Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
Although attempts at that time to establish an economic system (the Havana Charter) failed, international economic law has developed rapidly since. Хотя все попытки, предпринятые в то время с целью создания экономической системы (Гаванский устав), не увенчались успехом, международное экономическое право получило с тех пор быстрое развитие.
The Special Rapporteur noted that, in general, the domestic law of States did not provide any "right" to diplomatic protection for the nationals. Специальный докладчик отметил, что в целом национальное право государств не предусматривает какого-либо "права" на дипломатическую защиту для своих граждан.
In their view, law was made up of fictions or, in other words, of normative reconstructions of reality. По их мнению, право состоит из фикций или, другими словами, из нормативного воссоздания реальной жизни.
It has opened the way, as permitted under French law, to the trial in absentia of the six suspects. Оно таким образом открыло путь к преданию суду заочно шести подозреваемых, что французское право разрешает.
Others have adopted or incorporated it into domestic law, so that its terms are retained intact and given formal validity in the national legal order. Другие "приняли" или "инкорпорировали" его во внутреннее право таким образом, что положения Пакта оставлены в неизменном виде, что сделало их частью национального права.
Swiss patent law makes it difficult for travellers to earn their living in their freely chosen way. Швейцарское патентное право препятствует кочевому населению зарабатывать себе на жизнь так, как им хотелось бы.
Customary law is particularly influential in the private sphere, regulating issues such as marriageable age, consent to marriage, property rights, custody of children upon divorce, etc. Обычное право пользуется особенно большим влиянием в частной жизни, поскольку оно регулирует такие вопросы, как возраст вступления в брак, согласие на брак, права собственности, попечение над детьми после развода и т.п.
A Danish law enacted in 1993 recognizes a right to work discontinuously, while also recognizing people's right to a continuous income. Датский закон, принятый в 1993 году, признает право на работу с перерывами, одновременно признавая право народа на получение непрерывного дохода.
Even the International Covenant on Civil and Political Rights recognized States' right to impose the death penalty pursuant to a final judgement rendered by a court in accordance with national law. Даже в Международном пакте о гражданских и политических правах признается право государств применять смертную казнь в соответствии с окончательным решением, вынесенным судом согласно национальному закону.
New Zealand considers that the General Assembly's annual consideration of the item entitled "Oceans and the law of the sea" is of vital importance. Новая Зеландия придает исключительно важное значение ежегодному рассмотрению в Генеральной Ассамблее этого пункта, озаглавленного "Мировой океан и морское право".
The right of all employees (except a few prescribed categories to voluntarily form unions is part of the law of this land. Право всех трудящихся (за исключением некоторых установленных категорий) добровольно создавать союзы закреплено в законодательстве нашей страны.
However, there are no statutory provisions which empower a child as a plaintiff, to institute family law proceedings (even through a next friend). Вместе с тем законодательство не содержит никаких положений, предоставляющих ребенку право возбуждать в качестве истца производство по делам, относящимся к сфере семейного права (даже через посредство заступника).
Loss or surrender of United States citizenship is regulated by law, protected by constitutional due process guarantees, and subject to appeal. Утрата гражданства Соединенных Штатов или отказ от него регламентируются законом, при этом действуют конституционные гарантии в отношении надлежащей процедуры и право обжалования.
This would mean that if primary education is compulsory by law, the right of access to public institutions for primary education must be justiciable. Это означало бы, что если по закону начальное образование является обязательным, то право доступа к государственным учебным заведениям начального образования должно рассматриваться в судах.
The law does not confine itself to recognizing this right; it also imposes the obligation to create appropriate conditions for the exercise thereof. Закон не только признает это право, но и обязывает создавать условия для его осуществления.
The Subcommittee reviewed the text of the subsection entitled "International space law" of the draft report and provided comments on the text. Подкомитет рассмотрел текст подраздела "Международное космическое право" проекта доклада и представил свои замечания к тексту.
A proliferation of instruments compelled the international community to ensure consistency among them and to avoid unintended consequences in such areas as humanitarian law, nuclear non-proliferation and State terrorism. Наличие такого большого количества документов требует, чтобы международное сообщество обеспечило совместимость всех этих конвенций друг с другом и не допустило возникновения нежелательных последствий в других областях, как, например, гуманитарное право, нераспространение ядерного оружия и государственный терроризм.
Such measures could be taken, however, against State property that was used in an economic or commercial activity which came under private law. Однако такие меры могут приниматься против государственной собственности, которая используется в процессе экономической или коммерческой деятельности, подпадающей под частное право.
The utmost attention should be paid to drafting the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes to ensure that they properly reflected existing international humanitarian law. Особое внимание следует уделять подготовке Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений для обеспечения того, чтобы они надлежащим образом отражали существующее международное гуманитарное право.
One delegation questioned which law would be applied to decide whether agreements to submit disputes to a Court of another State under Article 7 (1) were validly concluded. Одна из делегаций поставила вопрос о том, какое право будет применяться при определении того, было ли надлежащим образом заключено соглашение о передаче спора на рассмотрение суда другого государства в соответствии с пунктом 1 статьи 7.
Although attempts at that time to establish an economic system (the Havana Charter) failed, international economic law has developed rapidly since. Хотя все попытки, предпринятые в то время с целью создания экономической системы (Гаванский устав), не увенчались успехом, международное экономическое право получило с тех пор быстрое развитие.
The Special Rapporteur noted that, in general, the domestic law of States did not provide any "right" to diplomatic protection for the nationals. Специальный докладчик отметил, что в целом национальное право государств не предусматривает какого-либо "права" на дипломатическую защиту для своих граждан.
In their view, law was made up of fictions or, in other words, of normative reconstructions of reality. По их мнению, право состоит из фикций или, другими словами, из нормативного воссоздания реальной жизни.
It has opened the way, as permitted under French law, to the trial in absentia of the six suspects. Оно таким образом открыло путь к преданию суду заочно шести подозреваемых, что французское право разрешает.
Others have adopted or incorporated it into domestic law, so that its terms are retained intact and given formal validity in the national legal order. Другие "приняли" или "инкорпорировали" его во внутреннее право таким образом, что положения Пакта оставлены в неизменном виде, что сделало их частью национального права.