Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Law - Право"

Примеры: Law - Право
International humanitarian law also contains many rules that protect the right to food for populations caught in armed conflict. Международное гуманитарное право также содержит множество норм, защищающих право на питание применительно к населению, затрагиваемому вооруженным конфликтом.
International humanitarian law applies as soon as an armed conflict arises and it binds all the parties thereto to fully comply with it. Международное гуманитарное право применяется сразу после возникновения вооруженного конфликта и обязывает все стороны такого конфликта полностью его соблюдать.
International humanitarian law requires that warring parties give "effective advance warning" of attacks which may affect the civilian population. Международное гуманитарное право требует от воюющих сторон давать "эффективное заблаговременное предупреждение" о нападениях, которые могут затронуть гражданское население.
He enquired to what extent indigenous customary law was recognized in the justice system and in the system of land tenure. Он интересуется тем, в какой мере обычное право коренных народов признано в рамках системы правосудия и в системе землепользования.
With regard to the conflict of laws, he said that customary law was administered by customary courts in the communities and tribes. Затрагивая вопрос о коллизии правовых систем, он говорит, что обычное право применяется обычными судами в общинах и племенах.
In addition, domestic courts commonly used international treaty law in their interpretation of domestic legislation, provided that it was consistent with the Constitution. Кроме того, национальные суды, как правило, используют право международных договоров в своем толковании внутреннего законодательства при том условии, что оно согласуется с Конституцией.
Although the Convention had not been incorporated into domestic law, existing legislation reflected its provisions. Хотя Конвенция не инкорпорирована во внутреннее право, ее положения находят отражение в существующем законодательстве.
Had any relevant provisions been incorporated into domestic law? Включены ли во внутреннее право какие-либо соответствующие положения на этот счет?
It seemed that ordinary law was not applicable in that territory, but military justice and state-of-emergency legislation were. Представляется, что на этой территории применяется не обыкновенное право, а военное правосудие и законы чрезвычайного положения.
The Commission further recalls that displaced persons are entitled to the full protection afforded under international human rights and humanitarian law. Комиссия напоминает далее, что перемещенные лица имеют право на полную защиту в соответствии с нормами международного права прав человека и гуманитарного права.
The Government considered that the new law guaranteed for all the right to social security and a sufficient standard of living. Правительство считает, что новый закон гарантирует всем право на социальное обеспечение и на достаточный уровень жизни.
Trade unions must be granted the right to strike, provided that this right is exercised in accordance with the law. Профсоюзам должно быть предоставлено право на проведение забастовок при условии его осуществления в соответствии с законом.
The right to alternative forensic examination was equally guaranteed by law. Законом в равной степени гарантировано право на альтернативную судебно-медицинскую экспертизу.
Each Government had the sovereign right to decide which obligations to assume under international treaty law. Каждое правительство имеет суверенное право решать, какие принимать на себя обязательства по праву международных договоров.
Each citizen has the right to make use of natural facilities falling under the people's right of ownership in accordance with the law. Каждый гражданин имеет право пользоваться природными объектами права собственности народа согласно закону.
In other words, military necessity only applies if positive law expressly allows this principle in specific cases. Иными словами, военная необходимость применяется лишь в том случае, если позитивное право эксплицитно допускает этот принцип в конкретных случаях.
Once again responses showed a combination of sources including both customary and treaty based law. Ответы опять же показали комбинацию источников, включая как обычное, так и договорное право.
Responses identified that States consider both customary and treaty law to provide the basis for the 'principle' of proportionality. Как показали ответы, государства полагают, что основы для "принципа" соразмерности закладывает как обычное, так и договорное право.
It is especially important with respect to the fact that international humanitarian law imposes special obligations on commanders. И это тем более важно, что международное гуманитарное право возлагает на командиров особые обязанности.
International treaties ratified by or adhered to by Hungary are adequately promulgated hence formally incorporated into Hungarian law. З. Международные договоры, в связи с которыми Венгрия произвела ратификацию или присоединение, адекватно промульгируются, а тем самым и инкорпорируются в венгерское право.
Their formal incorporation into domestic law is not necessary. В их формальной инкорпорации в отечественное право нет необходимости.
Indicate whether treaty or customary law provides the basis for the applicability of these principles. Просьба указать, закладывает ли основу применения этих принципов договорное или обычное право.
The EU continues to aim at a substantive protocol on MOTAPM that strengthens the international humanitarian law. ЕС по-прежнему стремится к предметному Протоколу по МОПП, который укреплял бы международное гуманитарное право.
It identified an array of promising practices in such critical sectors as the law, provision of services and prevention. В нем указывается на целый ряд перспективных методов практической работы в таких критически важных областях, как право, предоставление услуг и превентивные меры.
The Greek Orthodox canon law also requires that both parties must consent to the marriage. Греческое православное каноническое право также требует согласия обеих сторон на вступление в брак.