practiced law Я закончил обучение и практиковал право.
) I practiced the law, I practic'ly perfected it Я практиковал право, Я довел его практически до совершенства.
This collaboration will further manifest itself in the establishment and use of databases covering international and national legislation and case law; Это сотрудничество выразится далее в создании и использовании баз данных, охватывающих международное право и национальное законодательство, а также прецедентное право;
humanitarian law (Geneva Conventions); гуманитарное право (Женевские конвенции);
The fields of study include law, public administration, education, sciences and engineering; К изучаемым областям знаний относятся право, государственное управление, просвещение, естественные науки и машиностроение;
As to the representativeness of the jury, the Judicial Committee carefully analysed the applicable common law and United States jurisprudence on the subject. Что касается представительности жюри, то Судебный комитет внимательно проанализировал применимое общее право и юриспруденцию Соединенных Штатов по данному вопросу.
Indeed, arbitration law has been enriched with new theories such as "constructive compensation for moral damage," which was reflected in the New York arbitration award. Фактически арбитражное право получило дальнейшее развитие в результате новых теорий, таких, например, как "конструктивная компенсация за моральный ущерб", которая нашла свое отражение в решениях арбитражных судов в Нью-Йорке.
A similar approach might be useful for the other topic, "The law and practice relating to reservations to treaties". Что касается другой темы - "Право и практика, касающиеся оговорок к международным договорам", - то и здесь целесообразно использовать аналогичный подход.
It would therefore be useful for the Commission to develop rules that would clarify the law in that area. Поэтому было бы целесообразно, если бы КМП разработала нормы, разъясняющие право в этой области.
The law of evidence had to be codified in order to draw a line between admissible and inadmissible evidence, thereby ensuring the fair trial of the accused. Необходимо кодифицировать доказательственное право в целях проведения четкого различия между допустимым и недопустимым доказательством, обеспечив тем самым справедливый судебный процесс над обвиняемым.
However, in the contrary case, it was difficult to determine which law might be applicable. Однако если этого нет, то трудно определить, какое право может быть применено в данном случае.
It is evident, however, that the law must seek reparation, as far as possible, for all damages. Однако вопрос о том, что право должно быть нацелено на возмещение всего причиненного ущерба всегда, когда это возможно, не подлежит обсуждению.
Upon completion of secondary school education, studied law at University College Dublin and King's Inns, Dublin По завершении среднего образования изучал право в Дублинском университетском колледже и Школе королевских барристеров, Дублин
Safeguards would be present to ensure that binding awards could not ignore the applicable law, or result in a miscarriage of justice. Будут установлены гарантии для обеспечения того, чтобы в имеющих обязательную силу решениях не игнорировалось применимое право и чтобы они не приводили к судебным ошибкам.
So hypothetically, you could get a waiver to test napalm in the ocean or to build cluster bombs, even though that's against the law. Значит, гипотетически вы могли бы получить право тестировать напалм в океане или производить кластерные бомбы, хотя это противозаконно.
The right to leave one's own country and return to it is not recognized in Cuban law, as previous reports have explained. Как уже указывалось в предыдущих докладах, право на выезд из собственной страны и на возвращение в нее не признается в кубинском законодательстве.
Every person who is accused under the law is entitled to a fair trial and to have a defender. Каждое лицо, которому предъявлено обвинение в соответствии с Законом, имеет право на справедливое разбирательство и на защитника.
This will stabilize the existing customary law of the sea, provide a framework for the protection of the marine environment and channel disputes through peaceful means of settlement. Это стабилизирует существующее основанное на обычае морское право, обеспечит рамки для защиты морской экосистемы и направит споры в мирное русло урегулирования.
The Convention has radically changed or revised the traditional law of the sea and with that, the political map of the world. Конвенция радикально изменила и исправила традиционное морское право, а с ним и политическую карту мира.
Case law defines the following criteria in accordance with which this matter is to be decided: Прецедентное право устанавливает следующие критерии, согласно которым может решаться этот вопрос:
Some amendments made in 1992 to criminal procedural law extended the sphere of judicial control and aligned the criminal trial more closely with the principles of adversarial procedure. В 1992 году в уголовно-процессуальное право были внесены некоторые изменения, расширяющие сферу судебного контроля и приближающие уголовный процесс к принципам состязательности.
A local court may only hear customary cases such as matrimonial or inheritance claims based on customary law. Местные суды могут слушать только обычные дела, как, например, семейные процессы или дела по наследству, в основе которых лежит обычное право.
Moreover, Libyan national law explicitly prohibits extradition of Libyan nationals to a foreign country and this provision is deemed to be of the public order nature. Более того, национальное право Ливии однозначно запрещает выдачу ливийских граждан иностранному государству, и это положение считается имеющим публично-правовой характер.
A similar type of legal vacuum may exist in the case of States that have not ratified key treaties codifying human rights and humanitarian law. Аналогичного рода правовой вакуум может существовать в случаях государств, которые не ратифицировали основные договоры, кодифицирующие международное право прав человека и гуманитарное право.