| For example, introducing common law - oriented regulation into a civil law legal environment would lead to implementation problems. | Например, включение положений, ориентированных на общее право, в юридическую систему, основанную на гражданском праве, привело бы к возникновению имплементационных проблем. |
| Accordingly, the text should not be changed to refer to contract law or the law of obligations. | Таким образом, менять текст документа с целью включения в него ссылок на договорное или обязательственное право не следует. |
| Written law prevails and the High Court has ruled over the application of customary law. | Преимущественное положение занимает писаное право, и Высокий суд принимает решения относительно применимости обычного права. |
| These two systems of law have equal validity with the proviso that in cases of inconsistency, statutory law prevails. | Эти две системы права имеют равную силу с оговоркой, что в случае возникновения коллизии, преобладает статутное право. |
| Domestic violence is still dealt with under the general law of assault and customary law. | Дела о насилии в семье по-прежнему подпадают под общий закон о насилии и обычное право. |
| General education establishments offer special courses on law, the rights of the child and humanitarian law studies. | В общеобразовательных учреждениях преподаются спецкурсы "Основы правовых знаний", "Права ребенка", "Исследуя гуманитарное право". |
| Minorities have the right to equal protection by the law and before the law. | Меньшинства имеют право на равную защиту закона и на равенство перед законом. |
| International humanitarian law is an optional course at faculties of law. | Международное гуманитарное право является факультативным курсом на юридических факультетах. |
| He studied law at the Universities of Bielefeld and Berlin, and holds a doctoral degree in law. | Он изучал право в университетах Бьелефельда и Берлина и имеет степень доктора юридических наук. |
| The applicable substantive and procedural law was Scots law. | Применялось материальное и процессуальное право Шотландии. |
| In any case, international trade law encompassed transport law. | В любом случае право международной торговли включает транспортное право. |
| The commentary provides no basis in national legislation, national case law, international case law, or treaty law for such changes. | В комментарии под такие изменения не подводится никакой базы, которая опиралась бы на национальные законы, национальное прецедентное право, международное прецедентное право или право международных договоров. |
| It was thus essential to respect the integrity of those other fields of law, and there was case law supporting that approach. | Поэтому необходимо уважать целостность других сфер права, и существует прецедентное право, поддерживающее этот подход. |
| Syrian law therefore recognizes the principle that international treaties take precedence over domestic law when there is a conflict between them. | Таким образом, сирийское право исходит из принципа верховенства международных договоров над внутренним законодательством в случае отсутствия коллизий между ними. |
| International humanitarian law is offered as a major in some law schools. | Международное гуманитарное право входит в курсы специализации на некоторых факультетах права. |
| French law recalls the obligations imposed upon the military to respect and be familiar with international humanitarian law. | Во французском законодательстве предусмотрено обязательство для военных соблюдать международное гуманитарное право и иметь представление о его нормах. |
| Transport law was only a subset of international trade law, which the Commission had been working to develop for several years. | Транспортное право является только подразделом права международной торговли, над развитием которого Комиссия работает несколько лет. |
| Civil law may not be used for market protection by violators of the law. | Нарушители закона не могут использовать гражданское право для защиты рынка. |
| Domestic law in that case would be the first line of defence in upholding human rights and humanitarian law. | В этом случае первой линией защиты соблюдения прав человека и норм гуманитарного права станет внутригосударственное право. |
| In international humanitarian law that right has been recognized as a matter of law. | В международном гуманитарном праве это право признано юридически. |
| Humanitarian law is also taught in the faculty of law and legal techniques. | Гуманитарное право также преподается на факультете права и юридических технологий. |
| The State party should ensure the priority of statutory law over customary law and practices and the right to appeal. | Государству-участнику следует обеспечить приоритетность статутного права по сравнению с обычным правом и практикой, а также право на обжалование. |
| Customary law is not in conflict with constitutional law. | Обычное право не противоречит конституционному праву. |
| In the village court, customary law has precedence over all other law except the Constitution. | В сельском суде обычное право имеет приоритет над всеми другими законами, кроме Конституции. |
| In this case, Italy was the country most closely connected to the contract and Italian domestic law was the applicable law. | В данном случае страной, наиболее тесно связанной с договором, была Италия, и применимым правом было итальянское право. |