Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
The law of force must give way to the force of law. Право силы должно уступить место силе права.
Another view was that, in the absence of a choice of law by the parties, reference should be made to the law of the grantor's location. Согласно другому мнению, в отсутствие выбора законодательства сторонами следует сделать ссылку на закон местонахождения лица, предоставляющего право.
The purpose of the chapter was to determine the applicable law, regardless of whether a conflict of law existed. Цель главы - определить применимое право независимо от наличия коллизионного права.
This article illustrates the difficulties in attempting to impose the concepts of international humanitarian law on situations for which international humanitarian law was not meant to apply. Данная статья наглядно иллюстрирует трудности, которые связаны с попытками применять концепции международного гуманитарного права к тем ситуациям, к которым международное гуманитарное право не должно было применяться по определению.
Section 19 states that "every person shall be entitled to equality before the law and to equal treatment of the law". Статья 19 Конституции гласит, что "каждый человек имеет право на равенство перед законом и равное обращение со стороны закона".
The law does not specify the procedures and conditions for holding strikes, although the Constitution grants the right to strike as determined by law. Законодательство конкретно не предусматривает порядок и условия проведения забастовок, хотя Конституция предоставляет гражданам право на забастовку, проведение которой определяется законом.
This clarification is fundamental in that both private law and law of civil procedure are not completely regulated by statutory rules. Это уточнение имеет определяющий смысл, поскольку как частное право, так и гражданско-процессуальное право не в полном объеме регламентированы законом.
There were, however, cases where the general law expressly prohibited deviation or such prohibition is derived from the nature of the general law. Существуют, однако, обстоятельства, в которых общее право однозначно запрещает отход, или подобный запрет вытекает из характера общего права.
Private law (in particular the creation of foundations, establishments, trusts, etc.), however, is genuine Liechtenstein law. В то же время частное право (особенно в части, касающейся создания фондов, предприятий, концернов и т.д.) является чисто лихтенштейнским.
The protection of civilians is the cornerstone of international humanitarian law and that law is in a perpetual state of evolution. Защита гражданских лиц - это краеугольный камень международного гуманитарного права, и это право находится в состоянии постоянной эволюции.
It will then indicate the applicable law before seeking to establish whether that law has been breached. Затем он определит применимое право, прежде чем установить, было ли это право нарушено.
Contracting States would never apply the law of an REIO directly but rather the law of the relevant individual country. Договаривающиеся государства ни-когда не будут прямо применять право РОЭИ, а скорее применяться будет право соответствующей отдельной страны.
Protection takes on still other meanings in areas such as the law of diplomatic protection and diplomatic and consular law. Опять-таки другие значения защита приобретает в таких дополнительных областях, как право дипломатической защиты и дипломатическое и консульское право.
Customary law (locality) versus State law (global) Обычное право (на местах) в противовес государственному праву (на глобальном уровне)
In his view, "the law" implied, by definition, "the applicable law". С его точки зрения, "законодательство" предполагает по сути "применимое право".
Contrary to the assertion of some speakers, the term "rule of law" in those draft articles was not intended to cover law merchant. В отличие от того, что утверждали некоторые ораторы, термин "норма права", используемый в этих проектах ста-тьи, не призван охватывать торговое право.
Firstly, at a purely legal level, it should be noted that many of its decisions constitute the case law that determines the position of Monegasque law. В чисто юридическом плане в первую очередь следует отметить, что многие его решения представляют собой прецедентное право, определяющее состояние монегасского права.
It is important to note that a recommendation for the adoption of a law transposing the provisions of the Biological Weapons Convention to domestic law is under consideration. Важно отметить, что в настоящее время рассматривается рекомендация относительно принятия закона, инкорпорирующего положения Конвенции о биологическом оружии в национальное право.
"National law" means the law of the State in which the person entitled asserts his rights, including the rules relating to conflict of laws. Под национальным правом подразумевается право государства, включая его коллизионные нормы, согласно которому правомочное лицо заявляет свои претензии.
Civil law is subordinate to the Shari'ah, which is applied in situations not covered by civil law as well as in cases such as divorce and adultery. Гражданское право находится в подчиненном положении к шариату, который применяется в ситуациях, не охватываемых гражданским правом, а также в таких делах, как развод и нарушение супружеской верности.
In 2005, HR Committee regretted that despite the incorporation into domestic law of articles 3, 24 and 26, the Covenant itself had not been incorporated into Icelandic law. З. В 2005 году КПЧ выразил сожаление по поводу того, что, несмотря на включение во внутреннее право Исландии статей 3, 24 и 26 Пакта, сам он не был инкорпорирован в исландское законодательство.
In accordance with international practice, the procedure in this case was to apply the law of the country where the court was located, namely Austrian law. В соответствии с международной практикой в данном случае следует применять право страны местонахождения суда, т.е. австрийское законодательство.
The final contract contained a clause providing "Australian law applicable under exclusion of UNCITRAL law." В окончательном варианте договора содержалось следующее положение: "В соответствии с исключением, предусмотренным в законе ЮНСИТРАЛ, применимым является австралийское право".
The parties agreed to chose Chinese law, and the tribunal applied the CISG as part of that law. Стороны договорились о том, что применимым правом будет право Китая, и арбитражный суд применял положения КМКПТ как часть этого права.
Option B focused on establishing an exception to the general rule of the applicable law being the law of the grantor's location. Вариант В направлен на создание исключения из упомянутого общего правила применимого закона, являющегося законом местонахождения лица, предоставляющего право.