Peruvian law also recognizes and guarantees the right of indigenous peoples to equal educational conditions. |
Кроме того, перуанское законодательство признает и гарантирует право коренных народов на равные условия получения образования. |
In some countries, national law recognizes a right to land. |
Внутреннее законодательство ряда стран признает право на землю. |
Citizens' right to freedom of religion is strictly protected under domestic law. |
Право на свободу вероисповедания граждан неукоснительно обеспечивается законодательством страны. |
Under the law in force in Kazakhstan, every child has the right to live and be brought up in a family. |
В соответствии с действующим законодательством Республики Казахстан каждый ребенок имеет право жить и воспитываться в семье. |
States parties have an obligation to respect, protect and fulfil the right of all persons with disabilities to equal recognition before the law. |
Государства-участники обязаны соблюдать, защищать право инвалидов на равенство перед законом и обеспечивать его осуществление. |
Family law forms a self-standing part of this code. |
Семейное право представлено в данном кодексе отдельным разделом. |
To date, there is no codified family law. |
В настоящее время нет ни одного закона, регулирующего семейное право. |
Representatives of certain vulnerable groups provided by law are eligible to social accommodation, using support from the State budget. |
Представители определенных уязвимых групп, предусмотренных в законодательстве, имеют право на социальное жилье за счет поддержки из средств государственного бюджета. |
The right to health is not specifically provided for by law. |
Право на охрану здоровья специально не оговаривается в законодательстве. |
All citizens have the right to free choice and exercise of profession without restriction, subject to the exceptions provided by law. |
Все граждане имеют право на свободный выбор профессии и работу по выбранной специальности без каких-либо ограничений, за исключением случаев, предусмотренных законодательством. |
The right to work is guaranteed by the basic law of the State of Burundi. |
Право на труд гарантируется основным законом государства Бурунди. |
The right to found private schools shall nevertheless be guaranteed, subject to the conditions laid down by law . |
Тем не менее при соблюдении условий, установленных законом, гарантируется право на создание частных школ. |
The law also grants women the right to stand for election to the Presidency of the Republic. |
Закон также предоставляет женщинам право выдвижения на выборах президента Республики. |
However, the law guarantees this right to both male and female citizens. |
Закон тем не менее гарантирует это право гражданам как мужского, так и женского пола. |
Under Article 5 of that law, Yemenis are entitled to form political parties and organizations. |
Согласно статье 5 этого Закона, йеменцы имеют право образовывать политические партии и организации. |
They are entitled to voluntarily join any political party or organization pursuant to constitutional legality and the provisions of this law. |
Они имеют право по собственному выбору добровольно вступать в любую политическую партию или организацию в соответствии с конституционной легитимностью и положениями настоящего закона . |
Every citizen has the right to engage in the work of his choosing within the law. |
Любой гражданин имеет право выбирать для себя работу в соответствии с законом. |
It is also free to mobilize resources from development partners (article 20 of the organic law). |
Комиссия также имеет право изыскивать ресурсы с помощью партнеров по развитию (согласно статье 20 органического закона). |
The right to private property and other acquired rights are also governed by civil law and guaranteed by the Constitution. |
Аналогичным образом, право на частную собственность и прочие приобретенные права гарантируются национальной Конституцией в соответствии с гражданским законодательством. |
The right of collective bargaining to regulate labour relations is also guaranteed except where provided by law. |
В то же время гарантируется право на коллективные переговоры с целью регламентирования трудовых отношений, за исключением предусмотренных законом случаев. |
The right to strike is guaranteed in Colombia, except for essential public services as defined in the law. |
В Колумбии обеспечивается право на забастовку, за исключением важных государственных служб, определяемых законодателем. |
The law also implies the right for restitution of property left on the place of permanent residence. |
Закон также предусматривает право на реституцию собственности, оставленную в месте постоянного проживания. |
In Mongolia the state recognizes all forms of both public and private property and protects the right of an individual for ownership by law. |
Монгольское государство признает все формы общественной и частной собственности, и это право человека на собственность защищено законом. |
Each individual has the right to freedom and safety under the conditions defined by law. |
Каждый человек имеет право на свободу и безопасность в соответствии с законом . |
They were entitled to social insurance benefits, provided that they made the necessary contributions in accordance with the law. |
Они имеют право на получение пособия социального страхования при условии внесения ими необходимых по закону платежей. |