Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
As to actions carried out by the United States outside its territory, the United States considered that the law of armed conflict, a branch of international humanitarian law, constituted the appropriate framework within which they must be placed. Что касается мер, предпринимаемых Соединенными Штатами за пределами своей территории, то Соединенные Штаты считают, что право вооруженных конфликтов - отрасль международного гуманитарного права - представляет собой те рамки, в которые эти меры должны вписываться.
The law prescribes that military and civilian personnel at any command and functional level are taught the basics of humanitarian law during their normal training programmes and before their employment in operations. Право предписывает, чтобы военный и гражданский персонал на любом командном и функциональном уровне обучался основам гуманитарного права в ходе обычных программ подготовки и до его развертывания в рамках операций.
The case further held that Constitutional law, as a branch of public law, deals with the contravention of an individual's rights by the Legislature or the Executive or their agencies. В деле далее указывалось, что конституционное право как часть публичного права касается нарушений законодательной или исполнительной властью или их учреждениями прав отдельных лиц.
More specifically, the African Charter recognizes that this right may be restricted by law for reasons of national security, law and order, public health or morality. В более конкретной форме Африканская хартия признает, что это право может быть объектом только тех ограничений, которые установлены с целью охраны государственной безопасности, правопорядка, здоровья или нравственности населения.
Lastly, although civil law did not discriminate in matters of inheritance, she wondered whether that was always true in practice, and wished to know how the inheritance law protected women, especially widows. Наконец, хотя гражданское право не носит дискриминационного характера в вопросах наследования, оратор интересуется, всегда ли это соблюдается на практике, и желает знать, как закон о наследовании защищает женщин, особенно вдов.
Therefore, it is important for such passage to be covered in customary law to remove any misunderstanding about which law is applicable. Поэтому важно, чтобы такие пролеты подпадали под действие обычного права, с тем чтобы исключить любую неясность в отношении того, какое право применимо.
Soft law has been very important in the field of international environmental law where states have been reluctant to commit to many environmental initiatives when trying to balance the environment against economic and social goals. Мягкое право оказалось очень важным в поле международного экологического/средового права, где государства неохотно брали на себя обязательства за многие экологические инициативы, когда пытались балансировать между решением экологических задач, с одной стороны, и экономическими и социальными целями, с другой.
However, even in common law systems, computational law still has relevance in the case of categorical statutes and in settings where the handling of cases has resulted in de facto rules. Тем не менее, даже в законодательствах, основанных на общем праве, вычислительное право сохраняет актуальность в отношении категориальных законов и в тех ситуациях, когда рассмотрении дел привело к созданию определённых правил де-факто.
Everyone shall have the right to be recognized as subject of the law and protect his rights and freedoms with all means not contradicting the law including self-defense. Каждый имеет право на признание его правосубъектности и вправе защищать свои права и свободы всеми не противоречащими закону способами, включая необходимую оборону.
For example, many of the crimes committed by Japanese personnel during World War II broke Japanese military law, and were subject to court martial, as required by that law. Например, многие преступления, имевшие место во время Второй мировой войны, нарушали японское военное право и подпадали под юрисдикцию военных судов согласно нему же.
Shortly after arriving Yale was admitted to the bar (he had been studying law in his spare time for several years) and began a law firm with William B. Mitchell. Вскоре после прибытия, он был принят в коллегию адвокатов (изучал право в свободное от работы время уже несколько лет) и стал работать в юридической фирме вместе Уильямом Б. Митчеллом.
In 2009 the Creative commons released the CC0, which was created for compatibility with also law domains (e.g. Civil law of continental Europe) where dedicating into public domain is problematic. Выпущенная в 2009 году Creative Commons CC0 была создана для совместимости с такими правопорядками (например, право континентальной Европы), которым не свойственно понятие посвящения в общественное достояние.
It appears that the king intended this eyre to be a punishment, and used the forest law because it was solely dependent on the king's will rather than being based in customary law. Вероятно, этот эйр был назначен лично королём и использовал лесное право, поскольку оно зависело исключительно от короля, а не основывалось на обычных законах.
She agreed that there was a need to harmonize all branches of law, including civil, criminal and customary law, with the new Constitution, in keeping with article 2 of the Convention. Она согласна с тем, что необходимо согласовать все сферы права, включая гражданское, уголовное и обычное право, с новой конституцией, учитывая статью 2 Конвенции.
With regard to customary law, the Committee stated that customary practice and customary law had different meanings in the various cultures but needed to be examined as to their impact on women. В том, что касается обычного права, Комитет заявил, что практика, основанная на обычаях, и обычное право понимаются в рамках различных культур по-разному; однако их необходимо изучать с точки зрения их последствий для женщин.
Doubts were expressed, however, with respect to this proposal, on the grounds that international humanitarian law was, to a large extent, customary law, which was therefore applicable irrespective of whether a host State was a party to specific instruments. Однако в отношении этого предложения были высказаны сомнения, связанные с тем, что международное гуманитарное право в значительной степени представляет собой обычное право и поэтому должно быть применимо независимо от того, является ли принимающее государство участником тех или иных конкретных документов.
Treaties were either incorporated in domestic law or, before ratification, a comparison was made between domestic law and the treaty in question to ensure that they were in conformity with one another. Эти договоры часто включаются во внутреннее право, и до ратификации производится сопоставление внутреннего права и соответствующего договора для обеспечения их соответствия.
Violations of due process of law, including the duty of the State under law to investigate and punish, continue to be the subject of a large number of complaints. Нарушения права на надлежащее судебное разбирательство, включая юридическое право государства проводить расследования и назначать наказание, по-прежнему являются предметом большого числа сообщений.
He further stated that, as a result of the ratification by Ukraine of international human rights instruments, those instruments had been incorporated into Ukrainian law and could be invoked in courts of law. Он далее заявил, что в результате ратификации Украиной международных договоров о правах человека эти договоры были включены в право Украины и на них можно ссылаться в судах.
With respect to the question of applicable law, the Special Rapporteur had wisely abided by the recommendations of the Working Group, which considered that such law could derive only from treaties in force. Что касается вопроса о применяемом праве, то Специальный докладчик изучил рекомендации Рабочей группы, по мнению которой, это право может вытекать лишь из действующих конвенций.
That certainly did not mean that national law was irrelevant: all States had a common pool of law in regard to both the protection of fundamental rights and criminal procedure. Естественно, это не означает, что внутригосударственное право не имеет никакого значения: все государства имеют общий свод правовых норм, касающихся защиты основных прав и уголовного процесса.
The case law on UNCITRAL texts would be a very useful tool in the harmonization of international trade law because it would promote a more uniform interpretation of conventions and model laws by national courts. Сборник "Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ" будет весьма полезным документом для гармонизации права международной торговли, поскольку он будет способствовать единообразному толкованию конвенций и типовых законов национальными судами.
More broadly, Australia commended the continued operation of the "case law on UNCITRAL texts" (CLOUT) system as an additional tool for international trade law research. В более широком плане Австралия выражает удовлетворение в связи с продолжением функционирования системы "Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ" (ППТЮ) в качестве дополнительного средства проведения исследований в области права международной торговли.
His delegation aspired to a world governed by the force of law, not by the law of force. Делегация Заира выступает за то, чтобы в мире главенствовала сила права, а не право силы.
Thus, some representatives held that the law applied must be international public law that was well defined and generally accepted by the international community. Так, некоторые представители выразили мнение, что применимым правом должно быть международное публичное право, которое хорошо определено и пользуется общим признанием международного сообщества.