Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
Customary law was applied to all civil disputes between indigenous peoples, while criminal matters were adjudicated in accordance with regular criminal legislation. Во всех гражданских спорах между коренными народами применяется обычное право, тогда как производство по уголовным делам ведется в соответствии с действующим уголовным законодательством.
In view of the above, the Guide recommends the law of the State in which the grantor is located. С учетом вышеуказанного в Руководстве рекомендуется применять право государства местонахождения лица, предоставляющего право.
If future receivables are involved, the secured creditor may not know at the time of the assignment which law would govern its enforcement remedies. Если речь идет о будущей дебиторской задолженности, то обеспеченному кредитору в момент уступки, возможно, будет неизвестно о том, какое право будет регулировать имеющиеся у него исполнительные средства правовой защиты.
This could be the case in federal States in which the secured transactions law generally falls under the legislative authority of their territorial units. Это может происходить в случае федеративных государств, в которых право, регулирующее обеспеченные сделки, обычно относится к компетенции законодательного органа их территориальных единиц.
Constitutional law and political institutions (practical course) (from 1979 to 1989); конституционное право и политические учреждения (практическое обучение) (с 1979 по 1989 годы);
According to one view, article 18 was much more restrictive than the current case law of some national courts and the Commission should take a less restrictive approach. Согласно одному из мнений, статья 18 гораздо более ограничительна, чем нынешнее прецедентное право некоторых национальных судов, и Комиссии следует принять менее ограничительный подход.
He requested more information on the role of the justices of the peace and on how customary law related to the Constitution. Он просит представить более подробную информацию о роли мировых судей и о том, каким образом обычное право связано с Конституцией.
In their replies, Parties often referred to EU standards without indicating whether these were transposed into national law and implemented. В своих ответах Стороны нередко ссылались на нормы ЕС без указания, были ли они включены во внутреннее право и были ли они осуществлены.
It furthermore requests Governments to undertake law and administrative reforms to give women equal access to economic resources and accord them the right to own and inherit property. Кроме того, в ней содержится просьба к правительствам осуществлять законодательные и административные реформы, цель которых - предоставить женщинам равный доступ к экономическим ресурсам, включая право владения имуществом и его наследования.
In other States, intellectual property law provides that a security right is created and becomes effective against third parties when the security agreement is entered into, even without registration. В других государствах законодательство об интеллектуальной собственности предусматривает, что обеспечительное право создается и приобретает силу в отношении третьих сторон в момент заключения соглашения об обеспечении даже без регистрации.
Whether a secured creditor with a security right in intellectual property is a rights holder for this purpose is determined under intellectual property law. Является ли обеспеченный кредитор, имеющий обеспечительное право в интеллектуальной собственности, правообладателем, определяется согласно законодательству об интеллектуальной собственности.
The Committee notes that during armed conflicts, emergency situations and natural disasters, the right to water embraces those obligations by which States parties are bound under international humanitarian law. Комитет отмечает, что во время вооруженных конфликтов, чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий право на воду включает такие обязательства, которыми государства-участники связаны в соответствии с международным гуманитарным правом.
Kuwait must grant women effective equality in law and practice and ensure their right to non-discrimination as stipulated in article 26 of the Covenant. Кувейт должен обеспечить женщинам подлинное равноправие де-юре и де-факто и гарантировать их право на недискриминацию согласно положениям статьи 26 Пакта.
Furthermore, the right of diplomatic protection belonged to the State and not to the individual, a fact that had been clearly established by international case law. Кроме того, право дипломатической защиты принадлежит государству, а не индивиду, что ясно установлено международным прецедентным правом.
Aliens who are not residents of Aruba but who fulfil the other requirements of this law are also eligible for free legal assistance. Иностранцы, которые не являются постоянными жителями Арубы, но отвечают другим требованиям этого закона, также имеют право на бесплатную юридическую помощь.
Since international humanitarian law contained sufficient provisions on the use of arms that could generate explosive remnants of war, debate in future should focus on preventive measures. Поскольку международное гуманитарное право содержит достаточные положения о применении оружия, которое могло бы генерировать взрывоопасные пережитки войны, в будущем дебаты следует сосредоточить на превентивных мерах.
International humanitarian law, including the Fourth Geneva Convention of 1949 and its two Additional Protocols of 1977, sets out adequate provisions in this regard. Международное гуманитарное право, включая четвертую Женевскую конвенцию 1949 года и ее два Дополнительных протокола от 1977 года, устанавливают адекватные рамки в этом плане.
Documentation prepared by the Commission, including the case law on UNCITRAL Texts, had become an important part of his country's legal system. В том числе прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ, стало важной частью правовой системы его страны.
The EU published the Fourth and Seventh Council Directives, a legal measure which each Member State is required to implement into national law. В ЕС вышли четвертая и седьмая директивы Совета, представляющие собой правовые документы, которые все государства-члены обязаны инкорпорировать во внутреннее право.
The law provides equal rights and obligations for all patients. право самостоятельно принимать решение в отношении медицинских услуг
In their annual reports on the implementation of Amended Protocol II many States Parties have indicated that legislation and other measures have been adopted or that existing law provides appropriate penal sanctions. В своих ежегодных докладах об осуществлении дополненного Протокола II многие государства-участники указывают, что принято законодательство и иные меры или что существующее право предусматривает надлежащие уголовные санкции.
Jurisdiction vs. applicable law 44 - 45 28 Юрисдикция и применимое право 44 - 45 29
It covers a very wide set of differently interrelated rule-systems and the degree to which general law is assumed to be affected varies extensively. Он охватывает весьма широкий спектр по-разному толкуемых систем норм, и степень, в какой общее право считается затронутым, колеблется в значительных пределах.
For example, other transport law conventions may give rights of suit to a more limited number of persons than provided for in draft article 67. Например, согласно другим транспортным конвенциям право предъявлять иски может предоставляться более узкому кругу лиц, чем это предусмотрено в проекте статьи 67.
The law of armed conflict prevails during the course of military conflicts. В ходе военных конфликтов превалирует право вооруженных конфликтов.