Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
The defence may even argue that the law itself contravenes Joanna's human right to take her own life. Защита может даже возразить, что закон нарушает право Джоанны лишить себя жизни.
I didn't invent tort law, okay? Я не изобретал деликтное право, хорошо?
But according to the law, it is still my right to choose what I do with my body. Но по закону, это мое право решать, что делать с собственным телом.
Nothing gives him or you or anyone the right to go around the law. Ничто не дает ему или тебе, или кому-либо право обходить закон.
But... the law comes down to the guy or guys who pay the rent have a right to a locked door. Но... закон сводится к тому, что человек или люди, которые платят ренту, имеют право закрыть дверь.
But I'm sure you recognize it doesn't give you the right to break the law. Ќо € уверен, вы признаете, что это не дает вам право нарушать закон.
Under more recent changes to electoral law, prior to an election, eligible persons may now register to vote up until 11 days before polling day throughout the UK. В соответствии с поправками к законодательству о выборах, которые были приняты совсем недавно, перед проведением выборов избиратели теперь имеют право зарегистрироваться для голосования на всей территории Соединенного Королевства не позднее чем за 11 дней до дня голосования.
In Uganda, for instance, widows faced difficulties reclaiming property, even though they were entitled to do so under customary law. Так, например, в Уганде овдовевшие женщины сталкивались с трудностями при попытке вернуть собственность, несмотря на то, что они имели на это право в соответствии с положениями обычного права.
Workers have the right to protection, security and hygiene in their place of work. A worker cannot be dismissed except under the terms stipulated by law. Трудящиеся имеют право на защиту, безопасность и гигиену труда; они могут быть уволены лишь в случаях и на условиях, оговоренных законом.
The Constitution further guarantees the right of peaceful assembly subject to the law and the right of association. Конституция гарантирует право на свободу собраний при условии соблюдения законов, а также право ассоциации.
All the Commission's professional staff have university degrees in their respective areas of competence (i.e., economics, law, administration, and accounting). Все сотрудники Комиссии категории специалистов имеют университетские дипломы в своих соответствующих областях компетенции (экономика, право, административное управление, бухгалтерский учет и т.д.).
It was generally agreed that international customary law allowed for universal jurisdiction with regard to certain international crimes, but views differed as to its scope. Широко признается, что международное обычное право предусматривает универсальную юрисдикцию в отношении определенных международных преступлений, однако по сфере ее охвата мнения расходятся.
Whether targeted sanctions can alternatively be qualified as civil obligations is difficult to answer given the casuistic case law of the ECtHR on this point. На вопрос о том, можно ли квалифицировать целенаправленные санкции как гражданско-правовые обязанности, ответить трудно, если учесть казуистическое прецедентное право ЕСПЧ в данном вопросе.
Human rights, humanitarian law and international justice Права человека, гуманитарное право, международное правосудие
Commercial law could also be an effective tool for the prevention and control of complex and rapidly moving cases of commercial fraud. Коммерческое право может также быть эффективным инструментом предупреждения сложных и быстро протекающих во времени случаев коммерческого мошенничества и борьбы с ним.
Family law is governed by Act No. 84-11 of 9 June 1984, entitled the Family Code. Семейное право регулируется законом 84-11 от 9 июня 1984 года о Кодексе законов о семье.
Regardless of whether it is men or women that are disadvantaged, the law must be neutral.. И неважно, чьи права будут ущемлены, мужчин или женщин, недопустимо, чтобы право было нейтральным.
At the same time, we continue to monitor the vigilance of military and security force leaders in preventing civilian casualties and maintaining respect for international humanitarian law during their operations. В то же время мы по-прежнему принимаем меры к тому, чтобы военное командование и руководство сил безопасности при проведении ими тех или иных операций не теряли бдительности в деле предотвращения потерь среди гражданского населения и соблюдали международное гуманитарное право.
Under Moroccan law, and in compliance with article 14 of the Convention Against Torture, the right of victims to compensation is one of main legal principles. По смыслу марокканского законодательства и согласно статье 14 Конвенции против пыток, право жертв на компенсацию входит в число основных правовых принципов.
Ownership of private property is guaranteed as an inherent right of the human person and such property may be freely disposed of in accordance with the law. Право частной собственности гарантируется как право, присущее природе человека, которым можно свободно распоряжаться в соответствии с законом.
That right may include such traditional activities as fishing or hunting and the right to live in reserves protected by law. Это право может включать такие традиционные виды деятельности, как рыболовство или охоту, и право жить в заповедниках, охраняемых законом.
In the contract the parties agreed that the law governing the contract would be "the civil code and corresponding community regulations". В заключенном сторонами договоре предусматривалось, что правом, регулирующим договор, является "гражданское право и соответствующие правовые акты ЕС".
Right to due process of law 147 - 166 38 Право на справедливый процесс 147 - 166 47
The law says that children of the person who acquired citizenship in this way are entitled to the Montenegrin citizenship. В законе предусмотрено, что дети лица, которое приобрело гражданство в соответствии с этой процедурой, имеют право на получение гражданства Черногории.
Women's right to access property and to inherit should be both enshrined in law and implemented; Право женщин на доступ к имуществу и наследование должно быть закреплено в законодательстве и реализовываться на практике;