Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
International economic law (first-year doctoral studies in public law and business law) международное экономическое право (аспирантура - публичное право и аспирантура - предпринимательское право)
corporate law, legislation on insolvency (bankruptcy), contract law, the securities market, international private law, civil and arbitration procedure. корпоративное право, законодательство о несостоятельности (банкротстве), договорное право, рынок ценных бумаг, международное частное право, гражданский и арбитражный процесс.
The law of Saint Lucia is, in part, codified on the Customary Law of Paris before the codification of Napoleon 1, and the statute law based on British law. Право Сент-Люсии отчасти опирается на обычное парижское право до введения кодекса Наполеон I и статутное право, основанное на британском законодательстве.
The view was expressed that the assessment of the role of customary law and the potential of "soft law" might be reflected further in particular topics, such as the law applicable to sub-orbital flights and the definition and delimitation of outer space. Было высказано мнение, что оценку роли обычного права и потенциал норм, не носящих обязательного характера, можно было бы подробнее отразить в рамках таких конкретных тем, как право, применимое к суборбитальным полетам, и определение и делимитация космического пространства.
Individuals may be affected in their rights by a law that on its face violates a substantive right, or by the application of a law, or by the absence of a law. Индивиды могут быть затронуты в своих правах законом, который на первый взгляд нарушает предметное право, или применением закона, или отсутствием закона.
Such provisions are found in common and civil law systems, whether or not contract law is codified, and whether or not there is a separate body of law governing public-private contractual agreements. Такие положения содержатся в системах и общего права, и гражданского права независимо от того, кодифицировано ли договорное право и существует ли отдельный свод норм права, регулирующих публично-частные договорные соглашения.
There was also a dispute about the applicable law: the Convention or else either Italian law, since the seller's closest links were with Italy, or, as the buyer argued, Spanish law, and specifically the provisions of the Civil Code. Стороны также спорили по поводу того, какое право подлежит применению: Конвенция, итальянское законодательство, поскольку продавец имел наиболее тесные связи с Италией, либо, как утверждал покупатель, испанское законодательство и, в частности, испанский гражданский кодекс.
Since Russian law permitted the implementation of the laws of another State, the fact that there was a fundamental difference between Russian law and foreign law could not in itself be grounds for applying the reservation on public policy. Поскольку право России допускает применение норм иностранного государства, наличие принципиального различия между российским законом и законом другого государства само по себе не может быть основанием для применения оговорки о публичном порядке.
However, the Court, in rejecting the Hungarian contention, relied largely on the law of treaties embodied in the 1969 Vienna Convention and the law of State responsibility reflected in the Commission's 2001 draft articles rather than the principles and rules of international environmental law. Однако Суд, отклоняя аргументы Венгрии, опирался главным образом на право международных договоров, воплощенное в Венской конвенции 1969 года, и на правовое регулирование ответственности государств, отраженное в проекте статей Комиссии 2001 года, а не на принципы и нормы международного экологического права.
In addition to the relevant rules of Moroccan law (Criminal Code, Code of Criminal Procedure, code on civil liberties, business law, and so on), there are specific laws, some of which contain provisions that overrule ordinary law. Помимо соответствующих норм марокканского права (Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Кодекс общественных свобод, деловое право и т.д.) он содержит конкретное законодательство, которое, по мнению некоторых, предусматривает отступления от положений общего права.
Customary law is the law of any particular tribe or tribal community in so far as it is not incompatible with the provisions of any written law or contrary to morality, humanity or natural justice. Обычное право - это право какого-либо отдельного племени или нескольких племен, которое не противоречит положениям какого-либо писаного закона или принципам морали, гуманности и обычной справедливости.
The received law consists of English law and Roman Dutch law as it was in force at the Cape on 10th June 1891 and as amended by statutes from time to time and interpreted by the Courts. Общепринятое право включает нормы английского и римско-голландского права, которые вступили в силу на Мысе Доброй Надежды 10 июня 1891 года и периодически дополнялись различными положениями и толковались судами.
Customary law governed approximately 70 per cent of the population; however, in cases in which customary law was repugnant to the principles of equality, natural justice and good conscience, common law prevailed. Нормами обычного права руководствуется примерно 70 процентов населения страны; однако в тех случаях, когда обычное право нарушает принципы равноправия, природной справедливости и добросовестности, преобладающей силой пользуются нормы общего права.
Under Latvia's national legal system, legislation was incorporated under specific areas of the law, such as civil law or administrative law, rather than being adopted as specific laws covering certain issues. В соответствии с национальной правовой системой Латвии нормативно-правовые акты включены в конкретные области права, такие как гражданское право или административное право, а не принимаются в качестве конкретных законов, охватывающих определенные вопросы.
Some of the laws that have already been revised include a law on the constitutional court, which now envisages the right of private citizens to file complaints with the Court, a law on police service, the criminal code and an Ombudsman law. К числу законов, которые уже изменены, относятся закон о конституционном суде, предусматривающий сейчас право отдельных граждан на обращение с жалобами в этот суд, закон о полицейской службе, уголовный кодекс и закон об омбудсмене.
Usually, such a curriculum would start with general lectures in European Union law and history of European integration, followed with specialized courses, e.g. law governing the fundamental freedoms, competition law, Economic and Monetary Union, and European Procurement. Как правило, такой курс начинается с общих лекций по европейскому праву и истории Европейской интеграции и продолжается специализированными лекциями, например: Право основных свобод, Право конкуренции ЕС, Право Экономического и Денежного Союза, Европейское право о Государственной помощи.
He has written many articles and books on a wide range of topics including law and economics, law and literature, the federal judiciary, moral theory, intellectual property, antitrust law, public intellectuals, and legal history. Плодовитый автор статей и книг по широкому кругу вопросов, включая право и экономику, право и литературу, федеральную юстицию, моральную теорию, интеллектуальную собственность, антимонопольное законодательство, общественную интеллигенцию и историю права.
Having been primarily trained in law, focusing on comparative law, I can cover different areas of law related to human rights and the rights of associations on both a national and an international level. Получив правовую подготовку, в основном ориентированную на сравнительное право, я могу работать в различных областях права, связанных с правом отдельных лиц и с правом организаций как на национальном, так и на международном уровне.
In other words, both air law and space law need to accommodate, by way of slight insertions and alterations, "aerospace vehicles" within their scope, while at the same time upholding the values of both air and space law. Иными словами, необходимо с помощью небольших добавлений и изменений включить и в воздушное, и в космическое право, с учетом их круга ведения, понятие "аэрокосмические аппараты" при одновременном сохранении значимости того и другого.
Article 66 (1) states that "Both the customary and common law of Namibia in force on the date of Independence shall remain valid to the extend to which such customary or common law does not conflict with this Constitution or any other statutory law". В статье 66(1) говорится, что «как обычное право, так и общее право Намибии, находившиеся в силе на дату обретения независимости, продолжают действовать в той мере, в какой они не противоречат настоящей Конституции или какому-либо иному статутному законодательству».
The "underlying law" that is, the common law of Papua New Guinea, consists of English common law as it stood at Independence, and thereafter the decisions of PNG's own courts. "Основное право", то есть общее право Папуа-Новой Гвинеи, составляет английское общее право по состоянию на день обретения независимости и последующие решения собственных судов ПНГ.
UNEP observed that, it would provide, beginning in 1996, assistance to law faculties of universities in developing countries regarding the elaboration of curricula on environmental law, including international environmental law. ЮНЕП отметила, что начиная с 1996 года она будет оказывать содействие юридическим факультетам университетов развивающихся стран в вопросах, касающихся составления учебных программ по праву окружающей среды, включая международное право окружающей среды.
UNEP pointed out that it continued its assistance to the law faculty of a university in Sri Lanka for the development of a postgraduate programme in environmental law, including international environmental law, expected to commence in October 1995. ЮНЕП отметила, что она продолжала оказывать содействие юридическому факультету университета в Шри-Ланке в вопросах, касающихся составления последипломной учебной программы по праву окружающей среды, включая международное право окружающей среды, осуществление которой предположительно должно начаться в октябре 1995 года.
The United Kingdom continues to believe that the right of equality before the law and the entitlement without any discrimination to the equal protection of the law are fully recognized in the established tradition of the common law. Соединенное Королевство продолжает считать, что право равенства перед законом и право без какой бы то ни было дискриминации на равную защиту закона находит полное признание в установившейся практике применения норм обычного права.
This means that liability may be reduced by amending the statute law but cannot be increased without amending both the fundamental law and the statute law. Это означает, что степень ответственности может быть снижена путем внесения поправки в статутное право, однако не может быть увеличена без одновременного внесения поправок как в основополагающие законы, так и в нормы статутного права.