Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
All citizens are entitled to be treated as persons before the law. Все граждане имеют право на признание их правосубъектности и наделяются равными гарантиями.
However, the law may restrict this right to the extent of safeguarding national security. Вместе с тем закон может ограничивать это право для целей охраны государственной безопасности.
However, under federal law criminal defendants have a statutory right to appeal their convictions or sentences to the intermediate court of appeals. Вместе с тем в соответствии с федеральным уголовным законодательством обвиняемые имеют законное право подавать апелляции в отношении своего осуждения или приговора в апелляционные суды промежуточной инстанции.
Entitlement to compensation may be subject to the reasonable requirements of domestic law. Право на компенсацию может быть ограничено разумными требованиями внутригосударственного законодательства .
United States law has long recognized the right of families to privacy. В праве Соединенных Штатов давно признано право на невмешательство в семейную жизнь.
These persons have the right, in accordance with conditions prescribed by law, to apply for and receive Estonian citizenship. Согласно положениям соответствующего закона, эти лица имеют право обращаться с просьбой о предоставлении им эстонского гражданства.
In accordance with the Covenant and Spanish law, the accused is entitled to be present during the proceedings. В соответствии с Пактом и испанскими законами обвиняемый имеет право присутствовать на процессе.
The right of the Sami people to practise reindeer farming will also in future be regulated in law. Право народа саами заниматься оленеводством в будущем будет также регулироваться законом.
By law, they are also entitled to take up residence and employment in the United States. По закону они имеют право на проживание и работу в Соединенных Штатах.
The law decrees that every individual has the right to form a family. Закон провозглашает, что каждый человек имеет право создать семью.
His delegation viewed that provision as purely procedural in nature; it had no implications for substantive law. Его делегация считает, что это положение носит чисто процедурный характер и никак не влияет на материальное право.
The Czech Republic did not, however, share the view that national law was completely irrelevant. Чешская Республика, однако, не разделяет ту точку зрения, что национальное право следует полностью игнорировать.
His delegation felt that the draft articles, on the whole, duly took into account existing treaty law and precedent. Его делегация считает, что в целом в проекте статей надлежащим образом учитывается существующее международное договорное право и прецеденты.
Accordingly, law could make a powerful contribution to the maintenance of peace. Поэтому право может явиться мощным инструментом в борьбе за мир.
The complexity of modern legislation governing in particular international trade law in all its aspects required sufficient training and technical assistance. Сложный характер современных законодательных актов, регулирующих, в частности, международное торговое право в его различных аспектах, диктует необходимость осуществления адекватной подготовки кадров и оказания технической помощи.
The four Geneva Conventions were binding upon all the parties to an armed conflict, and international humanitarian law applied equally to all armed forces present. Четыре Женевские конвенции регламентируют действия всех сторон в любых ситуациях вооруженных конфликтов, и международное гуманитарное право в равной мере применимо ко всем принимающим в них участие вооруженным силам.
(b) Environmental law, institutions and policies; Ь) право, учреждения и политика по проблемам окружающей среды;
I studied law for 6 years. Да. Я 6 лет изучала право.
I'm disgusted that I have to use property law to decide issues of life. Мне мерзко использовать право о собственности для решения вопросов жизни.
Well, then you're in violation of international maritime law. Тогда ты нарушаешь международное морское право.
Instructor, National School of Administration (Ecole National d'Administration), Tunis (civil law). Преподаватель Национальной школы администрации Туниса (гражданское право).
He also stated that the integration of the provisions of the Covenant in domestic law at times involved legal difficulties. Кроме того, он указал, что включение положений Пакта во внутреннее право зачастую связано с трудностями правового характера.
Ownership is the right to enjoy and dispose of property within the limits of and with respect for the obligations established by law. Собственность есть право владеть и распоряжаться имуществом в рамках и при соблюдении установленных законом требований.
This constitutional right may not be restricted by law or by any governmental decision. Это конституционное право не может быть ограничено законом или какими-либо постановлениями правительства.
Inhabitants have the right and obligation to receive initial, pre-primary, primary and basic education within the age limits established by law. Жители Гватемалы имеют право и обязанность получать первичное, предначальное, начальное и базовое образование в определенных законом возрастных рамках.