Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
Of course, the law continues to adapt as society changes. Конечно, право постоянно эволюционирует сообразно изменениям в обществе.
Common law States have made wide use of bilateral treaties, usually supported by national legislation to regulate the extradition proceedings. Страны, где существует общее право, широко пользуются двусторонними договорами для регулирования действий по выдаче, как правило, опираясь на национальное законодательство.
International humanitarian law, and in particular the Fourth Geneva Convention, constitutes the legal framework applicable to a situation of occupation. Международное гуманитарное право, в частности четвертая Женевская конвенция, представляет собой юридическую основу, применяемую к ситуации оккупации.
The freedom of research therefore represents a basic individual right guaranteed by unwritten constitutional law. В этой связи свобода исследований представляет собой основное индивидуальное право, гарантируемое неписаным конституционным законом.
The right to strike is recognised under Norwegian law without being explicitly laid down by statute. Право на забастовку признается норвежским правом, однако оно не закреплено в законодательстве.
Chinese law stipulates that science and technology workers have the right to found or to join legally constituted scientific and technical organizations. В соответствии с Законом научно-технические работники имеют право создавать научные и технические организации или являться их участниками.
Citizens have the right to hold rallies, meetings and demonstrations in accordance with the law. Граждане имеют право на митинги, собрания и демонстрации в соответствии с законами Республики Узбекистан.
The relevant law is based on judicial decisions and the case-law has been upheld by the Supreme Court of Canada. Соответствующий закон основан на судебных решениях, и это прецедентное право было поддержано Верховным судом Канады.
The Constitution guarantees that all persons charged with an offence are entitled to due process of the law. Конституция гарантирует, что все лица, обвиняемые в преступлении, имеют право на справедливое рассмотрение их дела в суде.
The relevant national law may be either domestic contract law (which will be the case if the applicable national law is that of a declaring State) or the Convention (which will be the case if the applicable national law is that of a Contracting State). Соответствующим национальным правом может быть либо внутреннее договорное право (когда применимое национальное право является правом сделавшего заявление государства), либо Конвенция (когда применимое национальное право является правом договаривающегося государства).
Training of streamlined Armed Forces in the field of engineering, medicine and cattle breeding, technology and law. Обучение служащих реорганизованных вооруженных сил в таких областях, как инженерное дело, медицина и животноводство, технология и право.
Please provide an update on your Government's plans to accede to those remaining instruments and to ensure their implementation in domestic law. Просьба представить обновленную информацию о планах правительства вашей страны присоединиться к остальным таким документам и инкорпорировать их во внутреннее право.
Most of those guarantees had their source not only in national laws, but also in treaty law. Основанием для большей части этих гарантий являлись не только национальные законы, но также и договорное право.
Cuba has thus been able to include international humanitarian law in the curricula of the national education system. Таким образом, Куба смогла включить международное гуманитарное право в учебные программы национальной системы образования.
International humanitarian law has been included in concrete training programmes. Международное гуманитарное право включено в конкретные программы подготовки.
The document sets out the recommendations of ICRC on how international humanitarian law relating to civilian participation in hostilities should be interpreted in contemporary armed conflicts. В нем изложены рекомендации МККК относительно того, каким образом следует толковать международное гуманитарное право, касающееся участия гражданских лиц в военных действиях в условиях современных вооруженных конфликтов.
Failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the law which it determines to be appropriate. При отсутствии такого указания сторон арбитражный суд применяет право, которое он сочтет уместным.
The treaties mentioned become as legally effective as laws that permitted their adaptation into domestic law. Упомянутые договоры становятся действующими в правовом отношении в той же степени, что и законы, которые позволили включить их во внутригосударственное право.
It is a statutory law that has a legal basis in the Constitution, as an instrument of implementation of the same constitutional provisions. Именно статутное право основывается в правовом отношении на Конституции в качестве инструмента имплементации тех же конституционных положений.
In conflict situations, international humanitarian law sets out additional obligations to provide humanitarian assistance. В условиях конфликта международное гуманитарное право устанавливает дополнительные обязательства по оказанию гуманитарной помощи.
International humanitarian law protects journalists and other media professionals in times of armed conflict. Международное гуманитарное право защищает журналистов и других специалистов СМИ в периоды вооруженных конфликтов.
If acquitted, he would have the right to "rehabilitation" under Georgian law. В случае оправдания он будет иметь право на "реабилитацию" в соответствии с законодательством Грузии.
According to this law, access to water resources is a fundamental right and remains a priority even in times of shortage. Согласно этому закону, доступ к водным ресурсам - это фундаментальное право, и оно сохраняет свой приоритетный характер даже в период нехватки воды.
The law also protects the right of victims to seek justice. Законом также охраняется право жертв на обращение в органы правосудия.
The law affirms that any association that meets those conditions has the right to be registered. Закон подтверждает, что любая ассоциация, отвечающая этим требованиям, имеет право на регистрацию.